谷蓀醫話

瘧疾日輕日重

瘧疾日輕日重

瘧疾日輕日重8
原文
門人治一瘧疾,一日輕一日重,來問於予,予曰「此《寓意草》所有,蓋因時日乾支之衰旺,與人身相關,甲丙戊庚壬為陽,乙丁已辛癸為陰。喻氏所治之症,值陽日助正,而邪不能勝則輕;值陰日助邪,而正不能勝則重,固以理中湯運轉胃陽而愈。」此他書所未道及,正可仿之施治。
白話
門人治療一位瘧疾病人,症狀一天輕一天重,前來問我。我說:「這是《寓意草》中記載過的,主要是因為時日天干地支的衰旺,與人體相關。甲、丙、戊、庚、壬屬陽;乙、丁、己、辛、癸屬陰。喻氏治療的病例,遇到陽日幫助正氣,邪氣無法勝過正氣,病情就輕;遇到陰日幫助邪氣,正氣無法勝過邪氣,病情就重。所以用理中湯來運轉胃中的陽氣,因而痊癒。」這是其他醫書沒有提到過的,正可以仿照這個方法來治療。
原文
因詢此人瘧疾,乃陽日重而陰日輕,又詢其發之遲早,則重者發於午後,輕者發於日哺,予曰:此與喻氏所治,適得其反,喻氏所治,得之飢飽勞佚,傷其陽會,故症治如是。
白話
於是詢問這個人的瘧疾情況,竟然是陽日病情重、陰日病情輕;又問他發作的早晚,結果是病情重的發作在午後,病情輕的發作在傍晚。我說:這與喻氏治療的病例正好相反。喻氏治療的病例,是因為飢飽勞逸失調,損傷了陽氣會合的時機,所以症狀和治療方法如此。
原文
此人當是陰分素虧,陽邪傷陰,故陽日助邪而重,陰日助正而輕。
白話
這個人應該是陰分本來就虧虛,陽邪損傷了陰分,所以陽日幫助邪氣,病情就重;陰日幫助正氣,病情就輕。
原文
詢之系吸鴉片者,陰虧可知,陽日重而瘧作反早,陰日輕而瘧作反晏者,蓋濕熱合邪,陽日則濕隨熱化,有宣通之機,故發之早;陰日熱為濕伏,有閉遏之象,故發之晏,實則重非真重,輕非真輕也。
白話
詢問得知他是吸食鴉片的人,陰分虧虛可以理解。陽日病情重而瘧疾發作反而早,陰日病情輕而瘧疾發作反而晚,這是因為濕熱合邪。陽日時濕氣隨著熱氣轉化,有宣散通暢的機轉,所以發作得早;陰日時熱氣被濕氣伏藏,有閉塞阻遏的現象,所以發作得晚。實際上,重並非真正的重,輕也並非真正的輕。
原文
門人悅服,因詢治法,予曰:「此非一方可了。憶《醫醇𪒟義》治瘧法,初發寒邪,用辛溫解散;次發熱邪,用辛涼解散。此法令未有行之者,而此症正宜仿此用藥。當發重之日,預服甘寒之劑以清暑,使重者轉輕;發輕之日,預服苦燥之劑以化濕,使晏者轉早。如此可以必效。」門人依法治之,果應手愈。
白話
門人非常佩服,於是請教治療方法。我說:「這不是一個藥方就能解決的。記得《醫醇𪒟義》中治療瘧疾的方法:剛開始發作寒邪時,用辛溫的藥物來解散;接著發作熱邪時,用辛涼的藥物來解散。這個方法現在沒有人實行,但這個病症正好適合仿照這個方法用藥。應當在病情重的日子,預先服用甘寒的藥劑來清解暑熱,使重的病情轉為輕;在病情輕的日子,預先服用苦燥的藥劑來化解濕氣,使晚發作的轉為早發作。這樣做一定可以見效。」門人按照這個方法治療,果然很快就痊癒了。
原文
逾十餘日,又匆促來問,言此人愈後,飲食已增,能出外遊行矣。
白話
過了十多天,門人又匆忙前來詢問,說這個人痊癒之後,飲食已經增加,也能夠出門走動了。
原文
今不知何故,忽身汗昏督,不能自支,勢甚可危。
白話
現在不知道什麼原因,忽然全身出汗、神志昏沉,無法支持自己,情況非常危險。
原文
予曰「此症愈後,本少竹葉石膏湯一劑,故有此變。可急用此湯加浮小麥與服」。後果一劑而平。
白話
我說:「這個病症痊癒後,本來缺少一劑竹葉石膏湯,所以才會有這個變故。可以趕快用這個湯藥加上浮小麥給他服用。」後來果然一劑藥就平穩了。