証治準繩‧雜病

七竅門上

目(14)

七竅門上32
原文
睥雖不赤腫,珠雖不脹痛,亦有瘀滯於內,不可輕視。
白話
雖然眼瞼沒有紅腫,眼珠沒有脹痛,但內部仍有瘀滯,不可輕視。
原文
若傷於膏水,則有翳嫩白,大而變為花翳白陷。
白話
如果損傷到膏水,就會產生嫩白的翳膜,變大後會形成花翳白陷。
原文
若燥澀甚者,則下起一片變為黃膜上衝之證。若頭疼珠痛脹急者,病又重而急矣。(消翳散)。
白話
如果乾澀特別嚴重,就會從下方生起一片,變成黃膜上衝的證候。如果頭痛、眼珠疼痛且脹急,病情就更重更急了。(可用消翳散。)
原文
【陰陽翳證】烏珠上生二翳,俱白色,一中虛,一中實,兩翳聯串如陰陽之圖。
白話
【陰陽翳證】黑眼珠上長出兩片翳膜,都是白色,一個中間虛,一個中間實,兩片翳膜相連串,像陰陽圖案一樣。
原文
若白中略帶焦黃色,或純白而光滑沉澀者,皆不能去盡。若有細細赤絲絆者,退尤遲。大抵此證,非心堅耐久,不能得其效也。(羌活退翳散)。
白話
如果白色中略帶焦黃色,或者純白而光滑沉澀的,都不能完全去除。如果有細細的紅絲纏絆,消退更慢。大致來說,這個證候,如果不是心志堅定持久,就不能見效。(可用羌活退翳散。)
原文
【瑪瑙內傷證】其障薄而不厚,圓斜不等,其色昏白而帶焦黃,或帶微微紅色,但如瑪瑙之雜者。
白話
【瑪瑙內傷證】這種障膜薄而不厚,形狀圓斜不等,顏色昏白而帶焦黃,或帶微微紅色,就像瑪瑙那樣混雜。
原文
是雖生在輪外,實是內傷肝膽,真氣清液受傷,結成此翳,最不能治盡。
白話
這種雖然長在黑睛之外,實際上是內傷肝膽,真氣與清液受損,結成此翳,最難徹底治癒。
原文
或先有重病,退後結成者,久久耐心醫治,方得減薄,若要除淨,須華佗更生可也。【連珠外翳證】與聚星似是而非。
白話
或者先前有重病,病退後結成的,要長期耐心醫治,才能變薄。若要完全消除,除非華佗再生才行。【連珠外翳證】與聚星證相似但實際上不同。
原文
蓋聚星在可治之時,而色亦不同,此則凝定之證,形色沉滑堅澀等狀。
白話
因為聚星證在可治的時候,顏色也不同,而這是凝定之證,形態顏色沉滑堅澀等。
原文
雖有妙手久治,亦難免跡滯,如冰瑕之患也。【劍脊翳證】亦名橫翳。
白話
即使有妙手長期治療,也難免留下痕跡,如同冰瑕病患一樣。【劍脊翳證】也稱為橫翳。
原文
色白,或如糙米色者,或帶微微焦黃色者,但狀如劍脊,中間略高,兩邊薄些,橫於風輪之外者,即此證也。
白話
顏色白,或者像糙米色,或者帶微微焦黃色,形狀像劍脊,中間略高,兩邊薄一些,橫在風輪之外的,就是這個證候。
原文
厚薄不等,厚者雖露上下風輪,而瞳神被掩,視亦不見。
白話
厚薄不等,厚的雖然露出上下風輪,但瞳神被遮蓋,眼睛也看不見。
原文
薄者瞳神終是被掩,視亦昏眊,較之重者稍明耳。縱色嫩根浮者,亦有瘢痕。
白話
薄的瞳神最終還是被遮蓋,視物也昏暗模糊,比重的稍微亮一些而已。即使顏色嫩、根部浮的,也會留下瘢痕。
原文
若滑澀根深沉者,雖有妙手堅心,止可減半。若微微紅絲罩絆者,尤為難退易來。以上不論厚薄,非需之歲月,必無功耳。(七寶湯、皂角丸、生熟地黃丸)。
白話
如果滑澀、根深沉,即使有妙手堅心,也只能減半。如果有微微紅絲罩住纏絆,更加難以消退且容易復發。以上不論厚薄,如果不是耗費年月,必定無功。(可用七寶湯、皂角丸、生熟地黃丸。)
原文
【冰瑕翳證】薄薄隱隱,或片或點,生於風輪之上,其色光白而甚薄,如冰上之瑕。若在瞳神傍側者,視亦不礙光華。
白話
【冰瑕翳證】薄薄隱隱,或片狀或點狀,長在風輪之上,顏色光亮潔白且非常薄,像冰上的瑕疵。如果長在瞳神旁邊,看東西也不妨礙視力。
原文
若掩及瞳神者,人看其病不覺,自視昏眊渺茫。其狀類外圓翳,但甚薄而不圓。又似白障之始,但經久而不長大。
白話
如果遮蓋到瞳神,別人看不出病態,自己看東西昏暗模糊渺茫。形狀像外圓翳,但非常薄而不圓。又像白障的初期,但長時間不長大。
原文
凡風輪有痕⿰米厭者,點服不久,不曾補得水清膏足,及凝脂、聚星等證初發,點服不曾去得盡絕,井點片腦過多,障跡反去不得盡,而金氣水液凝滯者,皆為此證。
白話
凡是風輪有痕跡的患者,點藥內服時間不長,未能充分補足水清膏,以及凝脂、聚星等證初發時,點藥內服未能完全去除,又點過多冰片,導致障跡反而無法除盡,而金氣水液凝滯的,都成為這個證候。
原文
大抵雖治不能速去,縱新患者,必用堅守確攻,久而方退。若滑澀沉深及患久者,雖極治亦難盡去。
白話
大致來說,雖然治療但不能快速去除,即使是新患者,也必須堅守確切的治法,長期才能消退。如果滑澀沉深以及患病已久的,即使全力醫治也很難完全去除。
原文
【圓翳外障證】薄而且圓,其色白,大小不等,厚薄不同。
白話
【圓翳外障證】薄而且圓,顏色白,大小不等,厚薄不同。
原文
薄者最多,間有厚者,亦非堆積之厚,比薄者稍厚耳。十有九掩瞳神,亦名遮睛障。病最難治,為光滑深沉之故。有陰陽二證之別。
白話
薄的最多,偶爾有厚的,也不是堆積的厚,只是比薄的稍厚而已。十有八九遮蓋瞳神,也稱為遮睛障。此病最難治療,因為光滑深沉的緣故。有陰陽二證的區別。
原文
陽者,明處看則不甚鮮白,暗處看則明亮而大。陰者,暗處看則昏淺,明處看則明大。然雖有陰陽驗病之別,而治法則同。雖堅心久治,亦難免終身之患。
白話
陽證,在明亮處看不太鮮白,在暗處看則明亮而大。陰證,在暗處看則昏暗淺淡,在明亮處看則明亮而大。雖然有陰陽驗病的區別,但治法相同。即使堅心長期治療,也難免終身患病。
原文
【水晶障證】色白如水晶,清瑩見內,但高厚滿珠,看雖易治,得效最遲。蓋雖清而滑,根深氣結故也。
白話
【水晶障證】顏色白像水晶,清澈晶瑩能看到內部,但高厚布滿整個眼珠,看起來雖然容易治療,但見效最慢。因為雖然清澈但光滑,根深氣結的緣故。
原文
乃初起膏傷時,內服寒涼太過,外點冰片太多,致精液凝滯,結為此病。
白話
這是初起膏傷時,內服寒涼藥太過,外點冰片太多,導致精液凝滯,結成此病。
原文
非比白混障之浮嫩可治者,當識別之,庶無舛誤。其名有三,曰水晶、曰玉翳浮瞞、曰冰輪。如冰凍之堅。
白話
不像白混障那樣浮嫩可治,應當辨別清楚,以免錯誤。它的名稱有三種:水晶、玉翳浮瞞、冰輪。像冰凍一樣堅硬。
原文
若傍斜細看,則白透睛瞳內,陰處與日中看,其形一同。治雖略減,難免終身之患。
白話
如果從側面仔細看,白色透入眼珠內部,在暗處和日中看,形狀相同。治療雖然稍微減輕,但難免終身患病。
原文
【魚鱗障證】色雖白澀而不光亮,狀帶欹斜,故號魚鱗。乃氣結膏凝不能除絕者。
白話
【魚鱗障證】顏色雖然白澀但不光亮,形狀傾斜,所以叫做魚鱗。這是氣結膏凝無法根除的。
原文
如凝脂翳損及大片,病已甚,不得已大用寒涼,及冰片多點者,往往結為此也。【馬蝗積證】與胬肉大同小異。
白話
例如凝脂翳損傷到大片,病情已經很嚴重,不得已大量使用寒涼藥,以及多點冰片的,往往結成此證。【馬蝗積證】與胬肉大致相同略有差異。
原文
蓋殺伐內外藥治皆同,但胬肉有不用割而治愈,故曰小異也。
白話
因為攻伐的內服外用藥治療都相同,但胬肉有不用割而治癒的,所以說是小異。
原文
亦有是胬肉先起,後變為重,其狀兩頭尖薄,中間高厚,肉紅色,若馬蝗狀橫臥於中,四匝有薄薄肉油,紫赤筋脈圍繞。
白話
也有的是胬肉先長出,後來變嚴重,形狀兩頭尖薄,中間高厚,肉紅色,像馬蝗一樣橫臥在中央,周圍有薄薄的肉油,紫赤色筋脈圍繞。
原文
乃血分之病,久久方成,最不易治,且難去而易來,風疾人每多患此。
白話
這是血分病,經過很久才形成,最不容易治療,而且難以去除容易復發,有風疾的人常常患此。
原文
治之必先用鉤割十去五六,方用殺伐之藥則有功。不割則藥力不敵病勢,徒費其力。
白話
治療時必須先用鉤割去掉五六成,再用攻伐的藥物才會見效。不割除的話藥力敵不過病勢,只是白費力氣。
原文
然割須用烙其根處,不爾則朝去暮生,枉受痛楚。多則有激邪之禍,變證出焉。
白話
然而割除時必須用烙鐵烙其根部,否則早上去除晚上又長出來,白白遭受痛苦。做多了還會有激發邪氣之禍,出現變證。