谷蓀醫話

觸庵醫話序言

觸庵醫話序言

觸庵醫話序言14
原文
友人戴谷蓀下世之六年,日本稱兵來犯,抗戰已十有八月,而南通淪陷亦十一月,余舉室避亂來申,流離顛沛,無以為計,因思谷蓀病亟時,嚐出所著醫話,為身後之託,今且未知其子蓉生流徙何所,能免飢寒否也?
白話
友人戴谷蓀去世六年後,日本發動軍隊來侵犯,抗日戰爭已經持續了十八個月,而南通淪陷也十一個月了,我全家躲避戰亂來到上海,流離失所困頓不堪,無法維持生計,因而想起谷蓀病重時,曾拿出他所著的醫話,作為身後的囑託,現在還不知道他的兒子蓉生流亡到哪裡,能否免於飢寒呢?
原文
《醫話》雖幸攜客笥,人事不可知,設舉其平生精力所萃,謂可信今而傳後者,而亦付之冷風空波,即於淪沒,其疚負為何如耶?
白話
《醫話》雖然僥倖攜帶在行李中,但世事無常,萬一將他一生精力所凝聚的心血,認為可以傳於當世、流傳後代的,也都交付給冷風與空波,在淪陷中毀滅,那麼愧疚與遺憾將會多麼深重呢?
原文
君故休寧諸生,流寓泰興季家市,庸衣凡帽,沙健庵太史於儕眾中獨驚為才士,酬唱往還不倦。嘗讀其詩,頗似趙甌北,畫則入四王之室。
白話
戴谷蓀原是休寧的讀書人,寄居在泰興季家市,穿著平常的服飾,戴著普通的帽子,沙健庵太史在眾人之中唯獨稱賞他是個有才華的人,兩人詩詞唱和來往不斷。曾經讀過他的詩,很像趙甌北的風格,繪畫則達到了四王的境界。
原文
意其為魁捂丈夫,及得相見,則貌寢而聲不揚,且病聾,特秀溢眉字耳。
白話
猜想他應是身材高大的男子,等見面時,卻是容貌醜陋而且聲音低沉,又患有耳聾,只是眉宇之間特別秀美出眾罷了。
原文
君論詩揚(孟)郊而抑(賈)島,而窮乃過之。
白話
戴谷蓀論詩推崇孟郊而貶抑賈島,而他的困窘境遇更超過了他們。
原文
又謂文須讀韓,詩須讀杜,如修道人用逆行法,造詣乃高。以庚午鬻畫來通,莫知其能醫也。
白話
他又說文章必須讀韓愈的,詩必須讀杜甫的,如同修道的人採用逆行之法,修養造詣才能高深。庚午年他到南通賣畫,沒有人知道他會醫術。
原文
一日,同舍有病暑者,初若不過劇,君聞呻,詫曰,是將不起,庸醫不知疏解,火鬱於中,必無辜矣。
白話
有一天,同住的人中有得了暑病的,起初看起來不過是比較厲害而已,谷蓀聽到呻吟聲,驚訝地說這個人將要不起,庸醫不懂疏散化解,火氣鬱結在體內,必定會無辜送命了。
原文
兒子嘗病尪,君令以神砂、黑礬,參糖、棗為丸,余購於滬肆不得,歸質諸君,曰:「此賤藥,以有毒不輕售,豈知將必武健,且砂、礬得糖、棗之制,其毒已殺,奚害?」陳君亦奇病寒熱,便結半月,更數醫不效,介君診治,斷為肝木犯胃,不上不下,投藥一劑,而愈。
白話
我的兒子曾經得了瘦弱的病,谷蓀讓我用神砂、黑礬,配上糖、棗做成丸藥,我在上海的店鋪買不到,回來向他請教,他說:「這是便宜的藥,因為有毒不輕易賣給人,沒想到必須用武力才能買到,而且砂、礬得到糖、棗的制約,其中的毒性已經減弱,有什麼危害呢?」陳君也得了奇怪的寒熱病,便秘半個月,更換了幾位醫生都沒有效果,透過谷蓀診斷治療,判斷是肝木侵犯胃部,不上不下,開了一副藥,就痊癒了。
原文
於是朋輩展轉相傳,病者始爭延之,凡經其診治者,輒著奇效,君立方不循常軌,亦無尋常醫士習態。
白話
於是朋友們輾轉相告,生病的人開始爭相邀請他,凡是經過他診治的,往往都有奇特的效果,他開處方不遵循常規,也沒有尋常醫生的習慣作風。
原文
友有為謀鬻《醫話》於書賈者,君聞,與書曰:「余稿成於四十許時,融會古今百家醫集,折衷一是,雖無關於市井懸壺之用,而茶餘酒後,可資談助,亦筆記之一種,自謂頗有心得,但世多以耳為目,荒江腐儒,素不為人所知,人必笑為妄作,如何能賣錢?」君既窮甚,晚年又喪其妻,有傭婦曰王媽者,君以二奶奶呼之。
白話
有朋友替他謀劃將《醫話》出卖给書商,谷蓀聽說後,寫信給他說:「我的書稿寫成於四十多歲的時候,融會貫通古今百家的醫學著作,折中選擇正確的一種說法,雖然對市井行醫謀生沒有幫助,但茶餘飯後,可以作為談話的輔助,也算筆記的一種,自認為頗有心得,但世人多半聽聞不深,在荒僻之地做個迂腐的讀書人,向來不被別人了解,別人一定會笑話是胡亂之作,怎麼能賣錢呢?」谷蓀已經極為窮困,晚年又喪失了妻子,有個傭婦叫王媽的,谷蓀稱呼她二奶奶。
原文
嘗笑謂余:「王壬秋能呼周媽,而弟不能,可見學前人,一端尚不能及,況其他乎!」其風趣如此。
白話
曾經笑著對我說:「王壬秋能稱呼周媽,而弟弟我不能,可見學習前人,連這一點都還比不上,何況其他方面呢!」他的風趣就像這樣。
原文
顧行若□弛,而忠實無他腸,與余友,人久而益親,初名其豐,諱谷孫,一字觖庵,居南通四年而卒,年五十有六。
白話
但是行為放縱而如同廢弛,內心卻忠實沒有別的心思,和我結交,交往越久感情越親密,原名戴豐,忌諱谷孫,又字觖庵,住在南通四年就去世了,享年五十六歲。
原文
卒之前一年,劉君振纓輩為醵資刊其詩,遺文存亦奇所。
白話
去世前一年,劉振纓君等人湊集資金刊印他的詩集,遺留的文章也保存得奇特珍貴。
原文
今南通已為虎狼窟宅,回首舊遊,殆如隔世,而余飄泊海上,鬚髮亦種種矣,深懼付託之雅,適同學友袁亦奇之哲嗣正剛,從事中國醫藥雜誌,姑檢付之,以稍完我先友之志,併為敘其大凡。嗚呼!是果能使君傳耶?中華民國二十八年南通鏡人瞿竟成拜序。
白話
現在南通已成為虎狼盤踞的巢穴,回想舊日遊歷,幾乎如同隔了一個世代,而我飄泊在海上,鬍鬚頭髮也花白了,深怕這份委託的心意會落空,正好同學友人袁亦奇的兒子正剛從事《中國醫藥雜誌》的工作,姑且檢出交付給他,稍微完成我對先友的心願,並寫下這篇序言大略。嗚呼!這果真能讓谷蓀流傳後世嗎?中華民國二十八年南通鏡人瞿竟成恭敬地寫序。