証治準繩‧雜病

痿痹門

腳氣(1)

痿痹門52
原文
腳氣之名,起自後代,其頑麻腫痛者,則經所謂痹厥也。痿軟不收者,則經所謂痿厥也。其衝心者,則經所謂厥逆也。東垣云:腳氣之疾,實水濕之所為也。
白話
腳氣的名稱,起源於後代,那種頑麻腫痛的,就是經典中所說的痹厥。痿軟無力不能收縮的,就是經典中所說的痿厥。那種衝心(向上衝擊心臟)的,就是經典中所說的厥逆。東垣說:腳氣的疾病,實際上是水濕所造成的。
原文
蓋濕之害人皮肉筋脈而屬於下,然亦有二焉。
白話
大凡濕氣傷害人的皮肉筋脈而歸屬於下部,然而也有兩種情況。
原文
一則自外而感,一則自內而致,其治法自應不同,故詳而論之。其為病也,有證無名。腳氣之稱,自晉蘇敬始,關中河朔無有也。
白話
一種是從外部感受,一種是從內部導致,其治療方法自然應該不同,所以詳細討論它。這種病,有症狀而沒有名稱。腳氣這個稱呼,從晉代蘇敬開始,關中、河朔地區沒有這個名稱。
原文
惟南方地下水寒,其清濕之氣中於人,必自足始,故經曰清濕襲虛,則病起於下。
白話
只有南方地下水位高、水寒,那清濕之氣侵襲人體,必定從腳開始,所以經典說:清濕侵襲虛弱之處,則疾病從下部發生。
原文
或者難曰,今茲北方,其地則風土高寒,其人則腠理致密,而復多此疾者,豈是地濕之氣感之而為耶?
白話
有人詰難說:如今北方,其地風土高寒,其人腠理緻密,卻又多有這種疾病,難道是地濕之氣感受而造成的嗎?
原文
答曰,南方之疾自外而感者也,北方之疾自內而致者也。何以言之?
白話
回答說:南方的疾病是從外部感受的,北方的疾病是從內部導致的。為什麼這樣說呢?
原文
北方之人常食潼乳,又飲酒無節,過傷而不厭,且潼乳之為物,其氣味則潼乳,其形質則水也,酒醴亦然。
白話
北方的人經常食用潼乳(乳製品),又飲酒沒有節制,過度損傷而不滿足,而且潼乳這種東西,其氣味是潼乳,其形質是水,酒醴也是這樣。
原文
人之水穀入胃,胃氣蒸騰,其氣與味宣之於經絡,化之為血氣,外榮四末,內注五臟六腑,周而復始,以應刻數焉,是謂天地之紀。此皆元氣充足,脾胃之氣無所傷而然也。
白話
人的水穀進入胃中,胃氣蒸騰,其氣與味宣發到經絡,轉化為血氣,在外榮養四肢末端,在內注入五臟六腑,周而復始,以應合時刻的規律,這稱為天地之紀。這都是元氣充足,脾胃之氣沒有受到損傷而這樣。
原文
苟元氣不充,則胃氣之本自弱,飲食既倍,則脾胃之氣有傷,既不能蒸化所食之物,其氣與味,亦不能宣暢旁通,其水濕之性,流下而致之。
白話
如果元氣不充實,那麼胃氣的根本自然虛弱,飲食又加倍,則脾胃之氣受到損傷,既不能蒸化所吃的食物,其氣與味也不能宣暢疏通,其水濕的性質,向下流注而導致疾病。
原文
其自外而入者,止於下脛腫而痛,自內而致者,乃或至於手節也。經云:足脛腫曰水。太陰所至,為重胕腫。此但言其自外者也。所治之法,前人方論備矣。自內而致者,治法則未有也。
白話
那些從外部侵入的,只是小腿腫脹疼痛;從內部導致的,有時會蔓延到手指關節。經典說:足脛腫脹稱為水。太陰之氣所至,為重胕腫。這只是說那些從外部所致的。治療的方法,前人的方劑論述已經完備了。從內部導致的,治療方法則還沒有。
原文
楊大受云:腳氣是為壅疾,治以宣通之劑,使氣不能成壅也。壅既成而盛者,砭惡血而去其重勢。經曰:蓄則腫熱,砭射之,後以藥治之。
白話
楊大受說:腳氣是壅塞的疾病,用宣通的方劑治療,使氣不能形成壅塞。壅塞已經形成而嚴重的,用砭石刺出惡血而去除其重勢。經典說:蓄積則腫熱,用砭石刺之,之後用藥物治療。
原文
按東垣論南方腳氣,外感清濕作寒治;北方腳氣,內傷酒乳作濕熱治。此實前人之未發者。後學泥之,遂成南北二派,互相詆譭。
白話
按:東垣論述南方腳氣,外感清濕當作寒證治療;北方腳氣,內傷酒乳當作濕熱治療。這確實是前人未曾闡發的。後學者拘泥於此,於是形成南北兩派,互相詆毀。
原文
南毀北者曰,彼所論乃北方病也,彼所治乃北方法也,不可施於南。
白話
南方詆毀北方的人說:他們所論述的是北方病,他們所用的治療是北方方法,不可施行於南方。
原文
北毀南者曰,彼所論乃南方病也,彼所治乃南方法也,不可施於北。
白話
北方詆毀南方的人說:他們所論述的是南方病,他們所用的治療是南方方法,不可施行於北方。
原文
嗚呼,立論之始,不究《內經》首尾所言,輒創其名,以致後人守其說者,知其一不知其二,故相乖迕若此。
白話
唉!立論之初,不考究《內經》前後所言,就創立其名,以致後人堅守其說的人,知其一不知其二,所以相互牴觸到如此地步。
原文
夫《素》、《靈》諸篇,上窮天文,下究地理,中知人事之變,疊出不一書者,為天地以二氣食於人,而人以六經三陰三陽上奉之,是故三陰三陽,亦是在人之六經氣也,內以養於臟腑,壯精神,運水穀,以為生化百骸之用。
白話
那《素問》、《靈樞》各篇,上窮天文,下究地理,中知人事的變化,反覆出現不止一書,是因為天地以陰陽二氣供養人,而人以六經三陰三陽向上奉承它,因此三陰三陽,也是在人的六經之氣,在內用以滋養臟腑,強壯精神,運化水穀,作為生化百骸的功用。
原文
及乎天地六氣一有不正則變,變則襲人身形之虛,入客以為病者,謂之外邪。
白話
等到天地六氣一有不正常就發生變異,變異就侵襲人身形體的虛弱之處,侵入停留而成為疾病,稱為外邪。
原文
若人之三陰三陽一有不正則變,變則淫泆為病者,謂之內邪。二者皆得致周身之百病。
白話
如果人的三陰三陽一有不正常就發生變異,變異則泛濫而成為疾病,稱為內邪。兩者都能導致全身的各種疾病。
原文
況足之六經,皆起於腳五趾,行過於腿膝,上屬臟腑,統身半以下氣血之運行,故外入之邪客之,則壅閉其經氣,凝泣其絡血。
白話
況且足的六經,都起始於腳的五趾,經過腿膝,向上歸屬臟腑,統管身體下半部氣血的運行,所以從外部侵入的邪氣停留,就會壅塞閉阻其經氣,凝滯其絡脈之血。
原文
若人氣內注之邪,著而留之,則亦必如外邪壅閉氣血者無異也。及其沖痛痿痹厥逆之狀,亦無異也。於是皆以腳氣名也。
白話
如果人體內部注入的邪氣,附著而停留,那麼也必定和外部邪氣壅塞閉阻氣血沒有差別。等到出現衝痛、痿痹、厥逆的症狀,也沒有差別。於是都稱之為腳氣。
原文
此四方之所同,今乃以南方者,止中外邪之濕,北方者,止中內注之濕,豈理也哉。
白話
這是四方相同的,如今卻認為南方只感受外部邪氣之濕,北方只感受內部注入之濕,難道是道理嗎?
原文
然北方縱無地之卑濕,其在踐雨露,履汗襪,洗濯足,皆濕也。
白話
然而北方即使沒有地勢的卑濕,至於踩踏雨露,穿著汗襪,洗滌腳,都是濕氣。
原文
與夫脫卸靴履,汗出而風吹之,而血凝於足者,寧不與南方地之濕同類,盡屬外中者乎。
白話
以及脫卸靴鞋,汗出而被風吹,導致血凝於足的情況,難道不與南方土地的濕氣同類,都屬於外邪侵襲嗎?
原文
南方雖無潼乳之濕,其在酒食,與臟腑所傷,津液水穀停積之濕而下注者,寧不與北方潼乳同類,盡屬內注者乎。
白話
南方雖然沒有潼乳之濕,至於酒食,與臟腑所傷,津液水穀停積的濕氣向下流注,難道不與北方的潼乳同類,都屬於內邪注入嗎?
原文
能達此理,第恐自責辨邪之不易,奚暇相毀哉。
白話
能夠通達這個道理,只怕自己責備辨別邪氣不容易,哪有空閒互相詆毀呢?
原文
《千金》云:凡腳氣之病,始起甚微,多不令人識也。
白話
《千金方》說:凡是腳氣病,開始發作時很輕微,大多不被人察覺。
原文
食飲嬉戲,氣力如故,惟卒起腳屈弱不能動,有此為異耳。
白話
飲食遊玩,氣力如常,只有突然站起時腳彎曲軟弱不能活動,有這種情況是異常罷了。
原文
凡腳氣之候,或見食嘔吐,憎聞食臭,或有腹痛下利,或大小便閉澀不通,或胸中衝悸,不欲見光明,或精神昏憒,或喜迷忘,語言錯亂,或壯熱頭痛,或身體極冷疼煩,或覺轉筋,或腫或不腫,或䏶腿頑痹,或時緩縱不隨,或復百節攣急,或小腹不仁,此皆腳氣狀貌也。方書以腫者為濕腳氣,不腫者為乾腳氣。
白話
凡是腳氣的症狀,有時見食物嘔吐,厭惡聞到食物氣味,有時腹痛腹瀉,有時大小便閉塞不通,有時胸中悸動,不願見光明,有時精神昏亂,有時喜歡健忘,語言錯亂,有時高熱頭痛,有時身體極冷疼痛煩躁,有時感覺轉筋,有時腫脹或不腫脹,有時大腿小腿頑麻痹痛,有時鬆弛緩慢不能隨意活動,有時又全身關節攣急,有時小腹麻木不仁,這些都是腳氣的表現。方書以腫脹的為濕腳氣,不腫脹的為乾腳氣。
原文
不問久近乾濕及屬何經,並可用除濕湯加木瓜、檳榔、白芷各半錢,或芎芷香蘇散加赤芍藥、萆薢各半錢,仍吞木瓜丸。
白話
不論病程長短、乾濕類型以及屬於哪條經脈,都可以用除濕湯加入木瓜、檳榔、白芷各半錢,或者芎芷香蘇散加入赤芍藥、萆薢各半錢,同時吞服木瓜丸。
原文
腳氣發動,兩足痛不可忍者,五積散加全蠍三五個,入酒煎。
白話
腳氣發作,兩腳疼痛難以忍受的,用五積散加入全蠍三五個,放入酒煎煮。
原文
腳氣發動,必身痛發熱,大類傷寒,若卒起腳弱,或少腹不仁,或舉體轉筋,或見食嘔逆,或兩脛赤腫,便當作腳氣治。
白話
腳氣發作,必定身體疼痛發熱,很像傷寒,如果突然站起腳軟,或者小腹麻木不仁,或者全身轉筋,或者見食物嘔吐,或者兩小腿紅腫,就應當按腳氣治療。
原文
乾者,於前二藥中,或更加萊菔子炒研半錢。濕者,於前二藥中加青橘皮十數片。
白話
乾腳氣,在前兩種藥中,或者再加萊菔子炒研半錢。濕腳氣,在前兩種藥中加入青橘皮十幾片。
原文
《千金》云:若脈大而緩,宜服續命湯二劑立瘥。
白話
《千金方》說:如果脈象大而緩,適宜服用續命湯兩劑立刻痊癒。
原文
(活人云:腳氣屬冷者,小續命湯煎成,旋入生薑自然汁,服之最快。)若風盛,宜作越婢湯加白朮二兩。若脈浮大而緊轉駃,宜作竹瀝湯。
白話
(《活人書》說:腳氣屬於寒性的,小續命湯煎好後,隨即加入生薑自然汁,服用最快。)如果風邪盛,適宜用越婢湯加白朮二兩。如果脈象浮大而緊且轉為急數,適宜用竹瀝湯。
原文
(此最惡脈,細而駃亦惡。)脈微而弱,宜服風引湯。此人脈多是因虛而得之。
白話
(這是最惡劣的脈象,細而急數也是惡劣的。)脈象微弱,適宜服用風引湯。這種人的脈象大多是因虛弱而導致的。
原文
若大虛短氣力乏,可間作補湯,隨病冷熱而用之。若未愈,更服竹瀝湯即止。
白話
如果極度虛弱、氣短乏力,可以間斷使用補湯,根據病情的寒熱而選用。如果未痊癒,再服竹瀝湯就會停止。
原文
竹瀝湯若不及熱服,輒停在胸膈,更為人患,每服當使極熱。若服竹瀝湯得下者必佳也。
白話
竹瀝湯如果不及時熱服,就會停留在胸膈,反而成為人的禍患,每次服用應當使其極熱。如果服用竹瀝湯能夠下行(順利代謝)必定很好。
原文
若加服數劑,病及脈勢未折,而苦脹滿者,可以大鱉甲湯下之。
白話
如果加服數劑,病情和脈勢沒有減退,而苦於脹滿的,可以用大鱉甲湯攻下。
原文
湯勢盡而不得下,可以丸藥助湯令下,下後更服竹瀝湯,令脈勢折,將息料理乃佳。
白話
湯藥藥力已盡而未能瀉下,可以用丸藥幫助湯藥使其瀉下,瀉下後再服竹瀝湯,使脈勢減退,調養休息才好。
原文
東垣云:《外臺》所錄,皆謂南方卑濕霧露所聚之地,其民腠理疏,陽氣不能外固,因而履之則清濕襲虛,病起於下,此因血虛氣弱,受清濕之邪氣,與血並行於膚腠,邪氣盛,正氣少,故血氣澀;澀則痹,虛則弱,故令痹弱也。後人名曰腳氣。
白話
東垣說:《外臺秘要》所記錄的,都說是南方低濕霧露聚集的地方,那裡的百姓腠理疏鬆,陽氣不能在外固守,因此踩踏到濕氣則清濕侵襲虛弱之處,疾病從下部發生,這是因為血虛氣弱,感受清濕的邪氣,與血並行於皮膚腠理,邪氣盛,正氣少,所以血氣澀滯;澀滯則痹,虛弱則無力,所以導致痹弱。後人稱之為腳氣。
原文
初覺即灸患處二三十壯,以導引濕氣外出,及飲醪醴,以通經散邪。
白話
剛感覺到就灸患處二三十壯,以導引濕氣外出,並且飲用醪醴(酒釀),以通經散邪。
原文
所制之方,寒藥少,熱藥多,多用麻黃、川烏、薑、附之屬。《內經》云:濕淫於外,以苦發之。麻黃苦溫,發之者也。川烏辛熱,走而不守,通行經絡。
白話
所製定的方劑,寒藥少,熱藥多,多用麻黃、川烏、生薑、附子之類。《內經》說:濕邪在外,用苦味藥發散它。麻黃苦溫,是發散的藥。川烏辛熱,走竄而不停留,通行經絡。
原文
薑、附辛甘大熱,助陽退陰,亦能散清濕之邪。
白話
生薑、附子辛甘大熱,助陽退陰,也能消散清濕之邪。
原文
又察足之三陰三陽,是何經絡所起,以引用藥為主治,復審六氣中何氣當之,治以佐使之藥。
白話
又觀察足的三陰三陽,是哪條經絡所起始,以引經藥作為主治,再審察六氣中哪種氣當令,用佐使藥治療。
原文
按前廉為陽明,宜以白芷、升麻、葛根為引用。後廉為太陽,宜以羌活、防風為引用。外廉為少陽,宜以柴胡為引用。
白話
按:前側(脛骨前緣)屬陽明經,宜用白芷、升麻、葛根作為引經藥。後側(小腿後側)屬太陽經,宜用羌活、防風作為引經藥。外側(腓骨側)屬少陽經,宜用柴胡作為引經藥。
原文
內廉為厥陰,宜以青皮、吳茱萸、川芎為引用。內前廉為太陰,宜以蒼朮、白芍藥為引用。
白話
內側(脛骨內側)屬厥陰經,宜用青皮、吳茱萸、川芎作為引經藥。內前側(內側前緣)屬太陰經,宜用蒼朮、白芍藥作為引經藥。
原文
風勝者,自汗走注,其脈浮而弦,宜發散,越婢加朮湯。
白話
風邪偏勝的,自汗、疼痛遊走不定,其脈浮而弦,宜用發散法,越婢加朮湯。
原文
寒勝者,無汗攣急掣痛,其脈遲而澀,宜溫熨,酒浸牛膝丸。
白話
寒邪偏勝的,無汗、拘急抽痛,其脈遲而澀,宜用溫熨法,酒浸牛膝丸。
原文
濕勝者,腫痛重著,其脈濡而細,宜分滲,除濕湯。
白話
濕邪偏勝的,腫痛沉重粘滯,其脈濡而細,宜用分利滲濕法,除濕湯。
原文
暑勝者,煩渴熱積,其脈洪而數,宜清利,清暑益氣湯。
白話
暑邪偏勝的,心煩口渴、熱積,其脈洪而數,宜用清熱利濕法,清暑益氣湯。
原文
若四氣兼見,但推其多者為勝,分其表裡以施治也。
白話
如果四氣(風寒濕暑)兼見,只推求其中多的作為偏勝,區分其表裡來施治。
原文
太陽經腳氣病者,頭痛目眩,項強,腰脊身體經絡,外踝之後,循京骨至小指外側皆痛,宜隨四時之氣發散而愈,麻黃左經湯。
白話
太陽經腳氣病的人,頭痛目眩,項強,腰脊身體經絡,外踝之後,沿著京骨至小趾外側都疼痛,宜順應四時之氣用發散法而愈,麻黃左經湯。