萬病回春

傷寒

傷寒(10)

傷寒22
原文
黃耆 人參(各一錢) 白朮 陳皮 當歸(各七分) 柴胡(一錢) 升麻(三分) 黃柏(酒炒,七分) 羌活(一錢半) 防風 甘草(五分)
白話
黃耆、人參(各一錢),白朮、陳皮、當歸(各七分),柴胡(一錢),升麻(三分),黃柏(用酒炒過,七分),羌活(一錢半),防風、甘草(五分)。
原文
上銼一劑,生薑三片,水煎熱服。冬月加細辛三分,如熱甚,脈滯有力加黃芩酒炒三分。
白話
將以上藥材切碎為一劑,加入生薑三片,用水煎煮,趁熱服用。冬季時加入細辛三分;如果熱勢嚴重,脈象滯澀有力,則加入用酒炒過的黃芩三分。
原文
傷寒產後禁忌歌:新瘥須當自保持,勿將酒肉口中肥;清宵靜睡無思想,用意煩勞最忌之;節食寡言須晏起,寒暄冬暖減添衣;勿忌房室陰陽易,悔誤難追已噬臍。補遺秘方。
白話
傷寒產後禁忌歌:剛痊癒時必須自我保養,不要將酒肉吃進口中導致肥胖;清靜的夜晚安睡不要胡思亂想,用心思勞煩是最忌諱的;節制飲食、少說話、要晚起,注意寒暖,冬天溫暖時要減少添加衣物;不要忘記房事會導致陰陽易病,後悔失誤難以追回,如同咬到肚臍一樣。附錄補遺的祕方。
原文
神仙救苦丸 專治四時傷寒,不論日期遠近、陰陽表裡、內外虛實、半表半裡、男女老幼並皆治之。
白話
神仙救苦丸專門治療四季的傷寒,不論病程長短、陰陽表裡、內外虛實、半表半裡,男女老幼都可以治療。
原文
麻黃(去節,研細,熱水浸取汁) 甘草(炙,去皮,溫水浸,取汁。以上各四兩) 赤芍(洗去土,溫水浸,取汁,四兩) 硃砂(一兩五錢,紅大顆者研細,水飛過) 雄黃(去夾石,紅朗大顆者研細,水飛過,一兩五錢) 升麻(微炒,研細,溫水浸取汁) 人參(去蘆研碎,溫水浸取汁) 當歸(用身,研細,水浸取汁) 柴胡(研碎,溫水浸取汁。以上各一兩。) 春夏用石膏(研細,水淘淨) 枳實(研細,溫水浸取汁,此二味另放一處,臨合時入眾藥內。各五錢) 秋冬用桂枝(研細,溫水浸取汁) 細辛(研細,溫水浸取汁,此二藥另收一處,臨合入眾藥。各五錢)
白話
麻黃(去掉節,研成細末,用熱水浸泡取汁),甘草(炙過,去除皮,用溫水浸泡取汁,以上各四兩),赤芍(洗去泥土,用溫水浸泡取汁,四兩),硃砂(一兩五錢,選用紅色大顆粒的研細,用水飛法處理),雄黃(去除夾雜的石頭,選用紅色明亮大顆粒的研細,用水飛法處理,一兩五錢),升麻(稍微炒過,研細,用溫水浸泡取汁),人參(去除蘆頭,研碎,用溫水浸泡取汁),當歸(使用當歸身,研細,用水浸泡取汁),柴胡(研碎,用溫水浸泡取汁,以上各一兩)。春夏季使用石膏(研細,用水淘洗乾淨),枳實(研細,用溫水浸泡取汁,這兩味另外放一處,臨時混合時放入眾藥中,各五錢);秋冬季使用桂枝(研細,用溫水浸泡取汁),細辛(研細,用溫水浸泡取汁,這兩味藥另外收放一處,臨時混合時放入眾藥中,各五錢)。
原文
上為細末,依前法修制,各陰乾擇庚申日共成一處,用溫水攪勻,以細絹濾過三遍,將汁盛於瓷罐內,上以綿紙固之,置之不近濕、不通風處,仍陰乾取下細末,擇甲子停分兩處,一半入春夏藥,一半入秋冬藥,醋糊為丸如黍米大,每服一丸。
白話
將以上藥材製成細末,依照前面的方法修製,各自陰乾,選擇庚申日將所有藥末合在一起,用溫水攪拌均勻,用細絹布過濾三次,將藥汁盛放在瓷罐內,上面用綿紙封固,放置在不受潮、不通風的地方,繼續陰乾後取下細末。選擇甲子日平均分成兩份,一半加入春夏藥,一半加入秋冬藥,用醋糊製成如黍米大小的藥丸,每次服用一丸。
原文
好鮮明雄黃五分於碗內研細,入井花涼水研同藥送下。
白話
取好的鮮明雄黃五分,在碗內研細,加入井花涼水研磨,和藥丸一同送服。
原文
水洗雄黃,務要吃盡,焚香三寸,自然汗出立愈。
白話
用水清洗雄黃,務必全部吃掉,焚燒三寸長的香,自然會出汗,立刻痊癒。
原文
如傷寒汗後變為雜症者,應服二丸;內外兼表,仍出汗自愈;若干霍亂等疾,即當內解,有起死回生之功不能盡述。
白話
如果傷寒出汗後轉變為其他雜症,應該服用二丸;內外同時表現出表證,仍然出汗就會自行痊癒;如果是乾霍亂等疾病,就應當從內部解除,有起死回生的功效,無法一一詳述。
原文
陰陽散 治傷寒三五日,或近期、或初覺無汗,服此。
白話
陰陽散治療傷寒三五天,或者病程短、剛開始感覺沒有出汗,服用此方。
原文
麻黃(一兩六錢) 綠豆粉(二錢) 川芎 白芷 石膏 甘草 蘇葉(各一錢)
白話
麻黃(一兩六錢),綠豆粉(二錢),川芎、白芷、石膏、甘草、蘇葉(各一錢)。
原文
上為細末,每服一錢,涼水調服。吃水二三次,待汗出來方止水。蓋被出汗足,以身涼為度。二三日勿出門見風,食淡飯。
白話
將以上藥材製成細末,每次服用一錢,用涼水調服。喝兩三次水,等到汗出來才停止喝水。蓋被子讓汗出透,以身體轉涼為標準。兩三天內不要出門見風,吃清淡的飯食。
原文
傷寒昏迷不省人事,皂角末捻紙燒煙入鼻,有嚏可治,無則不治,肺氣上絕也。
白話
傷寒昏迷不省人事,用皂角末搓成紙捻,點燃燒煙吸入鼻孔,如果打噴嚏就可以治療,不打噴嚏則無法治療,這是因為肺氣上絕。
原文
可治者,隨用皂角、半夏、生白礬共一錢五分為末,入薑汁調服。探吐,痰去甦醒,效。
白話
可以治療的,隨即用皂角、半夏、生白礬共一錢五分研成末,加入生薑汁調勻服用。用於催吐,痰去除後就會甦醒,有效。
原文
一人傷寒頭疼,發熱憎寒、身痛發渴、譫語、日久不出汗。
白話
有一個人患傷寒,頭痛、發熱怕冷、身體疼痛、口渴、胡言亂語,病程已久卻不出汗。
原文
余以大梨一個、生薑一塊,同搗取汁,入童便一碗,重湯煮熱服之,汗出如水即愈。
白話
我用一個大梨、一塊生薑,一起搗爛取汁,加入一碗童子尿,用隔水加熱的方法煮熱後服用,出汗如水流淌,隨即痊癒。
原文
太守云亭劉公患傷寒,發熱面紅唇赤、面壁蜷身而臥,諸醫以小柴胡湯、解毒湯之類,數劑弗效。余診六脈浮大無力,此命門無火也。
白話
太守云亭的劉公患傷寒,發熱、臉紅、嘴唇赤紅,面向牆壁蜷縮身體躺臥,各位醫生用小柴胡湯、解毒湯之類的方劑,好幾劑都沒有效果。我診斷他的六脈浮大無力,這是命門無火(腎陽虛衰)的表現。
原文
以人參、附子、沉香,一服立愈,三服全安。
白話
用人參、附子、沉香,一服之後立刻好轉,三服後完全康復。
原文
一老嫗,年七旬,患傷寒初起頭疼身痛,發熱憎寒,諸醫以藥發散,數劑弗效。
白話
一位老婦人,七十歲,患傷寒初起,頭痛身痛,發熱怕冷,各位醫生用發散藥物治療,好幾劑都沒有效果。
原文
淹延旬日,慚而飲食不下,昏沉不省,口不能言,眼不能開,咽喉有微氣,似欲絕之意,諸醫潛退。
白話
拖延了十幾天,漸漸地飲食無法下嚥,昏沉迷睡不省人事,口不能說話,眼不能睜開,咽喉只有微弱氣息,像是要斷氣的樣子,各位醫生悄悄離開了。
原文
一家彷徨,召余察之,元氣耗絕,即以人參五錢煎湯,徐徐灌之。須臾稍省,欲飲水,又煎渣服之,頓愈。又逾十年而卒。
白話
全家驚慌失措,請我去診察,發現元氣耗竭,於是用人參五錢煎湯,慢慢灌服。不久稍微清醒,想喝水,又將藥渣煎煮後服用,立刻痊癒。後來又過了十年才去世。
原文
夫人參回元氣於無何有之鄉,果有起死回生之效,信哉不誣。
白話
人參能將元氣從幾乎耗盡的狀態挽回,確實有起死回生的功效,真實不虛啊。