証治準繩‧雜病

七竅門下

齒(1)

七竅門下52
原文
【齒】統屬足少陰腎經。(《素問》曰:丈夫五八腎氣衰,發墮齒槁。又曰:腎熱者,色黑而齒槁。少陰終者,面黑,齒長而垢)。齒分上下齗。(亦作齦,齒根肉也)。【上齗】屬足陽明胃經。
白話
【齒】整體歸屬於足少陰腎經。(《素問》說:男子五八歲時腎氣衰退,頭髮脫落,牙齒枯槁。又說:腎有熱的人,面色發黑,牙齒枯槁。少陰經氣衰竭的人,面色發黑,牙齒變長且附有垢膩)。牙齒分為上齶和下齶。(齶也寫作齦,就是牙根肉)。【上齶】歸屬於足陽明胃經。
原文
(《素問》曰:邪客於足陽明之經,令人鼽衄,上齒寒。《針經》曰:上爿痛,喜寒而惡熱,取足陽明之原衝陽穴,在兩足跗上五寸骨間動脈中。注:爿,判也。左半為爿,右半為片。朱丹溪曰:當灸三里穴,三里、足陽明經之合穴也,在兩膝下外側輔骨下三指地,離䯒骨外一指許,兩筋間宛宛也。)【下齗】屬手陽明大腸經。
白話
(《素問》說:邪氣侵犯足陽明經,會使人鼻塞流鼻血,上齒寒冷。《針經》說:上排牙齒疼痛,喜歡寒冷而厭惡溫熱,應取足陽明經的原穴衝陽穴,位於兩足背部上方五寸骨間的動脈中。註解:爿,就是分判的意思。左半邊稱為爿,右半邊稱為片。朱丹溪說:應當灸三里穴,三里是足陽明經的合穴,位於兩膝蓋下方外側輔骨下約三指寬處,距離脛骨外側約一指寬,在兩筋之間的凹陷處。)【下齶】歸屬於手陽明大腸經。
原文
(張潔古曰:秦艽去下牙痛,及除本經風濕。《針經》曰:下爿痛,喜熱而惡寒,取手陽明之原合谷穴,在兩手大指、次指岐骨間陷中。朱丹溪曰:當灸三間穴,三間、手陽明經之俞穴也,在兩手大指、次指本節後,內側骨上縫中赤白肉際)。
白話
(張潔古說:秦艽可以治療下牙疼痛,並能去除本經的風濕。《針經》說:下排牙齒疼痛,喜歡溫熱而厭惡寒冷,應取手陽明經的原穴合谷穴,位於兩手大拇指和食指之間的歧骨凹陷處。朱丹溪說:應當灸三間穴,三間是手陽明經的俞穴,位於兩手大拇指和食指本節後方,內側骨上縫隙中赤白肉交界處)。
原文
男子八歲,腎氣實而齒生更,三八真牙生,五八則齒槁,八八而齒去矣。女子亦然,以七為數。
白話
男子八歲時,腎氣充實,牙齒更換;三八二十四歲時真牙(智齒)長出;五八四十歲時牙齒開始枯槁;八八六十四歲時牙齒脫落。女子也一樣,只是以七歲為週期。
原文
蓋腎主骨,齒乃骨之餘,髓之所養也,故隨天癸之盛衰也。足陽明之支者,入於上齒。手陽明之支者,入於下齒。若骨髓不足,陽明脈虛,則齒之諸病生矣。何以言之,陽明金也,齒屬腎水也。陽明之支入齒間,此乃母氣榮衛其子也。故陽明實則齒堅牢,陽明虛則齒浮動。
白話
因為腎主管骨骼,牙齒是骨骼的餘留部分,由骨髓所滋養,所以隨著天癸(腎氣)的盛衰而變化。足陽明經的支脈進入上牙齒;手陽明經的支脈進入下牙齒。如果骨髓不足,陽明經脈虛弱,那麼牙齒的各種疾病就會產生。為什麼這麼說呢?陽明屬金,牙齒屬腎水。陽明經的支脈進入牙齒之間,這是母氣(金)來營養護衛其子(水)。所以陽明經實則牙齒堅固牢靠,陽明經虛則牙齒浮動。
原文
所以齒痛者,乃陽明經有風冷濕熱之邪乘虛而入,聚而為液為涎,與齒間之氣血相搏擊而痛也。
白話
所以牙痛的原因,是陽明經有風、寒、濕、熱等邪氣趁虛侵入,積聚成為液體和涎沫,與牙齒間的氣血相互搏擊而引起疼痛。
原文
若熱涎壅盛則腫而痛也,熱不盛則齒齗微腫而根浮也。
白話
如果熱邪與涎液壅塞旺盛,就會腫脹而疼痛;熱邪不盛,則牙齦輕微腫脹,牙根浮動。
原文
有蟲牙痛者,由濕熱生蟲,蝕其根而作痛也。
白話
有蟲牙疼痛的,是由於濕熱產生蟲,侵蝕牙根而引起疼痛。
原文
有齒間血出者,由陽明之支有風熱之邪,入齒齗搏於血,故血出也。
白話
有牙齒間出血的,是由於陽明經的支脈有風熱邪氣,進入牙齦與血液搏結,因此出血。
原文
有齒齲者,亦以陽明入風熱之邪搏齒齗,氣血腐化為膿出臭汁,謂之齒齲,亦曰風齲。有齒䘌者,是蟲蝕齒至齗膿爛汁臭也。
白話
有蛀牙的,也是因為陽明經有風熱邪氣侵入牙齦,氣血腐敗化成膿液,流出臭汁,稱為齒齲,也叫風齲。有齒䘌(蛀蝕)的,是蟲侵蝕牙齒直到牙齦,化膿腐爛,汁液臭穢。
原文
有齒挺者,由氣熱傳入脈至齒齗間,液沫為膿,氣血竭,肉齗消,故齒根露而挺出也。
白話
有牙齒挺出的,是由於氣熱傳入經脈,到達牙齦之間,津液變成膿液,氣血枯竭,牙齦肉萎縮,所以牙根暴露而挺出。
原文
有齒動搖者,陽明脈虛,氣血不榮,故齒動搖也。
白話
有牙齒鬆動的,是陽明經脈虛弱,氣血不能營養,所以牙齒鬆動。
原文
有齒歷蠹者,由骨髓氣血不能榮盛,故令牙齒黯黑,謂之歷齒。其齒黃黑者亦然。以此而言,豈非諸齒病皆因陽明之所致哉。
白話
有牙齒蛀蝕變黑的,是由於骨髓氣血不能充足營養,所以使牙齒黯黑,稱為歷齒。牙齒發黃發黑的也是同樣道理。由此說來,難道不正是各種牙病都是由於陽明經所引起的嗎?
原文
東垣云:夫齒者腎之標,口者脾之竅,諸經多有會於口者。
白話
東垣說:牙齒是腎臟的外在標誌,口是脾臟的孔竅,許多經脈大多在口部交會。
原文
其牙齒是手足陽明之所過,上齗隸於坤土,乃足陽明胃脈之所貫絡也,止而不動。
白話
牙齒是手陽明和足陽明經脈所經過的地方,上牙齦歸屬於坤土,是足陽明胃經所貫穿絡屬的,固定不動。
原文
下齗嚼動而不休,手陽明大腸脈之所貫絡也。
白話
下牙齦咀嚼時不停活動,是手陽明大腸經所貫穿絡屬的。
原文
手陽明惡寒飲而喜熱,足陽明喜寒飲而惡熱,故其病不一。
白話
手陽明經厭惡寒飲而喜歡熱飲,足陽明經喜歡寒飲而厭惡熱飲,所以它們的病症各不相同。
原文
牙者腎之標,亦喜寒,寒者堅牢,為病不同,熱甚則齒動,齦斷袒脫,作痛不已,故所治療不同也。
白話
牙齒是腎臟的外在標誌,也喜歡寒冷,寒冷能使牙齒堅固牢靠;但病變不同,熱邪太盛則牙齒鬆動,牙齦斷裂脫落,疼痛不止,所以治療方法也各不相同。
原文
有惡熱而作痛者,有惡寒而作痛者,有惡寒又惡熱而作痛者,有惡寒飲少、熱飲多而作痛者,有惡熱飲少、寒飲多而作痛者,有牙齒動搖而作痛者,有齒袒而作痛者,有齒齗為疳所蝕缺少、血出而作痛者,有齒齗腫起而作痛者,有脾胃中有風邪,但覺風而作痛者,有牙上多為蟲所蝕,其齒缺少而色變為蟲牙痛者,有胃中氣少不能於寒、袒露其齒作痛者,有牙齒疼痛而臭穢之氣不可近者,痛既不一,豈可一藥而盡之哉。
白話
有厭惡熱而疼痛的,有厭惡寒而疼痛的,有既厭惡寒又厭惡熱而疼痛的,有厭惡寒飲少、熱飲多而疼痛的,有厭惡熱飲少、寒飲多而疼痛的,有牙齒鬆動而疼痛的,有牙齒暴露而疼痛的,有牙齦被疳病侵蝕缺損、出血而疼痛的,有牙齦腫起而疼痛的,有脾胃中有風邪,只是感覺風而疼痛的,有牙齒上多被蟲侵蝕,牙齒缺損變色成為蟲牙疼痛的,有胃中氣少不能耐受寒冷,牙齒暴露而疼痛的,有牙齒疼痛且臭穢之氣令人不敢靠近的。疼痛既然不一樣,怎麼能用一種藥來全部治癒呢?
原文
劉宗厚云:頭面外冒風寒,或口吸寒冷致牙疼者,皆外因也。
白話
劉宗厚說:頭面部感受風寒,或者口腔吸入寒冷之氣導致牙疼的,都是外因。
原文
實熱、陰虛火動、骨蒸所致,氣鬱血熱,蟲蛀,皆內因也。硬物所支,打擊等致,皆不內外因也。
白話
實熱、陰虛火旺、骨蒸勞熱所引起,氣機鬱滯、血熱,以及蟲蛀,都是內因。被硬物硌到、撞擊等導致,都屬於不內外因。
原文
薛新甫云:濕熱甚而痛者,承氣湯下之,輕者清胃散調之。
白話
薛新甫說:濕熱很重而疼痛的,用承氣湯瀉下;輕微的用清胃散調理。
原文
大腸熱而齦腫痛者,清胃散治之,重則調胃湯清之。六鬱而痛者,越鞠丸解之。中氣虛而痛者,補中益氣湯補之。思慮傷脾而痛者,歸脾湯調之。腎經虛熱而痛者,六味丸補之。
白話
大腸有熱而牙齦腫痛,用清胃散治療;嚴重的用調胃湯清解。六鬱(氣、血、痰、火、濕、食等鬱結)而疼痛的,用越鞠丸疏解。中氣虛弱而疼痛的,用補中益氣湯補益。思慮過度損傷脾臟而疼痛的,用歸脾湯調養。腎經虛熱而疼痛的,用六味丸補益。
原文
腎經虛寒而痛者,還少丹補之,重則八味丸主之。其屬風熱者,獨活散;不愈,茵陳散。風寒入腦者,羌活附子湯。病證多端,當臨證制宜。
白話
腎經虛寒而疼痛的,用還少丹補益;嚴重的用八味丸主治。屬於風熱的,用獨活散;若不癒,用茵陳散。風寒侵入腦部的,用羌活附子湯。病證多種多樣,應當根據具體證候制定治療方法。
原文
牙痛有風毒、熱壅、齲蛀、腎虛,未辨何證,俱用消風散揩抹,諸證皆宜。
白話
牙痛有風毒、熱邪壅滯、蛀牙、腎虛等類型,如果還沒有辨別清楚是哪一種證候,都可以先用消風散擦拭牙齒,各種證候都適用。
原文
香附炒黑三分,炒鹽一分,研勻,揩用如常。
白話
香附炒黑用三分,炒鹽用一分,研磨均勻,像平常一樣擦拭牙齒。
原文
風寒濕犯腦痛,項筋急,牙齒動搖,肉齦袒脫疼痛,宜羌活散。
白話
風寒濕邪侵犯腦部引起頭痛,頸項筋脈拘急,牙齒鬆動,牙齦暴露脫落疼痛,適宜用羌活散。
原文
冬月時,風寒濕頭疼,項筋急,牙齒動搖疼痛,宜麻黃散。
白話
冬季時節,風寒濕邪引起頭痛,頸項筋脈拘急,牙齒鬆動疼痛,適宜用麻黃散。
原文
大寒犯腦連頭痛,齒亦痛,宜細辛散、白芷散、蠍稍散。
白話
嚴寒侵犯腦部,連帶頭痛,牙齒也痛,適宜用細辛散、白芷散、蠍稍散。
原文
牙齒寒痛,用牢牙地黃散擦,或露蜂房、川椒(去目炒)等分為粗末煎漱,或荔枝殼、或核燒灰存性擦痛處。牙痛用清涼藥便痛甚者,從治之。
白話
牙齒寒冷疼痛,用牢牙地黃散擦拭;或者用露蜂房、川椒(去掉椒目,炒過)等分,研成粗末,煎湯漱口;或者用荔枝殼、或荔枝核燒成灰保留藥性,擦拭疼痛處。牙痛用清涼藥反而疼痛加重的,要用反治的方法。
原文
用蓽茇、川椒、薄荷、荊芥、細辛、樟腦、青鹽為末,擦牙上。得熱而痛,得涼則止者,以辛涼藥治之。
白話
用蓽茇、川椒、薄荷、荊芥、細辛、樟腦、青鹽研成粉末,擦拭牙齒上。對於得熱就痛、得涼就止的,用辛涼的藥物治療。
原文
東垣治劉經歷內子年三十餘,病齒痛不可忍,須騎馬外行,口吸涼風則痛止,至家則痛復作,此濕熱之邪也。
白話
東垣治療劉經歷的妻子,年齡三十多歲,患牙痛難以忍受,必須騎馬外出,口中吸入涼風疼痛就停止,回到家疼痛又發作,這是濕熱之邪所致。
原文
足陽明貫於上齒,手陽明貫於下齒,陽明多血多氣,又加以膏粱之味,助其濕熱,故為此痛。
白話
足陽明經貫通上牙齒,手陽明經貫通下牙齒,陽明經多血多氣,又加上肥甘厚味的飲食,助長濕熱,所以引起這種疼痛。
原文
因立一方,不須騎馬出外,當令風寒之氣常生於齒間,以黃連、梧桐律之苦寒,新薄荷葉、荊芥穗之辛涼,四味相合而作風寒之氣,治其濕熱,更以升麻之苦平,引入陽明經為使,牙齒骨之餘,以羊脛骨灰補之為佐,麝香少許入內為引用,名曰馘鬼散,為細末擦之神效。
白話
於是創立一個方子,不需要騎馬外出,應當使風寒之氣經常產生在牙齒之間。用黃連、梧桐律的苦寒,新鮮薄荷葉、荊芥穗的辛涼,四味藥相合而產生風寒之氣,治療濕熱;再用升麻的苦平,引藥進入陽明經作為使藥;牙齒是骨骼的餘留,用羊脛骨灰來補益作為佐藥;加入少許麝香作為引經藥。方名叫做馘鬼散,研成細末擦拭,有神效。
原文
又以調胃承氣湯,去芒硝,加黃連,以治其本,服之下三五行,其病良愈,不復作。
白話
又用調胃承氣湯,去掉芒硝,加入黃連,來治療其根本。服藥後瀉下三四次,她的病就好了,不再發作。
原文
風毒牙痛,內服獨活散,外用皂角寸節,實之以鹽,火煨熟,湯泡,通口漱,吐下涎沫。
白話
風毒引起的牙痛,內服獨活散;外用皂角切成寸段,裡面塞滿鹽,用火煨熟,再用開水浸泡,含在口中漱口,然後吐出涎沫。
原文
風毒及熱壅上攻,牙齦痛,或齒縫有紅肉努出,宜消風散,食後臨臥入茶點,仍入荊芥、防風、白芷、蜂房之屬,煎冷頻頻漱口。
白話
風毒及熱邪壅塞上攻,牙齦疼痛,或牙縫有紅肉突出,適宜用消風散,在飯後臨睡前用茶水送服;同時加入荊芥、防風、白芷、蜂房之類的藥材,煎湯放冷後頻頻漱口。
原文
若熱壅甚,牙腫連頰,痛不可忍,宜金沸草散,去麻黃,加薄荷如其數。
白話
如果熱邪壅塞嚴重,牙齒腫連及面頰,疼痛難以忍受,適宜用金沸草散,去掉麻黃,加入與麻黃相同劑量的薄荷。
原文
《三因方》云:一婦人牙痛,治療不效,口頰皆腫,以金沸草散大劑煎湯,熏漱而愈。
白話
《三因方》記載:一位婦人牙痛,治療無效,口和面頰都腫了,用金沸草散大劑量煎湯,熏蒸並漱口,就痊癒了。
原文
陽明熱牙疼,大黃炒焦黑存性,香附亦然,為末,入青鹽少許,擦無時。
白話
陽明經有熱引起的牙疼,將大黃炒焦黑保留藥性,香附也同樣處理,研成粉末,加入少許青鹽,隨時擦拭。
原文
因服補胃熱藥,致上下牙疼痛不可忍,牽引頭腦,滿面發熱大痛,陽明之別絡入腦,喜寒惡熱,乃手陽明經中熱盛而作,其齒喜冷惡熱,清胃湯主之。
白話
因為服用補胃熱的藥物,導致上下牙疼痛不能忍受,牽引頭腦,滿面發熱劇痛。陽明經的別絡進入腦部,喜歡寒冷厭惡溫熱,這是手陽明經中熱邪亢盛所引起,患者牙齒喜歡冷惡熱,用清胃湯主治。
原文
倉公治齊中大夫病齲齒,灸左手陽明脈,苦參湯日漱三升,五六日愈。寒熱皆痛,當歸龍膽散、益智木律散。
白話
倉公治療齊國中大夫的蛀牙病,灸左手陽明經脈,用苦參湯每天漱三升,五六天痊癒。對於寒熱都引起疼痛的,用當歸龍膽散、益智木律散。
原文
寒多熱少者,微惡熱飲,大惡寒飲,宜草豆蔻散。
白話
寒多熱少的患者,稍微厭惡熱飲,非常厭惡寒飲,適宜用草豆蔻散。
原文
熱多寒少者,微惡寒飲,大惡熱飲,宜麝香散、立效散。上爿牙疼,升麻散。下爿牙疼,白芷散。
白話
熱多寒少的患者,稍微厭惡寒飲,非常厭惡熱飲,適宜用麝香散、立效散。上排牙齒疼痛,用升麻散。下排牙齒疼痛,用白芷散。
原文
平昔多食肉人,口臭,牙齒動搖欲落,或血出不止,乃內傷濕熱膏粱之疾也。
白話
平時經常吃肉的人,口臭,牙齒鬆動快要脫落,或者出血不止,這是內傷濕熱、膏粱厚味引起的疾病。
原文
宜神功丸、牢牙散、調胃承氣去硝加黃連湯。
白話
適宜用神功丸、牢牙散、調胃承氣湯去掉芒硝加入黃連的湯方。
原文
腎虛牙浮而痛,甚則憎寒壯熱全具,如欲脫之狀,宜安腎丸、八味丸、還少丹,間進黑錫丹。
白話
腎虛導致牙齒浮動而疼痛,嚴重時惡寒發熱等症狀俱全,好像牙齒要脫落一樣,適宜用安腎丸、八味丸、還少丹,間隔服用黑錫丹。
原文
病齒非腫非疼,虛不能嚼食,用《局方》嘉禾散,姜煎,食後一服,次以地骨皮煎湯漱之,候空心,以羊腰子一對,切片勿令斷,以蔥絲、椒末、青鹽、蒺藜去刺末,固元散二錢,拌勻,摻於腰子內,以豆蔻葉、或荷葉包裹煨令熟,食之。服經兩日,頓覺快利,飲食如故。擦藥,用牢牙散。
白話
牙齒生病但既不腫也不疼,虛弱不能咀嚼食物,用《局方》嘉禾散,加生薑煎服,飯後服用一劑;然後用地骨皮煎湯漱口。等到空腹時,取羊腰子一對,切成片但不要切斷,用蔥絲、花椒末、青鹽、蒺藜(去刺後研末)、固元散二錢,攪拌均勻,填入羊腰子內,用豆蔻葉或荷葉包裹,煨熟後食用。服用兩天後,頓時覺得輕快利爽,飲食恢復正常。外用擦藥,用牢牙散。
原文
引涎止痛方,枯礬、露蜂房(微炙)等分為末,每服二錢,水煎乘熱炸牙,冷即吐之。或用蟾酥、銀硃摻和為丸,如蘿蔔子大。
白話
引涎止痛方:枯礬、露蜂房(微火炙烤)等分,研成粉末,每次用二錢,水煎,乘熱含在口中浸潤牙齒,冷了就吐掉。或者用蟾酥、銀硃混合製成丸劑,如蘿蔔子大小。
原文
每用一丸搽患處,便不疼,至三丸吐濃涎數口,全愈。
白話
每次用一丸塗抹患處,就不疼痛;用到三丸,吐出幾口濃涎,就完全痊癒。
原文
塞耳方,雄黃定痛膏、透關散,及巴豆一粒,煨黃熟去殼,用蒜一瓣,切一頭作蓋,剜去中心,入巴豆其中,以蓋合之,用綿裹,隨患左右塞耳中。
白話
塞耳方:用雄黃定痛膏、透關散,以及巴豆一粒,煨至黃熟去殼;用一瓣蒜,切開一頭作為蓋子,挖去中心,把巴豆放入其中,蓋上蓋子,用棉花包裹,根據患側(左痛塞左耳,右痛塞右耳)塞入耳中。
原文
常用刷牙,牢牙散、白牙散、麝香刷牙散、羊脛骨灰散、長春散、沉香散、硃砂散、妙應散。
白話
常用來刷牙的藥散有:牢牙散、白牙散、麝香刷牙散、羊脛骨灰散、長春散、沉香散、硃砂散、妙應散。