証治準繩‧雜病

大小腑門

疝(3)

大小腑門22
原文
歷代獨治外束之寒《發明》云:男子七疝痛不可忍者,婦人瘕聚帶下,皆任脈所主陰經也。
白話
歷代單獨治療外束之寒。《發明》說:男子七種疝氣疼痛不可忍受,婦人症瘕積聚和帶下,都是任脈所主管的陰經的病。
原文
乃肝腎受病,治法同歸於一,宜丁香楝實丸。
白話
這是肝和腎受病,治法歸於一致,適宜用丁香楝實丸。
原文
凡疝氣帶下,皆屬於風,全蠍治風之聖藥也。
白話
凡是疝氣和帶下,都屬於風,全蠍是治療風的聖藥。
原文
川楝、茴香皆入小腸經,當歸、玄胡索活血止痛。
白話
川楝、茴香都入小腸經,當歸、延胡索活血止痛。
原文
疝氣帶下,皆積寒邪入於小腸之間,故用附子佐之。丁香、木香為引導藥也。
白話
疝氣和帶下,都是寒邪積聚侵入小腸之間,所以用附子作為輔佐。丁香、木香是引導藥。
原文
羅謙甫治火兒赤紐鄰久病疝氣,復因七月間飢飽勞役,過飲潼乳所發,甚如初,面色青黃不澤,臍腹陣痛,搐撮不可忍,腰曲不能伸,熱物熨之稍緩,脈得細小而急。
白話
羅謙甫治療火兒赤紐鄰久患疝氣,又因七月間飢飽勞役,過多飲用潼乳而發作,嚴重如初,面色青黃沒有光澤,臍腹陣陣疼痛,抽掣收引不可忍受,腰彎曲不能伸直,用熱物熨燙稍緩解,脈象細小而急。
原文
《難經》云:任之為病,男子內結七疝,皆積寒於小腸之間所致也。非大熱之劑,即不能愈。遂制一方,名之曰沉香桂附丸。
白話
《難經》說:任脈為病,男子內部結聚七種疝氣,都是寒邪積聚於小腸之間所致。非用大熱之劑就不能治癒。於是製一方,名為沉香桂附丸。
原文
臍下撮急疼痛,並臍下周身一遭皆急痛,小便頻數清,其五脈急洪緩澀沉,按之皆虛,獨腎脈按之不急,皆虛無力,名曰腎疝。宜丁香疝氣丸。
白話
臍下抽掣拘急疼痛,以及臍下周身一圈都拘急疼痛,小便頻繁清澈,其五脈急、洪、緩、澀、沉,按之都虛,唯獨腎脈按之不急,都虛無力量,名叫腎疝。適宜用丁香疝氣丸。
原文
男子婦女疝氣,臍下冷痛,相引腰胯而痛,宜當歸四逆湯。
白話
男子婦女疝氣,臍下冷痛,牽引到腰胯而疼痛,適宜用當歸四逆湯。
原文
《發明》天台烏藥散、川苦楝散、《簡易》木香楝子散,皆用巴豆炒藥。
白話
《發明》中的天台烏藥散、川苦楝散,《簡易》中的木香楝子散,都用巴豆炒製藥。
原文
許學士云:大抵此疾,因虛而得之,不可以虛驟補。
白話
許學士說:大體上這個疾病,因虛而得到,不可以因為虛就急劇地補。
原文
邪之所湊,其氣必虛,留而不去,其病則實。故必先滌去所蓄之邪熱,然後補之。是以諸藥多借巴豆氣者,蓋為此也。
白話
邪氣所湊集的地方,其氣必虛,邪氣停留而不去除,其病就會轉為實證。所以必須先滌除所蓄積的邪熱,然後補之。因此諸多藥物多借用巴豆之氣,大概是為了這個緣故。
原文
《金匱方》寒疝腹中痛,逆冷,手足不仁,若身疼痛,灸刺諸藥不能治,抵當烏頭桂枝湯主之。
白話
《金匱要略》方:寒疝腹中疼痛,四肢逆冷,手足麻木不仁,如果身體疼痛,灸刺和諸藥不能治療,用抵當烏頭桂枝湯主治。
原文
用烏頭一味,以蜜二升,煎減半去渣,以桂枝湯五合和之,令得一升後,初服二合;不知,再服三合;又不知,復加至五合。其知者,如醉狀,得吐者為中病。海藏以附子建中湯加蜜煎治疝,即此法也。
白話
用烏頭一味,以蜜二升,煎煮減半去渣,用桂枝湯五合混合,使得到一升後,初次服用二合;不效,再服三合;又不效,再加至五合。其有效者,如醉酒狀,出現嘔吐的為中病。海藏用附子建中湯加蜜煎治療疝氣,就是此法。
原文
腹痛,脈弦而緊,弦則衛氣不行,即惡寒,緊則不欲食,弦緊相搏,即為寒疝。
白話
腹痛,脈弦而緊,弦則衛氣不行,即惡寒,緊則不欲食,弦緊相搏,即為寒疝。
原文
寒疝繞臍痛,若發則自汗出,手足厥冷,其脈沉弦者,大烏頭煎主之。
白話
寒疝繞臍疼痛,如果發作則自汗出,手足厥冷,其脈沉弦的,用大烏頭煎主治。
原文
《衍義》云:葫蘆巴,《本經》云得茴香、桃仁,治膀胱氣甚效。
白話
《衍義》說:葫蘆巴,《本經》說配茴香、桃仁,治膀胱氣痛很有效。
原文
嘗合用桃仁麩炒各等分,半酒糊丸,半為散。每服五七十丸,空心食前鹽酒下。
白話
曾經合用桃仁麩炒各等分,一半用酒糊為丸,一半為散。每次服用五七十丸,空腹食前用鹽酒送下。
原文
散以熱米飲調下,與丸子相間,空心各一二服效。《寶鑑》葫蘆巴丸。
白話
散劑用熱米飲調下,與丸子交替,空腹各服一二服有效。《寶鑑》葫蘆巴丸。
原文
丹溪治內郁之濕熱煎方:枳實(九粒炒)、桃仁(十四個炒)、山梔仁(九個炒)、吳茱萸(七粒炒)、山楂(四粒炒)、生薑(如指大),上六味,同入擂盆擂細,取順流水一鍾,入瓶內煎至微沸,帶渣服。如濕勝㿗疝者,加荔枝核。如痛甚者,加鹽炒大茴香二錢。如痛處可按者,加薄桂少許。
白話
丹溪治療內鬱濕熱的煎方:枳實(九粒,炒)、桃仁(十四個,炒)、山梔仁(九個,炒)、吳茱萸(七粒,炒)、山楂(四粒,炒)、生薑(如指大),以上六味,一同放入擂盆中擂細,取順流水一鐘,放入瓶內煎至微沸,帶渣服用。如果濕盛㿗疝的,加荔枝核。如果疼痛劇烈的,加鹽炒大茴香二錢。如果疼痛處可以按壓的,加薄桂少許。
原文
丸方:山梔(二兩炒)、山楂(四兩炒)、枳實(炒)、茴香(炒各二兩)、柴胡、牡丹皮、八角茴香(各一兩炒)、桃仁、茱萸(炒各半兩),末之,酒糊丸。空心鹽湯下五六十丸。
白話
丸方:山梔(二兩,炒)、山楂(四兩,炒)、枳實(炒)、茴香(炒,各二兩)、柴胡、牡丹皮、八角茴香(各一兩,炒)、桃仁、茱萸(炒,各半兩),研為末,用酒糊為丸。空腹用鹽湯送下五六十丸。
原文
陽明受濕熱,傳入大腸,發熱惡寒,小腹連毛際間悶痛不可忍,用梔子仁(炒)、桃仁(炒)、枳實(炒)、山楂(各等分),同研細,入生薑汁半合,用水一小鐘,湯起煎令沸,熱服之。一方加茱萸。
白話
陽明經感受濕熱,傳入大腸,發熱惡寒,小腹連毛際間悶痛不可忍受,用梔子仁(炒)、桃仁(炒)、枳實(炒)、山楂(各等分),一同研細,加入生薑汁半合,用水一小鐘,湯起煎至沸騰,熱服。另一處方加茱萸。