谷蓀醫話

石膏

石膏

石膏19
原文
古之石膏產琅琊山,經雷雨後,土中爆出,如雞子大,辛涼之中寓升發之性。
白話
古代的石膏產自琅琊山,經過雷雨之後,從土中爆出,有雞蛋大小,在辛涼之中蘊含升發之性。
原文
今之石膏非復漢唐時物,故功力較遜,且有以方解石當之者,觀《錢氏直诀》知宋時已然。
白話
現在的石膏已經不是漢唐時期的東西了,所以功力比較差,而且有用方解石來代替的情況,從《錢氏直決》可以看出宋代就已經是這樣了。
原文
近有人謂石膏毫無功用,不堪入藥,非所論於古之石膏也。
白話
近來有人說石膏毫無功用,不能入藥,但這不是針對古代的石膏而言的。
原文
丹溪云:石膏火煅,細研,醋調,封用爐,其固密甚於脂,苟非有膏,焉能多用,此兼質與能而得名者。
白話
丹溪說:石膏用火煅燒,細細研磨,用醋調勻,封在爐中使用,它的固密程度超過油脂,如果不是真的有膏質,怎麼能廣泛使用呢?這是根據它的質地和性能而命名的。
原文
又觀西醫用石膏塗抹布條,裹紮折骨等證,灑水變硬,使骨不移動,非有膏漿焉能灑水變硬,據此,則後世石膏,雖非漢唐時物,究非灰石一類可比,其止渴去火,解肌、出汗之力,自不可及。
白話
又觀察西醫用石膏塗抹布條,包裹固定骨折等證,灑水後變硬,使骨骼不能移動,如果不是真的有膏漿怎能灑水變硬?根據這一點,那麼後世的石膏雖然不是漢唐時期的東西,究竟不是石灰之類可以相比的,它止渴去火、解肌、發汗的功效,自然是其他藥物比不上的。
原文
白虎證死生在反掌之間,苟非重用石膏,必無挽回之理,然證情善幻,有血虛象白虎證,有氣虛象白虎證,誤用石膏必死。
白話
白虎證的死生在反掌之間,如果不用大劑量石膏,必然沒有挽回的道理,然而證情善變,有血虛而像白虎證的,有氣虛而像白虎證的,誤用石膏必然致死。
原文
血虛象白虎證,肌熱、燥熱、困渴引飲,其脈洪大,重按全無,此血虛發熱之證,東垣以當歸補血湯治之。
白話
血虛而像白虎證的,肌熱、燥熱、睏倦口渴想要喝水,脈洪大,重按完全無力,這是血虛發熱的證候,東垣用當歸補血湯來治療。
原文
氣虛象白虎者,如丹溪治鄭義門,秋間大熱口渴,妄言妄見,脈洪數而實,視其形肥,面赤帶白,卻喜露筋,脈本不實,涼藥所致,與黃耆附子湯飲之,三帖後,困倦鼾睡,口微汗而解,脈亦稍輕,繼以耆朮湯調治而安。
白話
氣虛而像白虎證的,例如丹溪治療鄭義門,秋天大熱口渴,胡言亂語妄見,脈洪數而有力,看他身形肥胖,面色發紅帶白,卻喜歡露出筋脈,脈本來就不實,是由涼藥引起的,給他服用黃耆附子湯,三帖之後,睏倦打鼾入睡,口微微出汗而緩解,脈象也稍微減輕,繼續用耆朮湯調養治療而康復。
原文
按東垣所辨,在脈洪重按全無,是脈虛、血虛之驗,丹溪所辨,在形肥、面帶白色,是素稟陽虛之徵,且二證皆無汗,故知非白虎證。
白話
東垣所辨別的關鍵在於脈洪大而重按完全無力,這是脈虛、血虛的驗證,丹溪所辨別的關鍵在於身形肥胖、面色帶白,這是稟受陽虛的徵兆,而且這兩種證都沒有出汗,所以知道不是白虎證。
原文
《傷寒論》云:「發熱無汗,其表不解者,不可與白虎湯。」徐洄溪云:「無汗二字,最為白虎所忌,用方不可不知。」陳士鐸云:石膏辛散之味,雖然去火,而勢過猛裂,實能爍盡真陰,大熱之際不得已而用之,過則真陰反耗,而火仍復沸騰。
白話
《傷寒論》說:「發熱無汗,表證未解的,不可給予白虎湯。」徐洄溪說:「無汗二字,最是白虎湯的禁忌,用方不可不知道。」陳士鐸說:石膏是辛散的藥味,雖然能去火,但藥勢過於猛烈,實在能消耗盡真陰,大熱之際不得已才使用,過度則真陰反而耗損,而火仍然再次沸騰。
原文
予觀《薛氏醫案》有誤服石膏,七竅流血者。
白話
我看到《薛氏醫案》有誤服石膏,七竅流血的案例。
原文
《己任編》有誤服白虎湯,以致熱甚如燔,衝開三、五尺,人不能近者,豈果辛散之力使然耶?
白話
《己任編》有誤服白虎湯,以至熱得像燃燒一樣,熱氣衝開三、五尺高,人不能靠近的,難道真的是辛散的藥力造成的嗎?
原文
要而論之,不在辛散而在寒涼,蓋火邪驟為寒涼所郁,激之反動,是以致此,與中暍死者,不可得冷同理。《內經》寒因熱用,正慮此耳。
白話
總結來說,問題不在辛散而在寒涼,因為火邪驟然被寒涼所郁遏,激發它反而動亂,所以才會造成這種情況,與中暑而死的人不可用冷敷是同樣的道理。《內經》說的「寒因熱用」,正是擔心這一點。
原文
余親見一醫治溫病,與石膏一兩,反見鼻衄,易醫以為藥輕,加至二兩,衄轉甚,繼以前方加附子乃愈。
白話
我親眼見過一位醫生治療溫病,給予石膏一兩,反而出現鼻出血,換了醫生以為藥量太輕,增加到二兩,鼻血反而更嚴重,繼續用前方加附子才康復。
原文
按《冷廬醫話》載顧松園治汪纘功陽明時感,用大劑白虎,熱證頓減而發嘔,諸醫咸詆白虎之誤,投參附而勢更危,復求顧診,仍用白虎大劑,二服始愈。
白話
《冷廬醫話》記載顧松園治療汪纘功的陽明時感,用大劑量白虎湯,熱證立刻減輕但卻發嘔,諸位醫生都指責白虎湯的錯誤,給予人參附子反而病情更加危險,再請顧松園診治,仍用大劑量白虎湯,服用二帖才康復。
原文
遂著論以為溫熱病中宜用白虎,並不傷人,必解世俗之惑。
白話
於是寫文章論述認為溫熱病中宜用白虎湯,並不傷人,一定要解除世俗的疑惑。
原文
予謂此等治法,實未盡善,其發呃也,安知非火為寒鬱、兩相沖突所致。
白話
我說這種治法,實際上未盡完善,他發呃逆,怎知不是火被寒所郁遏、兩者相互衝突所導致的。
原文
諸醫但詆白虎傷陽,不知又為寒鬱之理,妄用參、附,宜反為顧笑,然卒以白虎而愈,則又安知非藉附子之力,預為之地,使火不郁,而後石膏始得奏功乎。
白話
各位醫生只知道指責白虎湯傷陽,不知道又有火被寒郁的道理,亂用人參、附子,反而應被顧松園嘲笑,然而最終因白虎湯而康復,那又怎知是不是借助了附子的力量,先行開路,使火不郁遏,而後石膏才能奏效呢。
原文
白虎證者,口渴汗大出,脈洪大是也,白虎湯,石膏、知母、甘草、粳米是也。
白話
白虎證的症狀,是口渴、大量出汗、脈洪大,白虎湯的組成是石膏、知母、甘草、粳米。