原文
張長沙用大承氣湯必轉失氣則可服此失字之義其意何也曰仲景云傷寒潮熱大便六七日不行先服小承氣湯若腹中轉失氣此有燥糞方服大承氣湯蓋轉失氣是下焦泄氣俗云去屁也考之篇韻屎矢通用竊恐傳寫之誤矢為失耳宜從轉矢氣為是且文理頗順若以失字則於義為難訓矣(醫學全書)
白話
張長沙使用大承氣湯,必須有轉失氣才可以服用。這個「失」字的含義,是什麼意思呢?回答說:仲景說:「傷寒潮熱,大便六七天沒有排,先服用小承氣湯;如果腹中轉失氣,這表示有燥糞,才可以服用大承氣湯。」所謂轉失氣,就是下焦排氣,俗稱放屁。查考韻書,屎和矢通用,我私下懷疑是傳寫的錯誤,把「矢」誤寫為「失」。應該以「轉矢氣」為正確,而且文理也比較通順;如果使用「失」字,則在字義上難以解釋。(醫學全書)