証治準繩‧雜病

大小腑門

滯下(5)

大小腑門31
原文
丹溪用人參、黃連(薑汁炒)濃煎汁,終日細細呷之,如吐再吃,但一呷下咽便開,痢亦自止神效。
白話
丹溪用人參、黃連(用薑汁炒過)濃煎成汁,整天慢慢地小口喝,如果吐了再繼續喝,只要一小口嚥下去就胃口開,痢疾也自然停止,效果神奇。
原文
楊仁齋用參苓白朮散,加石菖蒲末,以道地粳米飲乘熱調下。
白話
楊仁齋用參苓白朮散,加入石菖蒲粉末,用道地的粳米湯趁熱調服。
原文
或用人參、茯苓、石蓮子肉,入些菖蒲與之。戴復庵用治中湯加木香半錢,或縮砂一錢。(以上噤口痢)。
白話
或者用人參、茯苓、石蓮子肉,加入少許菖蒲給他服用。戴復庵用治中湯加木香半錢,或者縮砂一錢。(以上是噤口痢的治法)。
原文
其或在下則纏滯,在上則嘔食,此為毒積未化,胃氣未平證。
白話
如果病邪在下則痢下纏滯,在上則嘔吐食物,這是毒積未能化解、胃氣尚未平和的證候。
原文
當認其寒則溫之,熱則清之,虛則用參、術補之,毒解積下,食自進矣。
白話
應當辨明:寒證就溫補,熱證就清熱,虛證就用參、朮補益,毒解除、積滯排出後,飲食自然會恢復。
原文
泄痢久不安,膿血稠黏,裡急後重,日夜無度,宜大黃湯。
白話
泄痢長久不癒,膿血稠黏,裡急後重,日夜沒有節制,適宜用大黃湯。
原文
用大黃一兩,銼,用好酒兩大盞,浸半日,同煮至一盞半,去渣,分為二次,頓服之。痢止停服,未止再服,以利為度。又服芍藥湯以和之,所以徹其毒也。服前藥痢已除,宜以白朮黃芩湯和之。丹溪治一人患痢百餘日,百法不效。
白話
用大黃一兩,銼碎,用好酒兩大盞浸泡半天,一同煮到一盞半,去掉藥渣,分成兩次,一次全部服下。痢止就停服,未止就再服,以排便通暢為度。之後再服芍藥湯來調和,這是為了徹底清除毒邪。服了前述藥物痢疾已消除,適宜用白朮黃芩湯調和。丹溪治療一人患痢疾一百多天,各種方法都沒有效果。
原文
六脈促急,沉弦細弱芤,左手為甚,晝夜十行,視之穢物甚少,雖下清涕中有紫黑血絲,食全不進。此非痢也,宜作瘀血治之。
白話
六脈促急,沉弦細弱而芤,左手脈更明顯,晝夜排便十次,觀察排出的穢物很少,雖然排出清稀的涕液,其中有紫黑色的血絲,完全不能進食。這不是痢疾,應當按瘀血來治療。
原文
以桃仁、乳香、沒藥、滑石,佐以檳榔、木香、神麯糊為丸。
白話
用桃仁、乳香、沒藥、滑石,輔以檳榔、木香、神麯糊製成丸藥。
原文
米飲下百餘粒,至夜半不動,又依前法下二百粒,至天明下穢如爛魚腸者二升半,困頓終日,漸與粥食而安。按此方恐當有大黃,無則難下。
白話
用米湯送服一百多粒,到半夜沒有動靜,又依照前法服用二百粒,到天亮時排出像爛魚腸一樣的穢物二升半,整天疲倦睏頓,逐漸給他喝粥而痊癒。按:這個方子恐怕應該有大黃,沒有大黃則難以攻下。
原文
又治族叔年七十,稟壯形瘦,夏末患泄痢至秋,百方不應,視之病雖久而神不瘁,小便澀少而不赤,兩手脈俱澀而頗弦,自言胸微悶,食亦減。因悟此必多年沉積,癖在腸胃。
白話
又治療一位族叔,年齡七十歲,體質壯實但身形消瘦,夏末患泄痢到秋天,各種方法都沒有效果。看他雖病久但精神不疲憊,小便澀少但不紅,兩手脈都澀而略弦,自己說胸部微悶,食量也減少。於是領悟到這必定是多年積滯,癖積在腸胃。
原文
詢其平生喜食何物,曰喜食鯉魚,三年無日不用。
白話
問他平日喜歡吃什麼東西,回答說喜歡吃鯉魚,三年來沒有一天不吃。
原文
此積痰在肺,肺為大腸之臟,宜大腸之不固也。
白話
這是積痰在肺,肺與大腸相表裡,所以大腸不固(導致泄痢)。
原文
當與澄其源而流自清,以茱萸、陳皮、青蔥、蔍苜根、生薑煎濃湯,和以砂糖,飲一碗許,自以指探喉中,至半時吐痰半升如膠,其夜減半,次早又服,又吐半升而痢自止。又與平胃散加白朮、黃連,旬日而安。收澀用木香散、訶黎勒丸。(久痢)。休息痢,多因兜住太早,積不盡除。或因痢愈而不善調理,以致時止時作。
白話
應當清理其源頭,水流自然清澈,用吳茱萸、陳皮、青蔥、蔍苜根、生薑煎成濃湯,調入砂糖,喝一碗左右,自己用手指探喉催吐,到半個時辰吐出像膠一樣的痰半升,當夜痢疾減輕一半,第二天早上又服一次,又吐出半升痰,痢疾就自行停止了。之後又用平胃散加白朮、黃連,十天而痊癒。收澀用木香散、訶黎勒丸(治療久痢)。休息痢,多半是因收澀太早,積滯沒有完全清除。或者因為痢疾痊癒後沒有好好調養,以致時止時發。
原文
宜四君子湯加陳皮一錢,木香半錢,吞駐車丸。只緣兜住積滯,遂成休息。再投去積,卻用兜劑。張文仲用虎骨炙焦,搗末調服,日三匙效。
白話
適宜用四君子湯加陳皮一錢、木香半錢,吞服駐車丸。只因為收澀住了積滯,於是形成休息痢。再次投用攻去積滯的藥,之後再用收澀的方劑。張文仲用虎骨炙焦,搗成粉末調服,每天三匙有效。
原文
久痢、休息痢,虛滑甚者,用椿根白皮東南行者,長流水內漂三日,去黃皮切片,每一兩配人參一兩,入煨木香二錢,粳米一撮,煎湯飲之。(休息痢)。
白話
久痢、休息痢,虛滑嚴重的,用向東南生長的椿根白皮,在長流水內漂三天,去掉黃皮切片,每一兩配人參一兩,加入煨木香二錢、粳米一撮,煎湯飲用。(治療休息痢)。
原文
勞痢,因痢久不愈,耗損精血,致腸胃空虛,變生他證,或五心發熱如勞之狀。宜蕷蓮飲,赤多倍蓮肉,白多倍山藥。
白話
勞痢,是因為痢疾長久不癒,耗損精血,導致腸胃空虛,產生其他病證,或者五心煩熱像虛勞的樣子。適宜用蕷蓮飲,紅色多的加倍蓮肉,白色多的加倍山藥。
原文
痢後調補,宜四君子湯加陳皮一錢半,即異功散。或七珍散。惡甜者,生料平胃散加人參、茯苓各半錢。
白話
痢疾後的調補,適宜用四君子湯加陳皮一錢半,就是異功散。或者七珍散。厭惡甜味的人,用生料平胃散加入參、茯苓各半錢。
原文
諸病壞證,久下膿血,或如死豬肝色,或五色雜下,頻出無禁,有類滯下,俗名刮腸。
白話
各種病症的壞證,久下膿血,有的像死豬肝的顏色,有的五色夾雜而下,頻繁排出無法控制,類似滯下,俗稱刮腸。
原文
此乃臟腑俱虛,脾氣欲絕,故腸胃下脫,若投痢藥則誤矣。
白話
這是臟腑都虛弱,脾氣將要敗絕,所以腸胃下脫,如果投用治痢的藥就錯了。
原文
六柱飲去附子,加益智仁、白芍藥、或可冀其萬一。
白話
六柱飲去掉附子,加入益智仁、白芍藥,或許可以希望有萬一的生機。
原文
痢後風,因痢後下虛,不善調將,或多行,或房勞,或感外邪,致兩腳痿軟,若痛若痹,遂成風痢。獨活寄生湯,吞虎骨四斤丸。
白話
痢後風,是因為痢疾後下元虛弱,沒有好好調養,或者多行走,或者房事勞損,或者感受外邪,導致兩腳痿軟,有的疼痛,有的麻木,於是形成風痢。用獨活寄生湯,吞服虎骨四斤丸。
原文
或用大防風湯,或多以骨碎補三分之一同研取汁,酒解服。
白話
或者用大防風湯,或者多用骨碎補三分之一,一同研磨取汁,用酒調服。
原文
外以杜牛膝、杉木節、白芷、南星、萆薢,煎湯熏洗。
白話
外用杜牛膝、杉木節、白芷、南星、萆薢,煎湯熏洗。
原文
丹溪云:痢後風,系血入臟腑下未盡,復還經絡不得行故也。
白話
丹溪說:痢後風,是因為血進入臟腑後沒有完全排出,又回流到經絡而無法運行所致。
原文
松明節一兩,以乳香二錢炒焦存性,蒼朮、黃柏各一兩,紫葳一兩半,甘草半兩,桃仁去皮不去尖一兩,俱為末。每服三錢,生薑同杵細,水湯起二三沸服。
白話
松明節一兩,用乳香二錢炒焦保留藥性,蒼朮、黃柏各一兩,紫葳一兩半,甘草半兩,桃仁去皮不去尖一兩,全部研磨成粉末。每次服用三錢,與生薑一同搗細,用水煎煮二三沸後服用。
原文
鄰人鮑子年二十餘,因患血痢,用澀藥取效,後患痛風,號叫撼鄰里。予視之曰:此惡血入經絡證。
白話
鄰居鮑姓男子二十多歲,因為患血痢,用收澀藥取得效果,後來患上痛風,痛苦叫喊驚動鄰居。我看診後說:這是惡血進入經絡的證候。
原文
血受濕熱,久為凝濁,所下未盡,留滯隧道,所以作痛,經久不治,恐成枯細。
白話
血受到濕熱,日久變成凝濁,痢下時沒有完全排出,留滯在經脈隧道中,所以導致疼痛,長久不治療,恐怕會變成肢體枯萎細小。
原文
遂與四物湯、桃仁、紅花、牛膝、黃芩、陳皮、甘草煎,生薑汁研潛行散,入少酒,飲之數十帖,又與刺委中出黑血,近三合而安。
白話
於是給予四物湯、桃仁、紅花、牛膝、黃芩、陳皮、甘草煎服,用生薑汁研磨潛行散,加入少許酒,飲用數十劑,又給他針刺委中穴放出黑血,將近三合而痊癒。
原文
《寶鑑》云:且如瀉痢止,脾胃虛難任飲食,不可一概用克伐之劑,若補養其脾胃氣足,自然能飲食。宜錢氏方中異功散。
白話
《寶鑑》說:比如瀉痢停止後,脾胃虛弱難以承受飲食,不可以一概用攻伐的方劑,如果補養脾胃使其氣足,自然能夠飲食。適宜用錢氏方中的異功散。
原文
設或喜嗜,飲食太過,有傷脾胃,而心腹痞滿,嘔逆噁心,則不拘此例。當權用橘皮枳實丸一服,得快勿再服。若飲食調節無傷,則胃氣和平矣。
白話
假如嗜好某種食物,飲食太過,損傷了脾胃,出現心腹痞滿、嘔逆噁心,則不必拘泥於上述情況。應當權宜使用橘皮枳實丸一劑,服後通暢就不要再次服用。如果飲食調節得當沒有損傷,那麼胃氣就和平了。