覺廬醫話錄存

宣通之義

宣通之義

宣通之義6
原文
方有七,大、小、緩、急、奇、偶、復也。劑有十,宣、通、補、瀉、輕、重、滑、澀、燥、濕也。王好古補寒熱二種,其用乃備。
白話
藥方有七種,分別是大、小、緩、急、奇、偶、復。藥劑有十種,分別是宣、通、補、瀉、輕、重、滑、澀、燥、濕。王好古補充了寒、熱兩種,這樣藥劑的功用才算完備。
原文
顧俗醫多以宣為瀉劑者,抑不思十劑中已有瀉劑;又以宣為通劑音,抑不知十劑中已有通劑。
白話
但是一般的醫生大多把「宣」當作瀉劑,卻不想想十劑中已經有瀉劑了;又有人把「宣」當作通劑,卻不知道十劑中已經有通劑了。
原文
舉世皆曰春宜宣,以為下奪之藥,抑不知仲景曰:「大法春宜吐。」《內經》曰:「高者因而越之,木鬱則達之。」宣者升而上也,以君召臣曰宣,義或同此。
白話
天下人都說春天適合用宣劑,認為是向下奪泄的藥物,卻不知道張仲景說:「治療的大原則是春天適合用吐法。」《內經》說:「病邪在上部的,就順勢使它發越出來;肝氣鬱結的,就應該疏泄條達。」「宣」是上升的意思,就像君王召見臣子稱為「宣」,意義或許與此相同。
原文
傷寒邪氣在上,宜瓜蒂散;頭痛蔥根豆豉湯;傷寒懊憹,宜梔子豆豉湯,皆湧劑也,乃仲景不傳之妙。
白話
傷寒病邪在身體上部,適合用瓜蒂散;頭痛用蔥根豆豉湯;傷寒心中懊憹煩悶,適合用梔子豆豉湯,這些都是催吐的方劑,是張仲景沒有流傳下來的奧妙之處。
原文
故以宣訓吐,確而有理,因節錄子和之說以明之。
白話
所以用「宣」來解釋「吐」,確實有道理,因此節錄張子和的說法來說明這個道理。
原文
至於通劑,王荊公曰:「治法云:『諸痛為實,痛隨利減。』世俗以利為下也。假令痛在表者,實也;痛在裡者,實也;痛在血氣者,亦實也。故在表者,汗之則愈;在裡者,下之則愈;在血氣者,散之,行之則愈,豈可以利為下乎?宜作通字訓則可。」此說雖非因通劑而發,然以通釋利,義亦明顯,可互參也。
白話
至於通劑,王安石說:「治療方法上說:『各種疼痛都屬於實證,疼痛會隨著通利而減輕。』世俗的人把『利』當作『下泄』的意思。假如疼痛在體表,是實證;疼痛在體內,也是實證;疼痛在血氣之間,同樣是實證。所以在體表的,用發汗法就會痊癒;在體內的,用攻下法就會痊癒;在血氣之間的,用疏散、運行的方法就會痊癒,怎麼可以把『利』單純理解為『下泄』呢?應該用『通』字來解釋才對。」這段話雖然不是專門針對通劑而發,但是用「通」來解釋「利」,意義也很明顯,可以互相參考。