得配本草

卷一

玄明粉

卷一/石部9
原文
辛、甘、冷。去胃中實熱,蕩腸中宿垢。消腫破結,除痰積,洗目腫。得硃砂,治傷寒發狂。和童便,治熱厥心痛。
白話
味辛、甘,性冷。能去除胃中的實熱,盪滌腸道中的宿積垢穢。消腫散結,消除痰積,洗治目腫。配伍硃砂,可治療傷寒發狂。調和童便,可治療熱厥心痛。
原文
朴硝以長流水煎化,同萊菔煮,再同甘草煎,入瓦罐火煅,去其鹹寒之性,收用。胃虛無實熱者禁用。
白話
將朴硝用長流水煎化,與萊菔一同煮過,再與甘草同煎,放入瓦罐中用火煅燒,去除其鹹寒的藥性,收藏備用。胃虛弱而無實熱的人禁用。
原文
朴硝、芒硝、玄明粉,皆通大腸之實結,而虛秘者用之,禍如反掌。然虛實之分,難於審認。
白話
朴硝、芒硝、玄明粉,都能通利大腸的實熱結滯,但虛秘的人使用它們,禍害如同翻掌般容易。然而虛實的區分,難以審慎辨認。
原文
七情所傷,怫鬱於內,變為熱壅,結於腸胃則便堅,堅則生火,熾於五內,諸症蜂起,急須通滯,迫不待時。經曰:熱淫於內,治以鹹寒。
白話
七情所傷,氣機鬱結在內,轉變為熱邪壅滯,結聚於腸胃就會大便堅硬,堅硬則生火,火熱在五臟內熾盛,各種症狀蜂擁而起,急需通利滯塞,刻不容緩。經書說:熱邪在內,用鹹寒藥物治療。
原文
不妨於滋補中佐硝、粉以盪滌其火,豈得拘於內傷之虛,禁用通劑,而遷延待斃耶。
白話
不妨在滋補藥中佐以朴硝、玄明粉來盪滌其火,怎能拘泥於內傷的虛證,禁用通利之劑,而拖延等待死亡呢?
原文
若邪熱傷於陰分,大腸枯燥,秘結不行者,硝、粉甚不相宜。
白話
如果邪熱損傷了陰分,大腸乾燥枯澀,秘結不通的,朴硝、玄明粉非常不適合。
原文
但重滋其陰,以宣其血氣,加麻仁、蔞仁、杏仁、郁李仁之類以利之。
白話
只需著重滋養其陰液,以宣通其血氣,加入麻仁、蔞仁、杏仁、郁李仁之類的藥物來通利大便。
原文
如因邪火之熾,用硝、黃推蕩之,末有不重傷其陰而死者也。
白話
如果因為邪火熾盛,使用朴硝、大黃推蕩攻下,沒有不重傷其陰液而致死的。
原文
故虛火反成實結,實邪久成虛秘,務須審之再三,知之確當,應用與否,庶可無誤。
白話
所以虛火反而形成實結,實邪日久變成虛秘,務必再三審察,確切掌握之後,再決定應用與否,這樣才能避免錯誤。