証治準繩‧雜病

寒熱門

瘧(4)

寒熱門44
原文
其有純熱發瘧,或蘊熱內實之證,投以常山,大便點滴而下,似泄不泄,須用北大黃為佐,大泄數下,然後獲愈。
白話
有些純熱發作的瘧疾,或者體內蘊藏熱邪、內有實證的情況,使用常山治療後,大便點滴而下,好像腹瀉又不像腹瀉,必須用北大黃作為輔助,大量腹瀉數次之後,才能痊癒。
原文
又云:凡瘧皆因腹中停蓄黃水,惟水不行,所以寒熱不歇,此瘧家受病之處也。
白話
又說:凡是瘧疾都是因為腹中停積黃水,只有水液不運行,所以寒熱不止,這是瘧疾病人受病的地方。
原文
治法,暑瘧純熱,以香薷飲加青皮、北大黃、兩個烏梅同煎,侵晨溫服。
白話
治療方法,暑瘧純熱證,用香薷飲加入青皮、北大黃、兩個烏梅一同煎煮,清晨溫服。
原文
寒瘧多寒,以二陳湯加青皮、良薑,多用姜同煎,侵晨吞神保丸五粒,並欲取下毒水,則去其病根,寒熱自解。
白話
寒瘧多寒證,用二陳湯加入青皮、良薑,多用生薑一同煎煮,清晨吞服神保丸五粒,並且想要取下毒水,就能去除病根,寒熱自然解除。
原文
又云:瘧有水有血,水即水飲也,血即瘀血也。唯水飲所以作寒熱,唯瘀血所以憎寒熱。
白話
又說:瘧疾有水有血,水就是水飲,血就是瘀血。只有水飲會導致寒熱,只有瘀血會導致怕冷發熱。
原文
常山逐水利飲固也,苟無行血藥品佐助其間,何以收十全之效耶。
白話
常山驅逐水飲固然有效,但如果沒有行血的藥物在其中輔助,怎麼能收到十全的效果呢?
原文
繼自今瘧家,或衄血,或大便血絲,或月候適來適去,皆是血證,當於瘧藥中加五靈脂、桃仁為佐,入生薑、蜜同煎以治之。又云:瘧之經久而不歇,其故何耶?有根在也,根者何?曰飲、曰水、曰敗血是耳。
白話
從今以後,瘧疾病人,或者流鼻血,或者大便帶血絲,或者月經剛來剛走,這些都是血證,應當在瘧疾藥中加入五靈脂、桃仁作為輔助,加入生薑、蜂蜜一同煎煮來治療。又說:瘧疾長久不癒,原因是什麼?有根在。根是什麼?就是飲、水、敗血。
原文
惟癖為瘧之母,惟敗血為暑熱之毒,惟飲與水皆生寒熱,故暑之脈虛,水飲之脈沉,癖之脈結。
白話
只有癖塊是瘧疾的根源,只有敗血是暑熱的毒邪,只有飲與水都會產生寒熱,所以暑邪的脈象虛,水飲的脈象沉,癖塊的脈象結。
原文
挾水飲者,為之逐水消飲;結癖者,脅必痛,為之攻癖;敗血暑毒,隨證而疏利之。寒熱不除,吾未之信。按仁齋之論固是矣,其於治未也。
白話
挾帶水飲的,就為他逐水消飲;結成癖塊的,脅下必定疼痛,就為他攻癖;敗血暑毒,根據證候來疏通利導。如果寒熱不除,我不相信。按:仁齋的論述固然是對的,但他對於治療的根本還不夠。
原文
大黃止能去有形之積,不能去水,其取瘀血,亦必醋製,及以桃仁之屬引之而後行,不然不行也。
白話
大黃只能去除有形的積滯,不能去除水飲;它去除瘀血,也必須用醋炮製,並且用桃仁之類的藥物引導之後才能運行,否則不行。
原文
常山治瘧,是其本性,雖善吐人,亦有蒸製得法而不吐者,瘧更易愈,其功不在吐痰明矣。亦非吐水之劑,但能敗胃耳。
白話
常山治療瘧疾,是它的本性,雖然容易使人嘔吐,但也有蒸製得法而不吐的,瘧疾更容易痊癒,它的功效不在於吐痰是很明顯的。它也不是吐水的藥劑,只會敗壞胃氣罷了。
原文
內弟於中甫多留飲,善患瘧,嘗一用常山截之,大吐,瘧亦不止,反益重。今談及之,猶兀兀欲嘔也。
白話
內弟於中甫體內多有留飲,容易患瘧疾,曾經一次用常山截瘧,大吐,瘧疾也不止,反而更加嚴重。現在談到這件事,還覺得噁心欲嘔。
原文
甲午以多飲茶過醉,且感時事憤懣於中,飲大積腹中,常轆轆有聲。
白話
甲午年因為多飲茶而過醉,而且感觸時事心中憤懣,水飲大量積聚在腹中,常常有轆轆的聲音。
原文
夏秋之交,病大發,始作寒熱,寒熱已而病不衰。
白話
夏秋之交,疾病大發作,開始出現寒熱,寒熱過後病情不減。
原文
予見其嘔惡,用瓜蒂散、人參蘆煎湯導吐之,不得吐,因念積飲非十棗湯不能取,乃用三藥以黑豆煮制,曬乾研為末,棗肉和丸如芥子大,而以棗湯下之,初服五分後,見其不動,復加五分,無何腹痛甚,以棗湯飲之,大便五六行,皆溏糞無水,時蓋晡時也,夜半乃大下積水數斗而疾平。
白話
我見他噁心嘔吐,用瓜蒂散、人參蘆煎湯導吐,沒有吐出來,於是想到積飲非十棗湯不能去除,就用三味藥(甘遂、大戟、芫花)用黑豆煮製,曬乾研成末,用棗肉和成丸子如芥子大小,用棗湯送服。起初服五分後,見他沒有反應,又加五分,不一會兒腹痛劇烈,用棗湯給他喝,大便五六次,都是稀糞沒有水,當時是下午時分,半夜才大下積水數斗而疾病平復。
原文
然當其下時,瞑眩特甚,手足厥冷,絕而復甦,舉家號泣,咸咎予之孟浪,嗟乎!藥可輕試哉。
白話
然而當他下泄的時候,眩暈非常厲害,手足冰冷,昏厥又甦醒,全家號哭,都責怪我魯莽,唉!藥物可以輕易嘗試嗎!
原文
王海藏云:水者,肺腎脾三經所主,有五臟六腑十二經之部分,上而頭,中而四肢,下而腰腳,外而皮毛,中而肌肉,內而筋骨。脈有尺寸之殊,浮沉之別,不可輕瀉。
白話
王海藏說:水飲,由肺、腎、脾三經主管,有五臟六腑十二經的分布,上到頭部,中到四肢,下到腰腳,外到皮毛,中到肌肉,內到筋骨。脈象有寸尺的不同,浮沉的區別,不可輕易瀉下。
原文
當知病在何經何臟,方可用之,若誤投之則害深矣。
白話
應當知道病在哪個經哪個臟,才能使用,如果誤用則危害很深。
原文
況仁齋所用,尤非治水之藥,其誅罰無過,不為小害。
白話
何況仁齋所用的,尤其不是治療水飲的藥物,他懲罰沒有過錯的,不是小害。
原文
故愚謂病人果有積水瘀血,其實者,可用小胃丸行水,抵當湯行血。
白話
所以我認為病人如果確實有積水瘀血,屬於實證的,可以用小胃丸行水,抵當湯行血。
原文
其虛者,不若且以淡滲之劑加竹瀝、薑汁以治痰,而於隨證藥中加桃仁、韭汁之屬以活血,疾亦當以漸而平。慎無急旦夕之功,而貽後悔也。
白話
屬於虛證的,不如暫且用淡滲的藥劑加入竹瀝、薑汁來治痰,而在隨證的藥物中加入桃仁、韭汁之類來活血,疾病也應當逐漸平復。千萬不要急求一時的功效,而留下後悔。
原文
瘧發已多遍,諸藥未效,度無外邪及虛人患瘧者,以人參、生薑各一兩煎湯,於發前二時,或發日五更,連進二服,無不愈者。愈後亦易康復,不煩調將。
白話
瘧疾已經發作多次,各種藥物沒有效果,估計沒有外邪以及虛弱的人患瘧疾的,用人參、生薑各一兩煎湯,在發作前兩個時辰,或者發作日的五更,連續服用兩次,沒有不痊癒的。痊癒後也容易康復,不需要調養。
原文
近因人參價高,難用濟貧,以白朮代之,夜發則用當歸,亦莫不應手而愈。
白話
近來因為人參價格高昂,難以用來救濟貧困,用白朮代替,夜間發作則用當歸,也無不應手而愈。
原文
《金匱》問曰:瘧以月一日發,當十五日愈,設不瘥,當月盡日解也。如其不瘥,當云何?師曰:此結為癥瘕,名曰瘧母。急宜治之,可用鱉甲煎丸。
白話
《金匱》問:瘧疾在月一日發作,應當在十五日痊癒,如果不癒,應當在月底解除。如果還不癒,應該怎麼辦?老師說:這結成癥瘕,叫做瘧母。應當趕快治療,可以用鱉甲煎丸。
原文
瘧母丸,鱉甲醋炙二兩,三稜、莪朮各醋煮一兩,香附醋製二兩,阿魏醋化二錢,醋糊為丸服之,積消及半即止。
白話
瘧母丸,鱉甲醋炙二兩,三稜、莪朮各醋煮一兩,香附醋製二兩,阿魏醋化二錢,用醋糊做成丸藥服用,積塊消除到一半就停止。
原文
諸久瘧及處暑後冬至前後瘧,及非時之間日瘧,並當用瘧母法治之,以鱉甲為君。
白話
各種久瘧以及處暑後冬至前後的瘧疾,以及非時發作的間日瘧,都應當用瘧母法治療,以鱉甲為君藥。
原文
瘧之間日而作者,其氣之舍深,內薄於陰,陽氣獨發,陰邪內著,陰與陽爭不得出,故間日而作也。
白話
瘧疾間日發作的,邪氣停留的部位深,內迫於陰,陽氣單獨發出,陰邪內著,陰與陽爭鬥不能外出,所以間日發作。
原文
其有間二日,或至數日發者,邪氣與衛氣客於六腑,而有時相失,不能相得,故休數日乃作也。丹溪曰:三日一作者,邪入於三陰經也。作於子午卯酉日者,少陰瘧也。作於寅申巳亥日者,厥陰瘧也。作於辰戌丑未日者,太陰瘧也。當更參之證與脈,而後決其經以立治法。
白話
其中有間隔兩日,甚至數日發作的,邪氣與衛氣客居於六腑,有時相互錯失,不能相遇,所以休息數日才發作。丹溪說:三日發作一次的,邪氣進入三陰經。發作在子午卯酉日的,是少陰瘧。發作在寅申巳亥日的,是厥陰瘧。發作在辰戌丑未日的,是太陰瘧。應當再參考證候與脈象,然後決定是哪個經絡來確立治法。
原文
【淹疾瘧病】肝病面青,脈弦皮急,多青則痛,形盛,胸脅痛,耳聾口苦舌乾,往來寒熱而嘔,以上是形盛,當和之以小柴胡湯也。
白話
【淹疾瘧病】肝病面色青,脈弦皮膚緊急,青色多則疼痛,形體壯盛,胸脅疼痛,耳聾口苦舌乾,往來寒熱而嘔吐,以上是形盛,應當用小柴胡湯調和。
原文
如形衰骨搖而不能安於地,此乃膝筋,治之以羌活湯。本草云:羌活為君也。
白話
如果形體衰弱、骨節搖動而不能安穩站立,這是膝筋的問題,用羌活湯治療。本草說:羌活為君藥。
原文
瘧證取以少陽,如久者發為癉瘧,宜以鑱針刺絕骨穴,復以小柴胡湯治之。
白話
瘧證取少陽經,如果日久發展為癉瘧,應當用鑱針刺絕骨穴,再用小柴胡湯治療。
原文
心病面赤,脈洪身熱,赤多則熱,暴病壯熱惡寒,麻黃加知母、石膏、黃芩湯主之。此證如不發汗,久不愈為瘧也。
白話
心病面色赤,脈洪身體發熱,赤色多則熱,暴病壯熱惡寒,用麻黃加知母、石膏、黃芩湯主治。此證如果不發汗,長久不癒就成為瘧疾。
原文
淹疾䪼腫,面赤身熱,脈洪緊而消瘦,婦人則亡血,男子則失精。
白話
淹疾顴骨腫,面赤身熱,脈洪緊而消瘦,婦女則亡血,男子則失精。
原文
脾病面黃,脈緩,皮膚亦緩,黃多則熱,形盛,依傷寒說是為濕溫,其脈陽浮而弱,陰小而急,治在太陰,濕溫自汗,白虎湯加蒼朮主之。如久不愈為溫瘧重暍,白虎加桂枝主之。
白話
脾病面色黃,脈緩,皮膚也鬆緩,黃色多則熱,形體壯盛,依照傷寒論說是濕溫,其脈陽浮而弱,陰小而急,治療在太陰經,濕溫自汗,用白虎湯加蒼朮主治。如果長久不癒成為溫瘧重暍,用白虎加桂枝主治。
原文
淹疾肉消,食少無力,故曰熱消肌肉,宜以養血涼藥。《內經》曰:血生肉。
白話
淹疾肌肉消瘦,食少無力,所以說熱邪消耗肌肉,應當用養血涼藥。《內經》說:血能生肉。
原文
肺病面白,皮澀,脈亦澀,多白則寒,暴病澀癢,氣虛,麻黃加桂枝,令少汗出也。《傷寒論》云:夏傷於暑,汗不得出為癢。
白話
肺病面色白,皮膚乾澀,脈也澀,白色多則寒,暴病皮膚乾澀發癢,氣虛,用麻黃加桂枝,使微微出汗。《傷寒論》說:夏天傷於暑,汗不得出則為癢。
原文
若久不痊為風瘧,形衰面白脈澀,皮膚亦澀,形羸氣弱,形淹衛氣不足。
白話
如果長久不痊癒成為風瘧,形體衰弱面色白脈澀,皮膚也乾澀,形體消瘦氣弱,形體淹滯衛氣不足。
原文
腎病面黑,身涼,脈沉而滑,多黑則痹,暴病形冷惡寒,三焦傷也,治之以姜附湯,或四逆湯。
白話
腎病面色黑,身體涼,脈沉而滑,黑色多則痹,暴病形冷惡寒,三焦受傷,用姜附湯或四逆湯治療。
原文
久不愈為瘧,暴氣衝上吐食,夜發,俗呼謂之夜瘧。
白話
長久不癒成為瘧疾,暴氣上衝吐出食物,夜間發作,俗稱夜瘧。
原文
太陽經桂枝證,形衰淹疾,黑癉羸瘦,風痹痿厥,不能行也。
白話
太陽經桂枝證,形體衰弱淹疾,黑癉羸瘦,風痹痿厥,不能行走。
原文
外有傷寒,往來寒熱如瘧,勞病往來寒熱亦如瘧,謂之如瘧,非真瘧也。
白話
另外有傷寒,往來寒熱像瘧疾,勞病往來寒熱也像瘧疾,稱為如瘧,不是真正的瘧疾。
原文
然傷寒寒熱如瘧,初必惡風寒,發熱頭痛體疼,自太陽經而來。
白話
然而傷寒的寒熱如瘧,初起必定怕風寒,發熱頭痛身體疼痛,從太陽經而來。
原文
勞病寒熱如瘧,初必五心煩熱,倦怠咳嗽,久乃成寒熱,與正瘧自不同。
白話
勞病的寒熱如瘧,初起必定五心煩熱,倦怠咳嗽,日久才形成寒熱,與真正的瘧疾自然不同。
原文
諸病皆有寒熱,如失血痰飲,癥瘕積聚,小腸㿗疝,風寒暑濕,食傷發勞,勞瘵、腳氣、瘡毒,已各見本門,其餘不能盡舉,應有發寒熱者,須問其元有何病而生寒熱,則隨病施治。凡寒熱發作有期者瘧也。無期者諸病也。
白話
各種疾病都有寒熱,如失血痰飲,癥瘕積聚,小腸㿗疝,風寒暑濕,食傷發勞,勞瘵、腳氣、瘡毒,已經各自見於本門,其餘不能一一列舉,應該有發寒熱的,必須問他原本有什麼病而產生寒熱,就隨病施治。凡是寒熱發作有固定週期的是瘧疾,沒有週期的是其他疾病。