覺廬醫話錄存

上下異治

上下異治

上下異治36
原文
仲景諸瀉心湯,寒熱並用,開後人無窮法門。
白話
張仲景的各個瀉心湯,寒藥熱藥並用,開啟了後人無盡的治療法門。
原文
蓋寒熱之邪,交結不散,藥難偏用,非此不可也。
白話
因為寒邪與熱邪交結不散,藥物難以偏用其一,非這樣不可。
原文
然病或有上下、虛實不同,寒熱、攻補不一者,又當另求治法矣。
白話
然而病症如果有上下、虛實的不同,寒熱、攻補的不一致,就應當另外尋求治療方法了。
原文
間嘗閱昔賢醫案,頗多成法可遵,如孫文垣治陳松弈五更胸膈脹痛,寒熱溫涼,遍投不效。
白話
閒暇時曾閱讀前賢醫案,有很多現成法則可以遵從,例如孫文垣治療陳松弈五更時胸膈脹痛,寒熱溫涼各種方法都用遍了都沒有效果。
原文
診之右寸軟弱,左平,兩尺亦弱,病屬肺腎兩經不足,法當補而斂之。
白話
診斷右寸脈軟弱,左脈平和,兩尺脈也都軟弱,病屬肺腎兩經不足,治療方法應當補益並收斂。
原文
用人參、鹿角霜、故紙、萸肉、杜仲、巴戟、山藥、茯苓、車前,以鹿角膠酒化為丸,空心淡鹽湯送下。
白話
用人參、鹿角霜、補骨脂、山茱萸、杜仲、巴戟天、山藥、茯苓、車前子,把鹿角膠用酒化開做成丸藥,空腹時用淡鹽湯送服。
原文
又以御米殼煨訶子、陳皮蜜丸,五更枕上服之,白湯送下,一月而愈。
白話
再用御米殼、煨訶子、陳皮用蜜做成丸藥,五更時躺在枕上服用,白開水送下,一個月就康復了。
原文
王潛齋謂人參鹿角之丸,佐以茯苓、車前,是導之下行,以斂虛氣之上逆,故不用蜜丸,而送以鹽湯。
白話
王潛齋說人參鹿角丸,配合茯苓、車前,是引導藥力下行,用來收斂虛氣的上逆,所以不用蜜丸,而用鹽湯送服。
原文
粟殼訶子之方,丸之以蜜,服於枕上,是使其留戀胸膈,以斂肺化痰。用藥之法,絲絲入扣。
白話
粟殼訶子的方子,用蜜做成丸,躺在枕上服用,是讓藥力停留在胸膈,用來斂肺化痰。用藥的方法,精準到位。
原文
又陸養愚治陸前川,素患腸風便燥,冬天喜食銅盆柿,致胃脘當心而痛。
白話
又有陸養愚治療陸前川,他向來患有腸風便燥,冬天喜歡吃銅盆柿,導致胃脘正當心口處疼痛。
原文
醫以溫中行氣之藥療其心痛,痛未減而腸紅如注。
白話
醫師用溫中行氣的藥物治療他的心痛,疼痛沒有減輕反而腸道出血如注。
原文
以寒涼潤燥之藥療其血,便未通而心痛如刺。屢易醫而技屢窮。
白話
用寒涼潤燥的藥物治療他的出血,大便未通而心痛如針刺。屢次更換醫師而技術也屢次用盡。
原文
其脈上部沉弱而遲,下部洪滑而數,乃胃中積冷腸中熱也。
白話
他的脈象上部沉弱而遲,下部洪滑而數,是胃中積冷、腸中積熱的緣故。
原文
先以潤字丸三錢,以沉香末三分衣其外,濃煎薑湯送下二錢,半日許又送一錢。
白話
先用潤字丸三錢,用三分沉香末包裹在外層,用濃煎的薑湯送服二錢,半天後再送服一錢。
原文
平日每服寒涼藥,胃脘必痛如割,今兩次丸藥,胸膈竟不作祟,夜半便行極堅,但不甚痛,血減平日十之六七,少頃又便一次,微痛而血亦少,便亦不堅,清晨又解一次,微見血而竟不作痛矣,惟心口之痛未愈。
白話
平日每逢服用寒涼藥物,胃脘必定疼痛如刀割,這次兩次丸藥,胸膈竟然沒有作祟,半夜大便排出極為堅硬,但不太疼痛,出血減少了十之六七,稍待一會兒又大便一次,輕微疼痛而出血也少,大便也不堅硬了,清晨又解一次大便,微微見血而竟然不再疼痛了,只有心口的疼痛未癒。
原文
因為修合臟連丸,亦用沉香為衣,薑湯送之,以清下焦之熱,而潤其燥,又以附子理中料為散,以溫其中,飴糖拌吞之。取其戀膈,不使速下,不終劑而兩病並愈。
白話
因此特別配製臟連丸,也用沉香做外衣,用薑湯送服,用來清下焦的熱邪,並潤其燥,又用附子理中湯的藥料做成散劑,用來溫其中焦,用飴糖拌和吞服。取它留戀胸膈的特性,不讓它迅速下行,不到一劑而兩種病同時康復。
原文
盧紹庵謂其妙在丸散異治,蓋丸者緩以達下,不犯中宮;散者過咽即消溶,不犯魄門之熱,更妙在沉香飴糖,合成其功。
白話
盧紹庵說它的巧妙之處在於丸劑和散劑不同的治法,丸劑的作用緩慢可以直達下焦,不侵犯中宮;散劑過了咽喉就消化溶化,不侵犯魄門的熱邪,更巧妙的是沉香和飴糖,配合起來成就了它的功效。
原文
陸又治陳曙倉妻,咳嗽、吐痰有血,夜熱頭眩,胸膈不舒,腳膝無力。
白話
陸又治療陳曙倉的妻子,咳嗽、吐痰有血,夜間發熱頭暈,胸膈不舒暢,腳膝無力。
原文
醫用滋陰降火藥已半年,飲食漸少,精神漸羸,其脈兩寸關沉數有力,兩尺澀弱而反微浮,乃上盛下虛之證。
白話
醫師用滋陰降火的藥物已經半年,飲食逐漸減少,精神逐漸消瘦,他的脈象兩寸關沉數有力,兩尺澀弱而反而微浮,是上盛下虛的證候。
原文
上盛者,心肺間有留飲、瘀血也;下虛者,肝腎之氣不足也。
白話
上盛的原因,是心肺之間有留飲、瘀血;下虛的原因,是肝腎之氣不足。
原文
用人參固本丸,令空腹時服之,日中用貝母、蘇子、山查、丹皮、桃仁、紅花、小薊,以茅根煎湯代水煎藥,服十劑,痰清血止。
白話
用人參固本丸,讓他在空腹時服用,白天用貝母、蘇子、山楂、丹皮、桃仁、紅花、小薊,用茅根煎湯代替水煎藥,服用十劑,痰液清化、出血停止。
原文
後以清氣養榮湯與固本丸間服,三月後病痊而受孕。
白話
後來用清氣養榮湯與固本丸交替服用,三個月後病好了而且懷了孕。
原文
盧紹庵謂上盛下虛之證比比,治之見效者寥寥。
白話
盧紹庵說上盛下虛的證候到處都有,治療有效的卻很少。
原文
蓋此證必下虛培之,上盛抑之,上下攻補,並行不悖,乃能隨施輒效耳。
白話
因為此證必須培補下虛,抑制上盛,上下攻補,同時進行而不衝突,才能收到立竿見影的效果。
原文
王潛齋治程芷香,春日病溫,而精關不固,旬日後陡然莖縮寒顫,醫欲以附補之。
白話
王潛齋治療程芷香,春天得了溫病,而且精關不固,十天後突然陰莖收縮、寒戰,醫師想要用附子來補益。
原文
王謂其平日體豐多濕,厚味釀痰,是以苔膩不渴,善噫易吐,而吸受風溫,即以痰濕為山險,乘其陰虧陽擾,流入厥陰甚易,豈容再投溫補,以劫液銅邪,而速其痙厥耶?
白話
王氏說他平日體型豐滿多濕,厚味釀成痰濕,因此舌苔黏膩而不口渴,容易噯氣嘔吐,現在感受了風溫之邪,就以痰濕為障礙,趁著他陰虛陽擾的體質,流入厥陰經很容易,豈能再投溫補之藥,來劫傷津液、幫助病邪,而加速他的痙攣昏厥呢?
原文
乃於午後進肅清肺胃方以解客邪,蠲痰熱而斡樞機,早晨投涼腎舒肝法,以靜浮越,搜隧絡而守關鍵,病果逮減。
白話
就在午後給予肅清肺胃的方劑來解除外邪,祛除痰熱並調理樞機,早晨投予涼腎舒肝的方法,讓浮越的陽氣安靜下來,搜索隧絡而守住關鍵,病情果然逐漸減輕。
原文
奈善生嗔怒,易招外感,不甘淡薄,反復多次,每次必莖縮寒顫,甚至齒縫見紫血瓣,指甲有微紅色,溺短而渾黑極臭。
白話
無奈他善於發怒生氣,容易招致外感,不能忍受清淡飲食,反覆發作多次,每次必定陰莖收縮、寒戰,甚至齒縫出現紫色血瓣,指甲呈微紅色,小便短赤而渾濁發黑、極為腥臭。
原文
幸其上焦已清,中焦已運,亟宜填腎陰、清肝熱,以西洋參、二冬、二地、蓯蓉、花粉、知、柏、連、楝、石英、斛、芍、三甲、阿膠、雞子黃之類,相迭為方,大劑連服二十餘帖,各恙漸退。
白話
幸好他的上焦已經清朗,中焦已經運化,亟需填補腎陰、清瀉肝熱,用西洋參、天冬麥冬、生地熟地、肉蓯蓉、天花粉、知母黃柏、黃連、川楝、石英、石斛、白芍、三甲膠、阿膠、雞子黃之類的藥物,依次組成方劑,大劑量連續服用二十多帖,各種症狀逐漸消退。
原文
繼以此藥熬膏晨服,午用繆仲淳資生丸,各品不炒,皆生曬研末,竹瀝為丸,枇杷葉湯送下,服之入秋,始得康復。
白話
接著用這些藥物熬成膏狀在早晨服用,中午用繆仲淳的資生丸,各味藥品不經炒製,全部生曬研末,用竹瀝做成丸,用枇杷葉湯送服,服用到入秋時,才得以康復。
原文
楊素園謂此乃四損症之最重者,治法稍有不善,即變症紛如,便不可保矣。
白話
楊素園說這是四損症中最嚴重的,治療方法稍微有不當,就會變生種種病症,便無法保全了。
原文
王氏又治屠敬思,素屬陰虧,久患痰嗽,動即氣逆,夜不能眠,頻服滋潛,納食漸減,稍沾厚味,嘔腐吞酸,其脈左弦而微數,右則軟滑兼弦。
白話
王氏又治療屠敬思,向來屬於陰虛體質,久患痰咳,稍微活動就氣逆,夜間不能入睡,頻繁服用滋陰潛陽的藥物,飲食逐漸減少,稍微吃了厚味,就嘔吐酸腐吞酸,他的脈象左側弦而微數,右側則軟滑兼弦。
原文
病由水常氾濫,土失堤防,肝木過升,肺金少降,良由久投滋膩,濁濕內燔,無益於下焦,反礙乎中運,左強右弱,升降不和。
白話
病因是水濕經常氾濫,脾土失去堤防,肝木過度上升,肺金肅降不足,實在是由於長期服用滋膩的藥物,濁濕在體內熾盛,對下焦沒有益處,反而妨礙了中焦的運化,左側強而右側弱,升降功能不和諧。
原文
以蓯蓉、黃柏、當歸、芍藥、熟地、丹皮、在苓、楝實、砂仁,研為末,藕粉為丸,早服溫腎水以清肝;以黨參、白朮、枳實、菖蒲、半夏、茯苓、橘皮、黃連、蒺藜,生曬研末,竹瀝為丸,午服培中土而消痰;暮吞威喜丸,肅上源而化濁,三焦分治,各恙皆安。
白話
用肉蓯蓉、黃柏、當歸、芍藥、熟地、丹皮、茯苓、川楝、砂仁,研成粉末,用藕粉做成丸,早晨服用,用來溫補腎水以清肝火;用人參、白朮、枳實、菖蒲、半夏、茯苓、橘皮、黃連、蒺藜,生曬研末,用竹瀝做成丸,中午服用,用來培補中土以消除痰濕;傍晚吞服威喜丸,用來肅清上源以化解濁邪,三焦分開治療,各種症狀都安穩了。
原文
徐然石謂上下分治,原有矩□,當隨證而施,如此案是也。
白話
徐然石說上下分開治療,本來有一定的法度,應當根據證候而靈活運用,像這個案例就是如此。
原文
徐靈胎批《葉案》,亦謂醫能煎丸異藥,上下異方,則治無不順,故此等治法,醫者所當博考也。
白話
徐靈胎在批註《葉案》時也說,醫師能夠煎藥和丸藥用不同的藥物,上下用不同的方劑,那麼治療就沒有不順利的,所以這些治法,是醫師應當廣泛學習參考的。