証治準繩‧雜病

寒熱門

瘧(3)

寒熱門28
原文
乃用柴胡、升麻、葛根、羌活、防風之甘辛氣清以升陽氣,使離於陰而寒自已,以知母、石膏、黃芩之苦甘寒引陰氣下降,使離於陽而熱自已,以豬苓之淡滲分利陰陽,使不得交併,以穿山甲引之,以甘草和之,果一劑而止。
白話
於是使用柴胡、升麻、葛根、羌活、防風這些甘辛氣清的藥物來提升陽氣,使陽氣脫離陰分而寒症自然停止;用知母、石膏、黃芩這些苦甘寒的藥物引導陰氣下降,使陰氣脫離陽分而熱症自然停止;用豬苓的淡滲作用來分利陰陽,使陰陽不得交結合併;用穿山甲引導藥力,用甘草調和諸藥,果然一劑藥就痊癒了。
原文
故趙以德云:嘗究本草,知母、草果、常山、甘草、烏梅、檳榔、穿山甲,皆言治瘧。
白話
所以趙以德說:曾經研究《本草》,知母、草果、常山、甘草、烏梅、檳榔、穿山甲,都說能治療瘧疾。
原文
集以成方者,為知母性寒,入足陽明藥,將用治陽明獨盛之火熱,使其退就太陰也。
白話
將這些藥物組合成方劑的原因,是因為知母性寒,是入足陽明經的藥,用來治療陽明經獨盛的火熱,使其退回到太陰經。
原文
草果性溫燥,治足太陰獨盛之寒,使其退就陽明也。
白話
草果性溫燥,治療足太陰經獨盛的寒邪,使其退回到陽明經。
原文
二經合和,則無陰陽交錯之變,是為君藥也。常山主寒熱瘧,吐胸中痰結,是為臣藥也。
白話
二經調和,就沒有陰陽交錯的病變,這是君藥。常山主治寒熱瘧疾,能吐出胸中的痰結,這是臣藥。
原文
甘草和諸藥,烏梅去痰,檳榔除痰癖、破滯氣,是佐藥也。
白話
甘草調和各藥,烏梅去除痰,檳榔消除痰癖、破除滯氣,這是佐藥。
原文
穿山甲者,以其穴山而居,遇水而入,則是出陰入陽,穿其經絡於榮分,以破暑結之邪,為之使藥也。
白話
穿山甲,因為它穴居山中,遇水則入,代表能出陰入陽,穿行經絡到達榮分,來破除暑結之邪,作為使藥。
原文
然則此方,乃脾胃有郁痰伏涎者,用之收效。
白話
然而這個方劑,是針對脾胃有鬱積的痰和伏藏的涎液的人,使用它才會見效。
原文
若無痰,止於暑結榮分,獨應是太陰血證而熱者,當發唇瘡而愈,於此方則無功矣。
白話
如果沒有痰,只是暑邪結在榮分,單獨屬於太陰血證而有熱的,應當會發出唇瘡而痊癒,對這個方劑就無效了。
原文
(柴升等藥,外因為宜。知母等藥,內因為宜。)東南瀕海,海風無常,所食魚鹽,人多停飲,故風瘧、食瘧所由以盛,烏頭、草果、陳皮、半夏施得其宜。
白話
(柴胡、升麻等藥,適合外因。知母等藥,適合內因。)東南沿海,海風無常,所食用的魚鹽,使人容易有水飲停滯,所以風瘧、食瘧因此盛行,使用烏頭、草果、陳皮、半夏正合適。
原文
西北高曠,隆冬則水冰地裂,盛夏則爍石流金,人多中寒伏暑,故多暑瘧、寒瘧,柴胡、恆山故應合用。
白話
西北地區地勢高曠,嚴冬時水結冰地裂開,盛夏時石頭被燒烤金屬熔化,人多感受寒邪或潛伏暑邪,所以多暑瘧、寒瘧,柴胡、恆山因此應該合用。
原文
東南西北往來其間,病在未分之際,可與藿香正氣散、草果飲,是猶養胃湯也。
白話
往來於東南西北之間,疾病在尚未分化的階段,可以給予藿香正氣散、草果飲,這如同養胃湯一樣。
原文
治北方瘧,以馬鞭草莖葉煎一盞,露一宿,早服。寒多加薑汁。
白話
治療北方的瘧疾,用馬鞭草的莖葉煎一杯,露天放置一夜,早上服用。寒重多加生薑汁。
原文
戴云:近世因寒熱發作,見其指甲青黑,遂名曰沙,或戛或挑,或灌以油茶,且禁其服藥,此病即是南方瘴氣。
白話
戴氏說:近世因為寒熱發作,看到病人指甲青黑,就稱之為「沙」,有的刮痧有的挑刺,有的灌油茶,並且禁止服藥,這種病其實就是南方的瘴氣。
原文
生料平胃散加草果、檳榔,正其所宜,豈有病而無藥者哉。
白話
用生料平胃散加草果、檳榔,正是適合的治法,難道有病卻沒有藥可治嗎?
原文
按南人不以患瘧為意,北人則畏之,北人而在南方發者尤畏之。
白話
按:南方人不把患瘧疾當回事,北方人則畏懼它,北方人在南方發病的尤其畏懼。
原文
以此見治者,當知方土之宜也,上三條姑引其端耳。
白話
由此可見治療者,應當知道地方水土的適宜情況,以上三條只是舉例開個頭罷了。
原文
《潔古家珍》治久瘧不能食,胸中鬱郁欲吐而不能吐者,以雄黃散吐之。
白話
《潔古家珍》治療久瘧不能進食,胸中鬱悶想吐卻吐不出來的,用雄黃散催吐。
原文
按此必上部脈浮滑有力,確知胸中有澼而後可用,不然能無虛虛之禍。
白話
按:這必須是上焦脈象浮滑有力,確知胸中有積滯才能使用,否則豈能沒有虛虛之禍(使虛者更虛)。
原文
楊仁齋云:有中年人臟腑久虛,大便嘗滑,忽得瘧疾,嘔吐異常,唯專用人參,為能止嘔,其他瘧劑,並不可施,遂以茯苓二陳湯加人參、縮砂,而倍用白豆蔻,進一二服,病人自覺氣脈頓平,於是寒熱不作。
白話
楊仁齋說:有位中年人臟腑長久虛弱,大便經常滑泄,忽然患了瘧疾,嘔吐異常,只有單獨使用人參,才能止嘔,其他治瘧的方劑都不能用,於是使用茯苓二陳湯加入人參、縮砂,並加倍使用白豆蔻,服用一兩劑,病人自覺氣脈頓時平穩,於是寒熱不再發作。
原文
蓋白豆蔻能消能磨,流行三焦,榮衛一轉,寒熱自平。
白話
因為白豆蔻能消能磨,使三焦氣機流行,榮衛一轉,寒熱自然平復。
原文
繼今遇有嘔吐發瘧之症,或其人素嘔而發瘧,謹勿用常山,惟以生萊菔、生薑各碾自然汁半盞,入蜜三四匙,烏梅二枚同煎,吞《局方》雄黃丸三四粒,候其利下惡血痰水,即以人參、川芎、茯苓、半夏、砂仁、甘草調之。
白話
今後遇到有嘔吐發瘧的症狀,或者病人素來易嘔而發瘧,千萬不要用常山,只用生萊菔、生薑各榨取自然汁半杯,加入蜂蜜三四匙,烏梅兩枚一同煎煮,吞服《局方》雄黃丸三四粒,等到病人瀉下惡血痰水,隨即用人參、川芎、茯苓、半夏、砂仁、甘草調理。
原文
萬一嘔不止,熱不退,卻用真料小柴胡湯,多加生薑主治。
白話
萬一嘔吐不止,熱不退,則用真料小柴胡湯,多加生薑主治。
原文
其或嘔吐大作而又發熱,且先與治瘧生熟飲,嘔定以小柴胡湯繼之。
白話
如果嘔吐大作而又發熱,暫且先給予治瘧生熟飲,嘔吐平定後再用小柴胡湯接續治療。
原文
按仁齋論治雖悉,而用藥不甚中肯綮,若審知胸中有澼而吐,不若以逆流水煎橘皮湯導而吐之。
白話
按:仁齋的論治雖然詳細,但用藥不太切中要害,如果確知胸中有積滯而嘔吐,不如用逆流水煎橘皮湯引導吐出。
原文
若吐不出,便可定之,抑之使下,於隨證藥中加枇杷葉、蘆根之屬。
白話
如果吐不出來,便可以平定它,抑制它使其下行,在隨證用藥中加入枇杷葉、蘆根之類。
原文
大抵當審其所以吐之故,從其本而藥之,難以言盡也。
白話
大體上應當審察其嘔吐的原因,從根本上來用藥,難以用言語說盡。
原文
仁齋又云:瘧家多蓄痰涎黃水,常山為能吐之利之,是固然矣。
白話
仁齋又說:瘧疾病人多蓄積痰涎黃水,常山能夠催吐、通利,這是當然的。