萬病回春

虛勞

虛勞

虛勞33
原文
脈:脈來數大,或虛細弦急。虛勞者,多因氣結、憂思驚恐,或清欲動心,或經水調話,變成諸病。
白話
脈象:脈搏跳動快而大,或者虛弱細小、弦緊。虛勞病,大多因為氣機郁結、憂愁思慮、驚恐不安,或者清心寡欲而動了欲念,或者月經失調,演變成各種疾病。
原文
上盛下虛,腳手心熱,或皮焦骨熱,或午後怕寒、夜間發熱,或日夜不退,盜汗減食、嘈雜怔忡、嘔噦煩躁、胸腹作痛、飽悶作瀉、痞塊虛驚、面白唇紅。
白話
上部氣盛下部氣虛,腳手心發熱,或者皮膚焦枯、骨頭發熱,或者午後怕冷、夜間發熱,或者早晚都不退燒,盜汗、食慾減退、心慌心悸、嘔吐噁心、煩躁不安、胸腹疼痛、飽脹腹瀉、痞塊虛弱驚懼、面色蒼白、嘴唇發紅。
原文
頭目眩暈、腰背痠疼、四肢困倦無力、小水赤色;重則虛火上攻,兩頰顴紅、骨蒸勞熱,陰虛火動也。
白話
頭暈眼花、腰背酸痛、四肢睏倦無力、小便黃赤;嚴重的話虛火上攻,兩側臉頰顴骨發紅、骨蒸勞熱,這是陰虛火旺的緣故。
原文
治之宜養血健脾以治其本,降火清郁以治其標,以逍遙散、茯苓補心湯之類,選而用之。虛勞吐血者。
白話
治療應當以養血健脾來治本,降火清郁來治標,選用逍遙散、茯苓補心湯之類的方劑來運用。虛勞吐血的患者。
原文
清肺飲子 治婦女虛勞發熱、咳嗽吐血。先服此清熱止血,後服逍遙散加減調理。
白話
清肺飲子:治療婦女虛勞發熱、咳嗽吐血。先服用此方清熱止血,之後再服用逍遙散隨證加減調理。
原文
當歸(酒洗) 川芎 黃芩 貝母(去心) 知母(蜜水炒) 阿膠珠 蒲黃(炒) 陳皮(各八分) 白芍(酒炒) 生地黃 天門冬(去心) 麥門冬(去心) 前胡(各一錢) 薄荷(六分) 枳殼(麩炒,五分) 藕節(十片) 甘草(炙,三分)
白話
當歸(用酒洗)、川芎、黃芩、貝母(去心)、知母(用蜜水炒)、阿膠珠、蒲黃(炒)、陳皮(各八分)、白芍(酒炒)、生地黃、天門冬(去心)、麥門冬(去心)、前胡(各一錢)、薄荷(六分)、枳殼(麩炒,五分)、藕節(十片)、甘草(炙,三分)。
原文
上銼一劑,水一鍾半,煎至一鍾,食後,徐徐溫服。虛勞熱嗽有汗者。
白話
以上藥物銼成一劑,用水一鍾半,煎煮至一鍾,飯後慢慢溫熱服用。此方適用於虛勞熱咳有汗的患者。
原文
逍遙散 治肝脾血虛發熱,或潮熱,或自汗、盜汗,或頭痛、目眩,或怔忡不寧、煩赤口乾,或月經不通,或肚腹作痛,或小腹重墜、水道澀痛,或腫痛出膿、內熱作渴。
白話
逍遙散:治療肝脾血虛發熱,或者潮熱,或者自汗、盜汗,或者頭痛、頭暈眼花,或者心慌心悸不安、臉頰發紅口乾,或者月經失調,或者肚子疼痛,或者小腹沉重下墜、尿道澀痛,或者腫痛流膿、內熱口渴。
原文
當歸(酒洗) 白芍(酒炒) 白朮(土炒) 白茯苓 柴胡(酒炒。各一錢) 甘草(炙,五分)
白話
當歸(用酒洗)、白芍(酒炒)、白朮(土炒)、白茯苓、柴胡(酒炒,各一錢)、甘草(炙,五分)。
原文
上銼一劑,煨姜一片、薄荷少許,水煎服。加牡丹皮、梔子炒,名加味逍遙散。
白話
以上藥物銼成一劑,加一片煨薑、少許薄荷,用水煎煮服用。加入牡丹皮、炒梔子,名為加味逍遙散。
原文
滋陰至寶湯 治妇人諸虛百損,五勞七傷,經脈不通,肢體羸瘦。
白話
滋陰至寶湯:治療婦女各種虛損,五勞七傷,經脈失調,肢體消瘦虛弱。
原文
此藥專調經水、滋血脈、補虛勞、扶元氣、健脾胃、養心肺、潤咽喉、清頭目、定心慌、安神魄、退潮熱、除骨蒸、止喘嗽、化痰涎、收盜汗、住泄瀉、開鬱氣、療腹痛、利胸膈、解煩渴、散寒熱、祛體疼,甚有奇效。
白話
此藥專門調理月經、滋養血脈、補益虛勞、扶助元氣、健脾和胃、保養心肺、潤澤咽喉、清利頭目、安定心慌、安撫神魂、退去潮熱、消除骨蒸、止住喘咳、化解痰涎、收斂盜汗、止住泄瀉、舒開鬱氣、療治腹痛、通利胸膈、解除煩渴、散發寒熱、祛除身體疼痛,有特別神奇的功效。
原文
當歸(酒洗) 白朮(去蘆) 白芍(酒炒) 白茯苓(去皮) 陳皮 知母(生用最能瀉虛中之火) 貝母(去心) 香附(童便炒) 地骨皮(去骨) 麥門冬(去心。各八分) 薄荷 柴胡(酒炒) 甘草(各三分)上銼一劑,用煨生薑三片,水煎溫服。虛勞熱嗽無汗。
白話
當歸(用酒洗)、白朮(去蘆)、白芍(酒炒)、白茯苓(去皮)、陳皮、知母(生用最能瀉虛中的火)、貝母(去心)、香附(童便炒)、地骨皮(去骨)、麥門冬(去心,各八分)、薄荷、柴胡(酒炒)、甘草(各三分)。以上藥物銼成一劑,用三片煨生薑,水煎溫熱服用。此方適用於虛勞熱咳無汗的患者。
原文
茯苓補心湯 治妇人以血旺氣衰為本。心生血、肝藏血,今血衰而氣盛者,由心氣虛耗,不能生血,又不能制乎肺金,使肺氣得以乘乎肝木;肝之虧損,則不能藏血,漸至枯涸不榮經絡,故月信不通矣。
白話
茯苓補心湯:治療婦女以血旺氣衰為根本。心生血、肝藏血,現在血衰而氣盛的原因,是由於心氣虛耗,不能生血,又不能制約肺金,使得肺氣得以欺凌肝木;肝受虧損,就不能藏血,逐漸枯竭不能滋潤經絡,所以月經失調了。
原文
此藥專補心元之虛,抑其肺氣之盛,調和榮衛,滋養血脈,其疾自愈。
白話
此藥專門補益心臟元氣的虛損,抑制肺氣的過盛,調和營衛,滋養血脈,各種疾病自然會康復。
原文
兼治去血過多,虛勞發熱及吐血咳嗽、痰喘上壅、胸膈不利。
白話
兼治失血過多、虛勞發熱以及吐血咳嗽、痰喘上湧、胸膈不利的症狀。
原文
當歸 川芎 白芍(酒炒) 熟地 陳皮 半夏(姜炒) 白茯苓(去皮) 桔梗 枳殼(麩炒) 前胡(去蘆。各一錢) 乾葛 紫蘇(各七分) 人參 木香(各五分) 甘草(三分)上銼一劑,薑棗煎服。
白話
當歸、川芎、白芍(酒炒)、熟地、陳皮、半夏(姜炒)、白茯苓(去皮)、桔梗、枳殼(麩炒)、前胡(去蘆,各一錢)、乾葛、紫蘇(各七分)、人參、木香(各五分)、甘草(三分)。以上藥物銼成一劑,加生薑、大棗煎服。
原文
滋陰地黃丸 治妇人經水不通或不通,虛勞吐血、衄血、咳血、便血、發熱、咳嗽、盜汗、痰喘,一切虛損瘦怯之病。
白話
滋陰地黃丸:治療婦女月經失調或者閉經,虛勞吐血、鼻出血、咳血、便血、發熱、咳嗽、盜汗、痰喘,一切虛損瘦弱的疾病。
原文
熟地黃(薑汁浸、焙,四兩) 山藥(一兩) 山茱萸(酒蒸去核,二兩) 白茯苓(去皮) 牡丹皮(去皮) 澤瀉(去毛。各一兩半) 天門冬(去心) 生地黃(酒洗) 麥門冬(去心) 知母(酒炒,去毛) 貝母(去心) 當歸(酒洗) 香附米(童便浸、炒。各二兩)
白話
熟地黃(薑汁浸、焙,四兩)、山藥(一兩)、山茱萸(酒蒸去核,二兩)、白茯苓(去皮)、牡丹皮(去皮)、澤瀉(去毛,各一兩半)、天門冬(去心)、生地黃(酒洗)、麥門冬(去心)、知母(酒炒,去毛)、貝母(去心)、當歸(酒洗)、香附米(童便浸、炒,各二兩)。
原文
上為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大。每服百丸,空心,鹽湯下;痰吐,淡薑湯下。
白話
以上藥物研成細末,用煉蜜調和成丸,如梧桐子大小。每次服用一百丸,空腹時,用淡鹽湯送下;如果是痰多的,用淡薑湯送下。
原文
烏骨雞丸 治妇人虛弱,咳嗽吐痰,或骨蒸勞熱,或赤白帶下,或經水不通、形體瘦倦無力,或口乾舌燥。
白話
烏骨雞丸:治療婦女虛弱,咳嗽吐痰,或者骨蒸勞熱,或者赤白帶下,或者月經失調、形體消瘦疲倦無力,或者口乾舌燥。
原文
人參(去蘆,五錢) 當歸(酒洗) 熟地(薑汁浸、焙) 白芍(酒炒) 白茯苓(去皮。各一兩) 香附(童便浸,炒一兩) 川芎 陳皮 秦艽 玄胡索 貝母(去心) 牡丹皮(七錢) 甘草(五錢)
白話
人參(去蘆,五錢)、當歸(用酒洗)、熟地(薑汁浸、焙)、白芍(酒炒)、白茯苓(去皮,各一兩)、香附(童便浸,炒,一兩)、川芎、陳皮、秦艽、玄胡索、貝母(去心)、牡丹皮(七錢)、甘草(五錢)。
原文
上俱銼成飲片聽用。用黃耆為末,拌飯喂鳥雞,喂至肌肥,眼生眵,縊死。
白話
以上全部銼成飲片備用。用黃耆研成細末,拌入飯中餵養烏骨雞,餵養到雞肌肉肥壯、眼睛長出眼屎時,將雞勒死。
原文
燥去毛,破開取出腸胃,好酒洗淨,入前藥飲片在雞肚內,線縫住。
白話
去掉雞毛,破開腹部取出腸胃,用好酒洗淨,把前面的藥物飲片放入雞腹內,用線縫合住。
原文
用酒、醋等分,煮雞爛如泥,撈起焙乾,或曬乾,為細末。將雞汁打麵糊為丸,如梧桐子大。每服五十丸,空心,清米湯吞服。
白話
用酒、醋各一半,煮雞肉至爛如泥,撈起焙乾,或者曬乾,研成細末。用雞汁調和麵粉做成糊狀,搓成丸劑,如梧桐子大小。每次服用五十丸,空腹時,用清米湯送服。
原文
一妇人,為哭母吐血咳嗽、發熱盜汗、經水不通,此悲傷肺、思傷脾。
白話
有一位婦女,因為哭泣過度損傷了母親而吐血咳嗽、發熱盜汗、月經停止,這是悲傷損傷肺、思慮損傷脾的緣故。
原文
朝服補中益氣加桔梗、貝母、知母,夕服歸脾湯(方見健忘),送下六味丸而愈。
白話
早晨服用補中益氣湯加桔梗、貝母、知母,晚上服用歸脾湯(方劑見健忘篇),用六味丸送服而康復。
原文
一女子,懷抱素郁,胸滿食少,吐血面赤。用六味丸及歸脾加山梔、貝母、芍藥而愈。
白話
有一位女子,平素情懷抑鬱,胸悶食慾減少,吐血面色發紅。服用六味丸以及歸脾湯加山梔、貝母、芍藥而康復。
原文
一妇人,素勤苦,冬初咳嗽、發熱、吐血、盜汗、遍身作痛,或寒熱往來。
白話
有一位婦女,平素勤勞辛苦,冬初咳嗽、發熱、吐血、盜汗、遍身疼痛,或者寒熱往來交替。
原文
用化痰降火之藥,口噤筋攣,此血本虛而藥復損之耳。
白話
服用化痰降火的藥物後,出現口噤不開、筋脈攣急,這是因為血本來就虛損而藥物又進一步損耗了它。
原文
予用八味丸為主,佐以補中益氣、麥門、五味、山藥,年餘而愈。
白話
我以八味丸為主,配合補中益氣湯、麥門冬、五味子、山藥,治療一年多而康復。
原文
一妇人患劳嗽,不時發熱;或時寒熱。或用清熱之劑,其熱益甚,盜汗口乾,兩足如炙,遍身皆熱,昏愦如醉,良久,熱止方蘇,或晡熱至旦方止,此陰血虛而陽氣弱也。
白話
有一位婦女患有虛勞咳嗽,不時發熱;有時寒熱往來。服用清熱的藥物後,發熱反而更加嚴重,盜汗口乾,兩腳發熱如火燒,全身都發熱,精神昏沉如同醉酒,過了很久發熱消退才能清醒,有時下午發熱到天亮才停止,這是陰血虛損而陽氣虛弱的緣故。
原文
余朝用六味丸一料,夕用十全大補湯,月餘,諸症稍愈,更兼以補中益氣,兩月餘而痊愈。(以上方俱見補益。)
白話
我早晨服用六味丸一料,晚上服用十全大補湯,一個多月後各種症狀稍微好轉,再配合補中益氣湯,兩個多月而康復。(以上方劑都見於補益篇。)