証治準繩‧雜病

大小腑門

疝(8)

大小腑門44
原文
心疝 心脈微滑為心疝。心脈搏滑急為心疝。帝曰:診得心脈而急,此為何病?岐伯曰:病名心疝,小腹當有形也。
白話
心疝 心脈微滑是心疝。心脈搏動滑而急促是心疝。黃帝說:診察到心脈急促,這是什麼病?岐伯說:病名為心疝,小腹應當有形狀(腫塊)。
原文
心為牡臟,小腸為之使,故曰少腹當有形也。木香散、廣臟煮散。
白話
心是陽臟,小腸是其役使,所以說少腹應當有有形之物。可用木香散、廣臟煮散。
原文
【㿗疝】睪囊腫大,如升如斗是也。丹溪云:下部㿗氣不痛之方,細思非痛斷房事與厚味不可,用藥唯促其壽。
白話
【㿗疝】睪丸囊腫大,像升像斗一樣。丹溪說:下部㿗氣不疼痛的方子,仔細思考必須堅決斷絕房事與肥厚飲食,用藥只能催促其壽命(縮短)。
原文
若蒼朮、神麯、白芷、山楂、川芎、枳實、半夏皆要藥。
白話
至於蒼朮、神麴、白芷、山楂、川芎、枳實、半夏都是重要藥物。
原文
人視其藥皆鄙賤之物,已啟慢心,又不能斷欲以愛護其根本,非惟無益,而反被其害者多矣。且其藥宜隨時月寒熱,更按君臣佐使加減。大抵㿗疝屬濕多。
白話
人們看到這些藥都是低微廉價的東西,已經產生輕慢之心,又不能斷絕慾望以愛護其根本,不僅沒有益處,反而受到其害的人很多。況且這些藥應當根據時令月份的寒熱,再按照君臣佐使加減。大體上㿗疝屬於濕邪較多。
原文
蒼朮、神麯、白芷、(散水)山楂、川芎、枳實、半夏、南星。有熱加山梔一兩。堅硬加朴硝半兩。秋冬加吳茱萸二錢半,神麯糊丸。
白話
蒼朮、神麴、白芷、(散水)山楂、川芎、枳實、半夏、南星。有熱加山梔一兩。堅硬加朴硝半兩。秋冬季加吳茱萸二錢半,用神麴糊做成藥丸。
原文
又方,南星、山楂、蒼朮各二兩,白芷、半夏、枳實、神麯各一兩,海藻、昆布各半兩,玄明粉、吳茱萸各二錢,為末,酒糊丸。
白話
又一方:南星、山楂、蒼朮各二兩,白芷、半夏、枳實、神麴各一兩,海藻、昆布各半兩,玄明粉、吳茱萸各二錢,研為細末,用酒糊做成藥丸。
原文
又方,治木腎不痛,南星、半夏、黃柏(酒洗)、蒼朮(鹽炒)、枳實、山楂、白芷、神麯(炒)、滑石(炒)、茱萸、昆布,酒糊丸。空心鹽湯下。
白話
又一方,治療木腎不痛:南星、半夏、黃柏(酒洗)、蒼朮(鹽炒)、枳實、山楂、白芷、神麴(炒)、滑石(炒)、吳茱萸、昆布,用酒糊做成藥丸。空腹用鹽湯送下。
原文
治㿗脹,用香附子不拘多少為末,每用酒一盞,海藻一錢,煎至半盞,先撈海藻細嚼,用所煎酒調末二錢服。楮葉雄者,曬乾為末,酒糊丸。空心鹽酒下。(無實者為雄)。潔古海蛤丸。
白話
治療㿗脹,用香附子不拘多少研為末,每次用酒一杯,海藻一錢,煎至半杯,先撈出海藻細嚼,用所煎的酒調藥末二錢服用。雄株的楮樹葉,曬乾研末,用酒糊做成藥丸。空腹用鹽酒送下。(不結果實的是雄株)。潔古海蛤丸。
原文
㿗氣痛者易治,荔核散、三層茴香丸、宣胞丸、地黃膏子丸、安息香丸、念珠丸,隨宜選用。陰囊腫脹,大小便不通,宜三白散。
白話
㿗氣疼痛的容易治療,荔核散、三層茴香丸、宣胞丸、地黃膏子丸、安息香丸、念珠丸,根據情況選用。陰囊腫脹,大小便不通,適宜用三白散。
原文
偏墜初生,用穿山甲、茴香二味為末,酒調下,乾物壓之。
白話
偏墜剛發生時,用穿山甲、茴香二味研為末,用酒調服,再用乾燥食物壓住(藥力)。
原文
外用牡蠣(煆)、良薑各等分,為細末,津唾調敷大者一邊,須臾,如火熱痛即安。
白話
外用牡蠣(煅)、高良薑各等分,研為細末,用唾液調敷在腫大的一側,不一會兒,如火燒般熱痛就會平息。
原文
丹溪治一人,因飲酒後飲水與水果,偏腎大,時作蛙聲,或作痛。
白話
丹溪治療一人,因為飲酒後喝水與水果,導致偏側腎囊腫大,時常發出蛙鳴聲,有時疼痛。
原文
炒枳實一兩,茴香鹽炒,梔子炒,各三錢,研、煎,下保和丸。
白話
炒枳實一兩,茴香鹽炒、梔子炒,各三錢,研碎後煎煮,送服保和丸。
原文
一人膀胱氣下墜如蛙聲,臭橘子核炒十枚,桃仁二十枚,蘿蔔自然汁研,下保和丸。一人左腎核腫痛,此飲食中濕墜下成熱。
白話
一人膀胱氣下墜發出蛙鳴聲,用臭橘子核炒十枚,桃仁二十枚,蘿蔔自然汁研磨,送服保和丸。一人左側腎囊核腫痛,這是飲食中濕氣下墜化熱所致。
原文
以橘核五枚,桃仁七枚,細研,順流水一盞,煎沸熱,下保和丸。
白話
用橘核五枚,桃仁七枚,細細研磨,用順流水一杯,煎煮沸騰,趁熱送服保和丸。
原文
木腎,以枇杷葉、野紫蘇葉、蒼耳葉、水晶葡萄葉,濃煎湯熏洗。
白話
木腎,用枇杷葉、野紫蘇葉、蒼耳葉、水晶葡萄葉,濃煎湯藥熏洗。
原文
雄黃一兩研,礬二兩,生甘草半兩,水五升煎洗。
白話
雄黃一兩研末,白礬二兩,生甘草半兩,用水五升煎煮後淋洗。
原文
荊芥穗一兩,朴硝二兩,為粗末,蘿蔔、蔥同煎湯淋洗。大黃末,醋和塗之,干即易。馬鞭草搗塗。蔓菁根搗敷。
白話
荊芥穗一兩,朴硝二兩,研為粗末,用蘿蔔、蔥一起煎湯淋洗。大黃末,用醋調和塗抹,乾了就換。馬鞭草搗爛塗抹。蔓菁根搗爛敷貼。
原文
經云:陽明司天,燥淫所勝,丈夫㿗疝,婦人小腹痛。
白話
經書說:陽明司天,燥氣過盛,男子發生㿗疝,婦女小腹疼痛。
原文
又云:陽明之勝,外發㿗疝,是燥邪攻肝氣虛而然,治法當補肝瀉燥金也。又云:厥陰所謂㿗疝,婦人少腹腫者。
白話
又說:陽明之氣過勝,在外發生㿗疝,這是燥邪侵犯肝氣虛弱所致,治法應當補肝瀉燥金(肺)。又說:厥陰所謂的㿗疝,是婦女少腹腫脹。
原文
厥陰者辰也,三月陽中之陰,邪在中,故曰㿗疝少腹腫也。
白話
厥陰對應辰(時),三月是陽中之陰,邪氣在內,所以說㿗疝少腹腫脹。
原文
所謂癃疝膚脹者,曰陰亦盛而脈脹不通,故曰㿗癃疝也。
白話
所謂癃疝皮膚脹滿,是說陰氣也盛而脈絡脹滿不通,所以稱為㿗癃疝。
原文
三陽為病,發寒熱,下為癰腫,及為痿厥腨㾓,其傳為㿗疝。
白話
三陽發病,出現寒熱,在下部發生癰腫,以及痿厥、小腿痠痛,進一步傳變成為㿗疝。
原文
東垣曰:陰陽別論云,三陽為病,發寒熱,下為癰腫,及為痿厥腨㾓,其傳為索澤,又傳為㿗疝。夫熱在外寒在內則累垂,此九夏之氣也。寒在外熱在內則卵縮,此三冬之氣也。
白話
東垣說:《陰陽別論》說,三陽發病,出現寒熱,在下部發生癰腫,以及痿厥、小腿痠痛,進一步傳變為索澤,又傳變為㿗疝。熱在外寒在內則睪丸下垂,這是夏季之氣。寒在外熱在內則陰囊收縮,這是冬季之氣。
原文
足太陽膀胱之脈,逆上迎手太陽小腸之脈,下行至足厥陰,肝之脈不得伸,其任脈並厥陰之脈,逆則如巨川之水,致陽氣下墜,是風寒濕熱下出囊中,致兩睪腫大,謂之曰疝,太甚則為㿗。
白話
足太陽膀胱經脈,逆行上迎手太陽小腸經脈,下行到足厥陰肝經,肝脈不能伸展,任脈連同厥陰經脈,逆行時如同巨大的河流,導致陽氣下墜,這是風寒濕熱向下滲出到陰囊中,導致兩側睪丸腫大,稱為疝,太過則成為㿗。
原文
足厥陰之脈與太陽膀胱寒水之脈,同至前陰之末。
白話
足厥陰經脈與太陽膀胱寒水經脈,共同到達前陰的末端。
原文
傷寒家說,足厥陰肝經為病,煩滿囊縮,急下之,宜大承氣湯以瀉大熱。
白話
傷寒學家說,足厥陰肝經發病,煩躁胸滿陰囊收縮,應當急用瀉下法,適合用大承氣湯來瀉除大熱。
原文
《靈樞經》云:足厥陰肝經,筋中為寒則筋攣,卵縮為大寒。
白話
《靈樞經》說:足厥陰肝經,筋中受寒則筋脈攣縮,陰囊收縮屬於大寒。
原文
前說囊縮為大熱,此說為大寒,此說囊縮垂睪下引㿗疝、腳氣為大寒,風濕盛下垂為寒,與上二說不同何也?
白話
前面的說法陰囊收縮屬於大熱,這裡說屬於大寒,這裡說陰囊收縮、睪丸下垂牽引㿗疝、腳氣屬於大寒,風濕盛而下垂屬於寒,與上面兩種說法不同,為什麼?
原文
曰:以平康不病人論之,夏暑大熱,囊卵累垂,冬天大寒,急縮收上,與前三說又不同何也?是相乖耶,不相乖耶。
白話
問:以健康不病的人來說,夏天暑熱,陰囊睪丸鬆弛下垂,冬天大寒,迅速收縮向上,與前面三種說法又不相同,為什麼?是相互違背呢,還是不違背呢?
原文
答曰:傷寒家囊卵縮,大熱在內,宜承氣湯急下之,與經筋說囊卵縮,大寒在外,亦是熱在內,與傷寒家同。
白話
回答說:傷寒學家說陰囊睪丸收縮,是大熱在內,應當用承氣湯急下,與經筋說陰囊睪丸收縮,大寒在外,也是熱在內,與傷寒學家相同。
原文
故再引平康人以證之,冬天陽氣在內,陰氣在外,人亦應之,故寒在外則皮急,皮急則囊縮。
白話
所以再引用健康人來證明,冬天陽氣在內,陰氣在外,人體也相應,所以寒在外則皮膚緊急,皮膚緊急則陰囊收縮。
原文
夏月陰氣在內,陽氣在外,人亦應之,故熱在外則皮緩,皮緩則囊垂,此㿗疝之象也。三說雖殊,其理一也。用藥者宜詳審之。
白話
夏天陰氣在內,陽氣在外,人體也相應,所以熱在外則皮膚鬆緩,皮膚鬆緩則陰囊下垂,這是㿗疝的現象。三種說法雖然不同,其道理是一致的。用藥的人應當詳細審察。
原文
以上三論,各有所主,兼此考訂,則脈證陰陽寒熱虛實之辨判然矣。
白話
以上三種論述,各有側重,綜合這些考訂,那麼脈象證候的陰陽寒熱虛實之辨就清晰明白了。
原文
《內經》刺灸㿗疝有四法:其一鈹石取睪囊中水液。經云:腰脊者,身之大關節也。肢脛者,人之管以趨翔也。
白話
《內經》針刺灸治㿗疝有四種方法:其一是用鈹針或砭石取出睪囊中的水液。經書說:腰脊是身體的大關節。肢體小腿是人體用來行走奔跑的管道。
原文
莖垂者,身中之機,陰精之候,津液之道也。
白話
陰莖和睪丸是身體中的樞機,是陰精的表現,是津液的道路。
原文
故飲食不節,喜怒不時,津液內溢,乃下流於睪,血道不通,日久不休,俯仰不便,趨翔不能。此病滎然有水,不上不下。
白話
所以飲食不節制,喜怒不按時,津液在內氾濫,於是向下流注到睪丸,血脈不通,長久不止,俯仰不便,行走不能。這個病有積水,不上不下。
原文
鈹石所取,形不可匿,常不得蔽,命曰去爪。其法今世人亦多能之。
白話
用鈹針砭石取出,形體不能隱藏,平時不能遮掩,稱為去爪。這個方法現在世上的人也多能施行。
原文
睪丸囊大如斗者,中臟穢液必有數升,信知此出古法也。其二取肝。
白話
睪丸囊腫大如斗的,其中藏有穢液必定有數升,確實知道這是出自古法。第二種是取肝經。
原文
經云:足厥陰之脈,是動則病,丈夫㿗疝,婦人小腹腫是也。
白話
經書說:足厥陰經脈,其經氣變動則發病,男子發生㿗疝,婦女小腹腫脹就是這樣。
原文
是於足厥陰肝經,視盛、虛、熱、寒、陷下,而施補、瀉、留、疾與灸也。其三取肝之絡。
白話
這是在足厥陰肝經上,根據實、虛、熱、寒、陷下,而施用補法、瀉法、留針、疾刺與艾灸。第三種是取肝經的絡脈。
原文
經云:足厥陰之別,名曰蠡溝,去內踝五寸,別走少陽,其別者,循脛上睪,結於莖。其病氣逆則睪腫卒疝,取之所別是也。
白話
經書說:足厥陰的別絡,名叫蠡溝,距離內踝五寸,別行走向少陽,其別行的分支,沿著小腿上行到睪丸,結聚於陰莖。其病氣逆則睪丸腫脹、突然疝痛,取它所別行的絡脈。
原文
是於內踝上五寸,貼脛骨後近肉處,蠡溝取之也。其四取足陽明筋。經云:足陽明之筋,聚於陰器,上腹。其病轉筋,髀前腫,㿉疝,腹筋急。治在燔針劫刺,以知為數,以痛為輸是也。是於轉筋痛處用火針刺之也。
白話
這是在內踝上五寸,靠近脛骨後靠近肉的地方,取蠡溝穴。第四種是取足陽明經的筋。經書說:足陽明經的筋,聚結於陰器,上連腹部。其病發生轉筋,大腿前側腫脹,㿉疝,腹部筋脈拘急。治療用火針劫刺,以知為度(以感覺有效為次數),以痛處為輸穴。這是在轉筋疼痛處用火針刺之。