萬病回春

婦人諸病

婦人諸病

婦人諸病35
原文
婦人与鬼交通者,由臟腑虛,神不守舍,故鬼氣得為病也。
白話
婦女與鬼魅交通,是由於臟腑虛弱,精神不能內守,所以鬼魅之氣得以侵入人體而致病。
原文
其狀不欲見人,如有對晤,時獨言笑,或時悲泣是也。脈息遲伏,或為鳥啄,皆鬼邪為病也。
白話
其症狀是不想見人,好像有人在與她對話,時而獨自說笑,或時而悲傷哭泣。脈象遲緩或伏隱,有時像鳥啄一樣,都是鬼邪致病的表現。
原文
又脈來綿綿,不知度數,而顏色不變,此亦是此候也。宜灸鬼哭穴。
白話
又有脈象來得綿軟無力,無法計算至數,而臉色也不改變,這也是這個證候。應當艾灸鬼哭穴。
原文
以患人兩手拇指相併,用線紮緊,當合縫處半肉半甲間灼艾灸七壯。
白話
將患者兩手的拇指合併,用繩子紮緊,在拇指合併處的半肉半甲之間,用艾炷灸七壯。
原文
若果是邪祟病者,即乞求免灸,云:我自去矣。
白話
若是確實被邪祟附身的患者,就會請求停止艾灸,說:我自己離開了。
原文
茯神散 治婦人与鬼交通,妄有見聞,言語雜亂。
白話
茯神散,主治婦女與鬼魅交通,胡亂見到或聽到不存在的東西,言語錯亂。
原文
白茯神(一錢半) 白茯苓(去皮) 人參 石菖蒲(各一錢) 赤小豆(五分)
白話
白茯神(一錢半)、白茯苓(去皮)、人參、石菖蒲(各一錢)、赤小豆(五分)
原文
上銼一劑,水煎服。外用辟邪丹祛之。(方見瘟疫。)
白話
將以上藥材銼碎成一劑,用水煎服。外用辟邪丹驅除邪氣。(方劑見瘟疫篇。)
原文
婦人与鬼交通,妄有見聞,言語雜亂。茯神散主之。
白話
傷寒發熱,經水適來,晝則明白,夜則譫語,如見鬼狀,此為熱入血室也。小柴胡湯(方見傷寒),依本方加生地黃。一方用四物湯去熟地黃,用生地黃,加柴胡,各等分煎服,亦治此症。
原文
一方用四物湯去熟地黃,用生地黃,加柴胡,各等分煎服,亦治此症。黑白散 治陰中腫痛。小麥 朴硝 白礬 五倍子 蔥白上件煎湯頻洗。一方用馬鞭草搗爛塗之。
白話
另一個方子用四物湯去掉熟地黃,加入生地黃和柴胡,各等分煎服,也能治療這個病症。黑白散,主治陰中腫痛:小麥、朴硝、白礬、五倍子、蔥白。用以上藥材煎湯頻頻沖洗患處。另一個方子用馬鞭草搗爛塗抹患處。
原文
婦人陰癢者,是蟲蝕陰戶也。治陰癢,用蛇床子、白礬煎水淋洗即止。
白話
婦女陰癢,是蟲子侵蝕陰戶所致。治療陰癢,用蛇床子、白礬煎水沖洗就能止癢。
原文
一方用牛肝或豬肝三寸,納入陰中,其蟲盡入肝內,取出立效。妇人陰中生瘡者,是濕熱也。
白話
另一個方子用牛肝或豬肝三寸,放入陰道中,蟲子全部進入肝內,取出後立即見效。婦女陰中生瘡,是由濕熱引起的。
原文
療女人陰中生瘡 杏仁 雄黃 礬石(各二分) 麝香(二分半)上研細,敷入陰中。一方單用硫黃敷之亦效,研細末。
白話
治療女子陰中生瘡的方子:杏仁、雄黃、礬石(各二分)、麝香(二分半)。以上藥材研成細末,敷入陰道中。另一個方子單用硫黃敷患處也有效,研成細末使用。
原文
一妇人,素鬱悶,陰內痛癢,不時出水,飲食少思,肢體倦怠,用歸脾湯加牡丹皮、山梔、芍藥、柴胡、生甘草主之而安。
白話
有一位婦女,平素情緒抑鬱,陰內疼痛發癢,不時有分泌物流出,吃飯沒有胃口,身體疲倦無力,用歸脾湯加牡丹皮、山梔、芍藥、柴胡、生甘草治療後康復。
原文
一妇人,病愈後,小便出屎,此陰盛失於傳送,名大小腸交也。
白話
有一位婦女,病癒後,小便中帶出糞便,這是陰氣過盛使傳送功能失常,名為大小腸交錯。
原文
先用五苓散二劑而愈;又用補中益氣湯而安。
白話
先用五苓散二劑康復;接著用補中益氣湯調理而康復。
原文
一妇人,陰中寒冷,小便澄清,腹中亦冷,飲食少思,大便不實,下元虛寒。
白話
有一位婦女,陰道寒冷,小便清澄,腹部也發冷,吃飯沒有胃口,大便稀溏不成形,這是下焦元氣虛寒。
原文
治以八味丸月餘,飲食漸加,大便漸實;又月餘,諸症悉痊。
白話
用八味丸治療一個多月,飯量逐漸增加,大便逐漸成形;再過一個多月,各種症狀全部康復。
原文
一妇人,每交接出血作痛,此肝火動脾而不能攝血。用補中益氣、濟生歸脾,二湯而愈。若出血過多而見他症,但用前藥調補脾肝。
白話
有一位婦女,每次性交就出血並疼痛,這是肝火擾動脾臟而不能固攝血液。用補中益氣湯、濟生歸脾湯二方治療而康復。如果出血過多而出現其他症狀,只用這兩種藥調補脾臟和肝臟。
原文
一妇人,陰中挺出一條五寸許,悶痛重墜,水出淋瀝,小便澀滯。
白話
有一位婦女,陰道中脫出一條約五寸長的東西,悶痛沉重下墜,陰道流水淋漓不止,小便不通暢。
原文
夕與龍膽瀉肝湯分利濕熱,朝與補中益氣湯升補脾氣,諸症漸愈;再服歸脾加山梔、茯苓、川芎、黃柏,間服調理而愈。
白話
晚上服用龍膽瀉肝湯清利濕熱,早晨服用補中益氣湯升舉補益脾氣,各種症狀逐漸康復;再服用歸脾湯加山梔、茯苓、川芎、黃柏,交替服用調理而康復。
原文
後因勞役或怒氣,下部濕癢,小便不利,仍用前藥即愈。亦有尺許者,亦有生諸蟲物者,皆用此治。
白話
後來因過度勞累或發怒,下部潮濕發癢,小便不通暢,仍然用前面的藥物治療就康復了。也有脫出一尺左右的,也有生出各種蟲子或異物的,都用這個方法治療。
原文
一妇人,小便自遺,或時不利,日晡益甚,此肝熱陰挺不能約制。
白話
有一位婦女,小便自行流出,或時而不暢,傍晚時更加嚴重,這是肝熱使得陰挺不能制約。
原文
用六味丸料加白朮、酒炒黑黃連七分、知母五分,數劑,諸症悉愈。若誤用分利之劑,愈損真陰,必致不起。
白話
用六味丸的方底加白朮、酒炒黑黃連七分、知母五分,服用數劑,各種症狀全部康復。如果錯誤使用了分利的藥物,會更加損耗真陰,必定會導致病情危重。
原文
一婦人有孕,小便不利,小腹腫脹,幾至於殞。
白話
有一位孕婦,小便不通暢,小腹腫脹,幾乎到了危及生命的程度。
原文
用八味丸一服,小便淋瀝;再以前丸之料加車前子一劑即利,肚腹頓宛而安。
白話
用八味丸服用一劑,小便就能通暢;再用前方八味丸的方底加車前子一劑,小便立即暢通,肚子立刻消脹而安寧。
原文
一</minimax:tool_call>,無故自悲,用大棗十枚、甘草、小麥各三兩,分三劑,水煎服而愈。後復患,又以前湯佐以四君子加山梔而安。
白話
有一位孕婦,無緣無故地自個悲傷,用大棗十枚、甘草、小麥各三兩,分成三劑,用水煎服而康復。後來復發,又用前方配合四君子湯加山梔而康復。
原文
一妇人,身顫振、口妄言,諸藥不效。余以為鬱怒所致。詢其故,蓋為素嫌其夫,而含怒久矣。投以小柴胡湯稍可;又用加味歸脾湯而愈。
白話
有一位婦女,身體顫抖、口中胡言亂語,各種藥物都沒有效果。我認為是抑鬱憤怒所致。詢問原因,原來是平素厭惡她的丈夫,而含恨發怒很久了。給予小柴胡湯稍微好轉;再用加味歸脾湯而康復。
原文
一妇人,驚悸怔忡、無寐、自汗盜汗、怠惰嗜臥、飲食不甘。用歸脾湯而愈。
白話
有一位婦女,驚悸心慌、失眠、自汗盜汗、倦怠嗜睡、吃飯不香。用歸脾湯而康復。
原文
至年餘,懷抱鬱結,患前症,兼衄血、便血,仍用前湯而愈。
白話
過了一年多,抑鬱糾結,又得了前面的症狀,加上流鼻血、便血,仍然用前面的湯藥而康復。
原文
一妇人,忽昏慣發譫語,自云:為前生賴某人銀兩,其神責我,將你解往城隍理問。
白話
有一位婦女,突然昏厥並胡言亂語,自己說:因為前世欠了某人的銀兩,那人的神明責怪我,要把我押解到城隍那裡審訊。
原文
兩腳踝膝臀處皆青,腫痛不可忍,口稱苦楚。次日方蘇,痛尚不止。用金銀藤兩許,水煎服即愈。
白話
兩腳踝、膝蓋、屁股處都發青,腫痛得無法忍受,口中喊著痛苦。第二天才醒過來,疼痛還沒有停止。用金銀藤約二兩,水煎服用後立即康復。
原文
一女子,年二十歲,未婚。每見男子,即咬住不放,後昏倒,陰戶流出冷精,頃間即醒。
白話
有一位女子,年齡二十歲,未婚。每次見到男子,就咬住不放,後來昏倒,陰戶流出冷液,一會兒就醒過來。
原文
其厥陰肝脈弦出寸口,乃陰盛、思男子不可得也。
白話
她的厥陰肝脈弦而出於寸口,這是陰氣過盛、思念男子而無法得到的緣故。
原文
余令其父母用棍痛責,因思痛而失欲也,後服抑陰丸而愈。
白話
我讓她的父母用棍子狠狠責打她,利用疼痛來抑制慾望,後來服用抑陰丸而康復。