續醫說

卷八

澤醫識鑑

卷八/水腫9
原文
休寧汪某,客遊維陽,嘉靖年間,患腹脹,百藥無效,反加胃嘔食減,尫羸。
白話
休寧的汪某,旅居維陽,在嘉靖年間,患了腹脹的病症,各種藥物都沒有效果,反而更加嘔吐、食慾減退,身體瘦弱不堪。
原文
所親以名醫薦,汪延視脈,毀訾前醫用藥之誤,因舉諸腹脹大皆屬於熱之說,按脈而治。數日,腹愈脹,食愈減。名醫慚恧辭去。
白話
他的親友推薦了一位名醫,汪某請他來診脈。這位名醫批評之前醫生用藥的錯誤,並引用「諸腹脹大皆屬於熱」的說法,依照脈象來治療。過了幾天,腹部更加脹滿,食慾更加減少。名醫感到慚愧,便告辭離開了。
原文
汪之子即揭手榜於市,云能治此疾者,願以百金謝。
白話
汪某的兒子立即在街市上張貼告示,說如果有人能治好這個病,願意用一百兩黃金作為酬謝。
原文
頃有一澤醫詣汪寓,自言能治,躬煎藥餌以進。
白話
不久,有一位江湖醫生來到汪某的住所,自稱能治療此病,親自煎煮藥劑送給他服用。
原文
汪服之,便覺爽快,熟寐逾時,溲溺滿器,腫脹漸消,食知其味矣。眾皆喜,訊何藥神驗如此。
白話
汪某服下藥後,便覺得身體舒暢,沉睡了一段時間,醒來後小便裝滿了容器,腫脹逐漸消退,吃東西也能嚐出味道了。眾人都很高興,詢問是什麼藥物如此神效。
原文
澤醫曰:“吾不識脈理,但以詳問病源,以意臆度之耳。
白話
江湖醫生說:「我不懂脈理,只是詳細詢問了病源,憑著自己的推測來判斷罷了。
原文
汪富商也,酒色過度,夏天多食冰浸瓜果,取涼太過,脾氣受寒,故以此症。
白話
汪某是富商,酒色過度,夏天又吃了很多冰鎮的瓜果,貪涼太過,導致脾氣受寒,所以才得了這個病症。
原文
他醫復用寒涼,重傷胃氣,是失其本矣,安能去病?
白話
其他醫生又用了寒涼的藥物,更加損傷了胃氣,這是失去了根本,怎麼能治好病呢?
原文
吾以丁香、木香、官桂健脾和胃,肺氣下行,由是病除,無他術也。”汪遂如約酬之而去。澤醫識鑑亦過人遠矣。
白話
我用丁香、木香、官桂來健脾和胃,使肺氣下行,因此病就消除了,沒有其他的方法。」汪某於是按照約定酬謝了他,然後離去。這位江湖醫生的見識與鑑別能力,也遠遠超過常人啊。