萬病回春

傷寒

傷寒(9)

傷寒18
原文
傷寒狐惑者,唇口生瘡聲啞也。其症四肢沉重,惡聞食氣,默默欲臥,目閉舌白,面目間黑色變異無常。
白話
傷寒狐惑病,是嘴唇和口腔長瘡、聲音嘶啞的病症。其症狀為四肢沉重,厭惡聞到食物的氣味,沉默不想動、只想躺臥,眼睛閉合,舌苔白,面部和眼睛之間出現黑色且變化無常。
原文
蝕下部為狐,而唇下有瘡,其咽乾;蟲蝕其臟為惑,上唇有瘡聲啞。治慝二者並用。
白話
侵蝕下體(陰部)的叫做狐,而嘴唇下方有瘡,咽喉乾燥;蟲子侵蝕內臟的叫做惑,上唇有瘡且聲音嘶啞。治療這兩種病(狐惑)應同時進行。
原文
黃連犀角湯:黃連 犀角 烏梅 木香 桃仁上銼,水煎服。
白話
黃連犀角湯:黃連、犀角、烏梅、木香、桃仁,將上述藥材銼碎,用水煎煮服用。
原文
傷寒吐蛔者,手足冷,胃空虛也。宜安蛔湯。安蛔湯
白話
傷寒病吐出蛔蟲的,手腳冰冷,是因為胃中空虛。應當用安蛔湯。安蛔湯的組成是:
原文
人參(七分) 白朮 茯苓(各一錢) 乾薑(炒黑,五分) 烏梅(二個) 花椒(去目,三分)
白話
人參(七分)、白朮、茯苓(各一錢)、乾薑(炒黑,五分)、烏梅(二個)、花椒(去掉籽,三分)。
原文
上銼劑,水煎服。治蛔不可用甘草甜物,蓋蛔得甘則動於上,得酸則靜,見若則安,得辛辣則頭伏於下。
白話
將上述藥材製成銼劑,用水煎煮服用。治療蛔蟲不可使用甘草等甜味藥物,因為蛔蟲碰到甜味就會向上活動,碰到酸味就會安靜下來,碰到苦味就會安定,碰到辛辣味就會把頭伏在下面。
原文
如合丸,用烏梅浸爛蒸熟搗如泥,入前藥再搗如泥,每服十丸,米湯吞下。
白話
如果要製成丸劑,用烏梅浸泡至爛,蒸熟搗成泥狀,加入前面的藥物再搗成泥,每次服用十丸,用米湯送服。
原文
傷寒吐蛔,雖有大熱,忌用涼藥,犯之必死,先當用溫劑以定蛔,後用涼劑以退熱,小柴胡湯之類。
白話
傷寒吐出蛔蟲,即使有高熱,也要禁用寒涼藥物,違反此原則必定導致死亡。應當先用溫熱的方劑來安定蛔蟲,之後再用寒涼的方劑來退熱,例如小柴胡湯之類的方劑。
原文
傷寒汗下後,昏悶不省人事者,元氣大虛也。
白話
傷寒經發汗或瀉下之後,出現昏沉悶亂、不省人事的,這是元氣極度虛弱的緣故。
原文
奪命獨參湯 治傷寒汗後,終日昏悶不省人事、發熱發躁似有狂言,一切危急之症宜此。服後,額上鼻尖有微汗,是其應也。
白話
奪命獨參湯:治療傷寒發汗後,整天昏沉不省人事、發熱煩躁好像有狂言亂語,所有危急的症狀都適合用此方。服藥後,額頭和鼻尖出現微微出汗,這是藥效的反應。
原文
楝參(去蘆,一兩)上銼作一劑,水煎,不拘時服。渣再煎服。病後勞復者,宜養血氣也。
白話
楝參(去掉蘆頭,一兩),將上述藥材銼碎作為一劑,用水煎煮,不拘時間服用。藥渣可以再煎一次服用。病後因勞累而復發的,應當養血氣。
原文
益氣養神湯 治傷寒新瘥,方起勞動應事,或多言勞神而微復動熱者日勞復,宜服此。
白話
益氣養神湯:治療傷寒剛痊癒,剛剛起身勞動辦事,或者說話過多勞神而稍微又出現發熱的,稱為勞復,應當服用此方。
原文
人參 當歸 白芍(酒炒) 麥門冬(去心) 知母(去毛) 桅子(炒。各一錢) 白茯神(去皮) 前胡(各七分) 陳皮(五分) 升麻 生甘草(各三分)上銼劑,棗一枚,水煎,食遠溫服。
白話
人參、當歸、白芍(酒炒)、麥門冬(去心)、知母(去毛)、梔子(炒,各一錢)、白茯神(去皮)、前胡(各七分)、陳皮(五分)、升麻、生甘草(各三分)。將上述藥材銼碎,加一枚大棗,用水煎煮,在飯後較長時間溫服。
原文
傷寒瘥後,交接復發欲死,眼不開,不能言語及熱病新瘥早起及多食復發。山梔(三十枚) 銼碎,水煎服。
白話
傷寒痊癒後,進行房事導致復發病危,眼睛睜不開,不能說話;以及熱病剛痊癒早起或飲食過多導致復發。用山梔子(三十枚),銼碎,用水煎煮服用。
原文
勞力感寒者,內傷外感也。其症頭疼身熱、惡寒微渴、濈然汗出、身痛、腰腿痠痛、沉困無力、脈空浮無力,名曰勞力感寒,不可誤作正傷寒,大發其汗。
白話
因體力勞動而感受寒邪的,是內傷兼外感。其症狀為頭痛、身體發熱、怕冷、微微口渴、不斷出汗、身體疼痛、腰腿酸痛、沉重睏倦無力、脈象空浮無力,稱為勞力感寒,不可誤認為是正傷寒而大量發汗。
原文
故經云:勞者溫之,溫能除大熱,正此之謂也。
白話
所以醫經上說:勞累的要用溫補方法,溫補能夠消除高熱,正是這個道理。
原文
宜加味益氣湯;若有下症者,大柴胡湯下之。
白話
適宜用加味益氣湯;如果有可下之症(如便秘等),用大柴胡湯來瀉下。
原文
加味益氣湯 治體怯弱兼之勞,而染感冒傷寒,頭痛發熱者。
白話
加味益氣湯:治療身體虛弱且又勞累,因而感染感冒傷寒,出現頭痛發熱的。