谷蓀醫話

口糜泄瀉

口糜泄瀉

口糜泄瀉8
原文
《金鑑》載口糜泄瀉一症,為古書所無,其症上發口糜,下瀉即止,泄瀉方止,口糜即生,謂是心脾移熱所致。口糜發時,晚用瀉心導赤散,滾湯淬服。下泄瀉時,早晚用參苓白朮散,糯米湯服。
白話
《金鑑》記載口糜泄瀉這一病症,是古書中所沒有的。這個病症是上部發生口瘡,下部腹瀉就停止;腹瀉剛停止,口瘡又發生,認為是心脾移熱所導致。口瘡發作時,晚上用瀉心導赤散,用滾燙的開水沖泡後服用。下部腹瀉時,早晚用參苓白朮散,用糯米湯送服。
原文
若小便甚少,下利不止,則用茯苓、車前子二味等分,煎湯代飲。
白話
如果小便非常少,腹瀉不止,就用茯苓、車前子這兩味藥等量,煎煮成湯代替茶水飲用。
原文
若服寒涼藥,口瘡不效,則為虛火上泛,用理中湯加肉桂,大倍茯苓,降陽利水,降陽而口糜自消,水利泄瀉自止,可並愈也。
白話
如果服用寒涼的藥物,口瘡沒有效果,那就是虛火上泛,用理中湯加入肉桂,並將茯苓的用量加大一倍,以降陽利水。陽氣下降,口瘡自然消失;水氣通利,腹瀉自然停止,可以同時痊癒。
原文
予見一人患症與此同,醫多不識,其人年五十餘,性急多怒,予斷為肝陽所致,肝陽上逆,則生心火而口糜,肝陽下郁,則犯脾土而泄瀉,見症在心脾,而上下相移之故,則全在肝,治肝則心脾皆在治中,似較《金鑑》為得要領,為用黃連、麥冬、燈心草、防風根,小劑煎湯代茶服之良已。
白話
我見過一個人患的病症與此相同,很多醫生都不認識。這個人年紀五十多歲,性情急躁,容易發怒。我判斷這是肝陽所導致。肝陽上逆,就會產生心火而導致口瘡;肝陽鬱結在下,就會侵犯脾土而導致腹瀉。症狀表現在心脾,但上下相互轉移的原因,完全在於肝。治療肝,那麼心脾就都在治療範圍之內,似乎比《金鑑》的說法更掌握要領。於是用黃連、麥冬、燈心草、防風根,用小劑量煎煮成湯代替茶水服用,病就好了。
原文
後又因怒舉發,有吳醫某以技自薦,其人信之,當糜時,姿與寒涼,口糜止而瀉不已,改用溫補止澀,調治兩月,如《金鑑》理中加桂之法。
白話
後來這個人又因為發怒而復發。有一位姓吳的醫生自薦醫術,這個人相信了他。在口瘡發作時,吳醫生任意使用寒涼藥物,結果口瘡止住了,但腹瀉卻沒完沒了。於是改用溫補收澀的方法,調治了兩個月,就像《金鑑》中理中湯加肉桂的方法。
原文
彼雖未見,而用藥當與暗合,且與附子並進,卒至瀉止而惡寒特甚,時在冬月,醫疑挾感,用豆豉發汗,而汗不出,繼用麻黃一劑,竟遂漏亡陽而逝。
白話
吳醫生雖然沒有見過這個方子,但用藥卻與之暗中吻合,並且還加入了附子一起使用。最終導致腹瀉雖然停止了,但怕冷卻特別嚴重。當時正值冬季,醫生懷疑是兼挾外感,用豆豉來發汗,但汗發不出來。接著又用了一劑麻黃,竟然導致汗出不止、陽氣外洩而死亡。
原文
咎醫用麻黃之誤,而不知其誤,早在附桂,附桂熱藥,服之而反寒,此正仲景所謂熱深厥深之理。
白話
人們責怪醫生誤用了麻黃,卻不知道他的錯誤早在使用附子、肉桂時就開始了。附子、肉桂是熱藥,服用後反而怕冷,這正是張仲景所說的「熱深厥亦深」的道理。
原文
病本在肝,肝為厥陰,故見症如是,此時熱伏己深,用發散之劑,煽動其焰,遂一發而不能制,理固然也。
白話
這個病的根本在肝,肝屬於厥陰經,所以出現這樣的症狀。這時熱邪潛伏已經很深,再用發散的藥物,只會煽動它的火勢,於是病情一發而不可收拾,道理本來就是這樣。