得配本草

卷一

石硫黃

卷一/石部6
原文
會青、石亭脂為之使。畏細辛、朴硝、鐵、醋、黑錫、豬肉、鴨汁、余甘子、桑灰、益母、大鹽、車前、黃柏、石葦、蕎麥、獨帚、地骨皮、地榆、蛇床、蓖麻、菟絲、蠶沙、紫荷、菠蔆、桑白皮、馬鞭草。忌禽獸血。
白話
會青、石亭脂作為它的使藥。畏懼細辛、朴硝、鐵、醋、黑錫、豬肉、鴨汁、余甘子、桑灰、益母草、大鹽、車前草、黃柏、石葦、蕎麥、獨帚、地骨皮、地榆、蛇床子、蓖麻、菟絲子、蠶沙、紫荷、菠菜、桑白皮、馬鞭草。忌諱禽獸的血。
原文
酸,有毒。大熱純陽,入足少陰經。去冷積,止水脹,殺臟蟲,除寒邪。得半夏,治久年哮喘。得艾葉,治陰毒傷寒。得雞子煎香油,調搽疥瘡。得枯礬,治氣虛暴瀉。配雄黃為末,綿裹,塞耳卒聾閉。配滑石,治傷暑吐瀉。燒煙燻嗅,咳逆打呃立止。研細末,摻諸瘡胬肉如蛇出數寸。
白話
味酸,有毒。性大熱純陽,進入足少陰經。能去除冷積,止水腫脹滿,殺死臟腑中的寄生蟲,祛除寒邪。配半夏,治療多年哮喘。配艾葉,治療陰毒傷寒。用雞蛋煎香油,調和塗抹疥瘡。配枯礬,治療氣虛突然腹瀉。配雄黃研磨成末,用棉布包裹,塞入耳中治療突然耳聾閉塞。配滑石,治療傷暑引起的嘔吐腹瀉。燒煙燻聞,呃逆打嗝立即停止。研成細末,撒在各種瘡瘍的胬肉上,像蛇一樣突出數寸。
原文
黃色瑩淨者良。用萊菔剜空,入硫黃合定,糠火煨熟,以紫背浮萍、青蒿汁煮,汁盡為度,再用百部、柳蚛、東流水煮,皂莢水淘去黑漿用,或用豬大腸煮爛用。陰虛者禁用。
白話
顏色黃澄瑩淨的品質良好。用蘿蔔挖空,放入硫黃後封合固定,用糠火煨熟,再用紫背浮萍、青蒿汁煮,煮到汁液收乾為度,然後用百部、柳蚛、東流水煮,用皂莢水淘洗去除黑漿後使用,或者用豬大腸煮爛後使用。陰虛的人禁用。
原文
人生一身,陽常有餘,陰常不足。每見虛熱者,補陰之劑,投之半載一年,未即有效,遂以滋陰為無濟,不若補陽以生陰。
白話
人的一身,陽氣常有餘,陰液常不足。常常見到虛熱的人,用補陰的方劑,服用半年一年,未能立即見效,於是認為滋陰沒有幫助,不如補陽來生陰。
原文
且云怯病內必有蟲以食其髓,惟硫黃下補命門,兼可殺蟲,因之日服寸匕,以期速效。
白話
而且說虛怯病內一定有蟲在啃食骨髓,只有硫黃能下降補益命門,同時可以殺蟲,因此每天服用一小匙,期望快速見效。
原文
詎知陽火日盛,陰水益燥,速之使斃,而莫之知也。且果系虛寒,亦應補氣以回陽。乃用此酷烈之藥,而毒之死,何哉。
白話
豈知陽火日益旺盛,陰水更加枯竭,加速導致死亡,而人們卻不知道。況且如果確實是虛寒,也應該補氣以回陽。竟然用這種酷烈的藥物,而毒害致死,為什麼呢?