原文
服藥已,如外邪已罷,內邪未已,再詮下藥。從卯至午時發者,宜大柴胡湯下之。
服藥之後,如果外邪已經消除,但內邪尚未祛除,再考慮使用攻下的藥物。從卯時到午時發作的瘧疾,適合用大柴胡湯來攻下。
從午時到酉時發作的,知道邪氣在體內,適合用大承氣湯來攻下。
原文
從酉至子發者,或至寅時發者,知邪在血也,宜桃仁承氣湯下之。
從酉時到子時發作的,或者到寅時發作的,知道邪氣在血分,適合用桃仁承氣湯來攻下。
原文
前項下藥,微利為度,更以小柴胡湯徹其微邪之氣。大法先熱後寒者,小柴胡湯。先寒後熱者,小柴胡加桂枝湯。多熱、但熱者,白虎加桂枝湯。多寒、但寒者,柴胡桂薑湯。此以瘧之寒熱多少定治法也。
上述的攻下藥物,以輕微腹瀉為度,再用小柴胡湯清除其殘餘的邪氣。大原則是:先發熱後發冷的,用小柴胡湯;先發冷後發熱的,用小柴胡加桂枝湯;發熱多或只有發熱的,用白虎加桂枝湯;發冷多或只有發冷的,用柴胡桂薑湯。這是根據瘧疾的寒熱多少來確定治療方法。
原文
若多寒而但有寒者,其脈或洪實,或滑,當作實熱治之,若便用桂枝誤也。
如果發冷多而且只有寒冷症狀,但脈象有時洪實、有時滑,應當當作實熱來治療,如果輕易使用桂枝就錯了。
原文
如或多熱而但有熱者,其脈或空虛,或微弱,當作虛寒治之,若便用白虎亦誤也。
如果發熱多而且只有發熱症狀,但脈象有時空虛、有時微弱,應當當作虛寒來治療,如果輕易使用白虎湯也錯了。
原文
所以欲學者,必先問其寒熱多少,又診脈以參之,百無一失矣。
因此想要學習的人,一定要先詢問患者寒熱的多少,再診脈來參照,這樣就萬無一失了。
原文
仲景云:瘧脈自弦,弦數者多熱,弦遲者多寒,弦小緊者可下之,弦遲者可溫之,弦緊者可發汗及針灸也,浮大者可吐之,弦數者風疾發也,以飲食消息止之。
張仲景說:瘧疾的脈象本來就弦,弦數的多有熱,弦遲的多有寒,弦小緊的可以攻下,弦遲的可以溫補,弦緊的可以發汗和針灸,浮大的可以用吐法,弦數的是風邪引發的疾病,用飲食調理來制止。
原文
陰氣孤絕,陽氣獨發,則熱而少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰痹瘧。
陰氣孤立衰竭,陽氣單獨發作,就會發熱、氣短、煩躁鬱悶,手足發熱而想嘔吐,稱為「痹瘧」。
原文
若但熱不寒者,邪氣內臟於心肺,外舍於分肉之間,令人消爍脫肉。
如果只有發熱而沒有發冷,是邪氣內藏於心肺,外停留在肌肉之間,使人消瘦、肌肉脫落。
原文
又云:溫瘧者,其脈如平,身無寒但熱,骨節疼煩,時時嘔逆,以白虎加桂枝湯主之。瘧多寒者,名曰牝瘧,蜀漆散主之。《外臺》牡蠣湯亦主之。
又說:溫瘧的患者,脈象如同平常,身體沒有寒冷只有發熱,骨節疼痛煩躁,時常嘔吐噁心,用白虎加桂枝湯為主方治療。瘧疾發冷多的,稱為「牝瘧」,用蜀漆散為主方治療。《外臺秘要》的牡蠣湯也主治此病。
原文
予弱冠遊鄉校時,校師蔣先生之內,患牝瘧身痛,逾月不瘥,困甚。
我二十歲左右在鄉校求學時,老師蔣先生的夫人患了牝瘧,身體疼痛,超過一個月沒有痊癒,非常虛弱。
原文
時予初知醫,延予診治,告以醫欲用姜附溫之,予曰溽暑未衰,明系熱邪,安得寒而溫之。
當時我剛開始學醫,她請我診治,告訴我說醫生想用薑、附等溫熱藥物,我說暑濕之氣尚未消退,明顯是熱邪,怎麼能認為是寒證而用溫藥呢?
原文
經云:陽並於陰則陰實而陽虛,陽明虛則寒慄鼓頷也。
《內經》說:陽氣併入陰分,就會導致陰氣實而陽氣虛,陽明經虛弱就會寒冷發抖、牙關打顫。
原文
巨陽虛則腰背頭項痛,三陽俱虛則陰氣勝,陰氣勝則骨寒而痛。
太陽經虛弱就會腰背、頭項疼痛,三條陽經都虛弱就會陰氣偏盛,陰氣偏盛就會骨頭寒冷而疼痛。
原文
寒生於內,故中外皆寒,此所云寒,乃陰陽交爭互作之寒,非真寒也,豈得用桂、附溫之。
寒從體內產生,所以內外都寒冷,這裡所說的寒,是陰陽互相爭鬥交錯而產生的寒,不是真正的寒證,怎麼能用桂枝、附子來溫補呢?
原文
乃處一方,以柴胡、升麻、葛根、羌活、防風補三陽之虛,(升之也,何曰補,曰虛亦非真虛,以陷入陰分而謂之虛,故升之即補矣。)以桃仁、紅花引入陰分,而取陽以出還於陽分,以豬苓分隔之,使不復下陷,一劑而病良已。瘧病發渴,小柴胡去半夏加栝蔞根湯。亦治勞瘧。
於是開了一個處方,用柴胡、升麻、葛根、羌活、防風來補三陽的虛弱(用升提的方法,為什麼說是補呢?所謂虛也不是真正的虛,是因為陽氣陷入陰分而稱為虛,所以升提就是補)。用桃仁、紅花引藥進入陰分,使陽氣出來回到陽分,用豬苓分隔開來,讓陽氣不再下陷。一劑藥之後病就大大好轉。瘧疾病人口渴的,用小柴胡湯去掉半夏,加栝蔞根。此方也治療勞瘧。
原文
張子和法:白虎加人參湯、小柴胡湯、五苓散、神祐丸。
張子和的方法:白虎加人參湯、小柴胡湯、五苓散、神祐丸。
原文
服前三服未動,次與之承氣湯,甘露飲調之,人參柴胡飲子補之。在上者,常山飲吐之。劉立之法:先當化痰下氣,調理榮衛。
服用前面三種藥方沒有效果,接著給予承氣湯,用甘露飲調理,人參柴胡飲子來補益。病邪在上部的,用常山飲來催吐。劉立之的方法:首先應當化痰降氣,調理營衛。
原文
草果平胃散、理中湯加半夏、藿香正氣散、不換金正氣散、對金飲子,皆要藥也。俟榮衛正,方進瘧藥。
草果平胃散、理中湯加半夏、藿香正氣散、不換金正氣散、對金飲子,都是重要的藥物。等到營衛之氣恢復正常,再服用治療瘧疾的藥物。
原文
楊仁齋法:風瘧自感風而得,惡風自汗,煩躁頭疼,轉而為瘧。
楊仁齋的方法:風瘧是由於感受風邪而得的,症狀是怕風、自汗、煩躁、頭痛,然後轉變為瘧疾。
原文
風、陽氣也,故先熱後寒,可與解散風邪,如川芎、白芷、青皮、紫蘇之類,或細辛、檳榔佐之。
風是陽氣,所以先發熱後發冷,可以用解散風邪的藥物,如川芎、白芷、青皮、紫蘇之類,或者用細辛、檳榔來輔助。
原文
溫瘧一證,亦先熱後寒,此為傷寒壞病,與風瘧大略則同,熱多寒少,小柴胡湯。熱少寒多,小柴胡湯內加官桂。
溫瘧這一證候,也是先發熱後發冷,這是傷寒的壞病,與風瘧大致相同。發熱多、發冷少的,用小柴胡湯;發熱少、發冷多的,在小柴胡湯內加官桂。
原文
寒瘧自感寒而得,無汗惡寒,攣痛面慘,轉而為瘧。
寒瘧是由於感受寒邪而得的,症狀是無汗、怕冷、攣縮疼痛、面色慘白,然後轉變為瘧疾。
原文
寒、陰氣也,故先寒後熱,可與發散寒邪,生料五積散、增桂養胃湯、或良薑、乾薑、官桂、草果之類,甚則姜附湯,附子理中湯。暑瘧者,暑勝熱多得之,一名癉瘧。
寒是陰氣,所以先發冷後發熱,可以用發散寒邪的藥物,如生料五積散、增桂養胃湯,或者良薑、乾薑、官桂、草果之類,嚴重的用姜附湯、附子理中湯。暑瘧,是由於暑氣勝過熱邪而得的,又名「癉瘧」。
原文
陰氣獨微,陽氣獨發,但熱不寒,裡實不泄,煩渴且嘔,肌肉消鑠,用小柴胡湯、香薷散,嘔者縮脾飲加生薑溫服,下消暑丸。
陰氣特別微弱,陽氣單獨發作,只有發熱沒有發冷,體內實熱而不腹瀉,煩躁口渴並且嘔吐,肌肉消瘦,用小柴胡湯、香薷散。嘔吐的用縮脾飲加生薑溫服,配合消暑丸。
原文
熱多燥甚者,少與竹葉湯、常山、柴胡,於暑證最便。
發熱多、燥熱嚴重的,少量給予竹葉湯、常山、柴胡,對於暑證最為方便。
原文
濕瘧者,冒襲雨濕,汗出澡浴得之,身體痛重,肢節煩疼,嘔逆脹滿,用五苓散除濕湯加蒼朮、茯苓輩。寒多者,朮附湯最良。
濕瘧,是由於冒雨受濕、出汗後洗澡而得的,症狀是身體疼痛沉重,肢節煩躁疼痛,嘔吐噁心、脹滿,用五苓散、除濕湯加蒼朮、茯苓之類。發冷多的,朮附湯最好。
原文
牝瘧者,久受陰濕,陰盛陽虛,陽不能制陰,所以寒多不熱,氣虛而泄,悽慘振振,柴胡桂薑湯,減半黃芩,加半夏。
牝瘧,是由於長期感受陰濕,陰氣旺盛陽氣虛弱,陽氣不能制約陰氣,所以發冷多而不發熱,氣虛而腹瀉,面色悽慘、身體顫抖,用柴胡桂薑湯,減去一半黃芩,加半夏。
原文
食瘧一名胃瘧,飲食無節,飢飽有傷致然也。凡食啖生冷。咸藏,魚鹽肥膩,中脘生痰,皆為食瘧。
食瘧又名胃瘧,是因飲食沒有節制,飢飽失調損傷脾胃所致。凡是吃生冷、醃製品、魚鹽肥膩之物,導致中脘生痰,都成為食瘧。
原文
其狀苦飢而不能食,食則中滿,嘔逆腹痛,青皮、陳皮、半夏、草果、縮砂、白豆蔻作劑,或四獸湯下紅丸子。瘴瘧,挾嵐瘴溪源蒸毒之氣致然也。
其症狀是感覺飢餓但不能吃,吃了就中腹脹滿,嘔吐噁心、腹痛,用青皮、陳皮、半夏、草果、縮砂、白豆蔻組方,或者用四獸湯送服紅丸子。瘴瘧,是夾雜山嵐瘴氣、溪流源頭蒸騰的毒氣所致。
從五嶺以南,土地毒熱炎酷,乾燥潮濕不穩定,當地人多患瘴瘧。
原文
其狀:血乘上焦,病欲來時,令人迷困,甚則發躁狂妄,亦有啞不能言者。
其症狀:血氣上衝上焦,瘧疾將要發作時,使人昏迷睏倦,嚴重的則煩躁發狂,也有啞巴不能說話的。
原文
皆由敗血瘀於心,毒涎聚於脾,坡仙指為脾胃實熱所致,又有甚於傷暑之瘧耳。
這都是由於敗血瘀積在心,毒涎聚集在脾,蘇東坡指出是脾胃實熱所致,又有比傷暑引起的瘧疾更嚴重的。
原文
治之須用涼膈,疏通大腸;小柴胡加大黃,治瘴木香丸,觀音丸,皆為要藥。
治療必須用涼膈散來疏通大腸;小柴胡湯加大黃,治瘴木香丸、觀音丸,都是重要的藥物。
原文
戴復菴法:不問寒熱多少,且用清脾飲,草果飲,二陳湯加草果,生料平胃散加草果、前胡。
戴復菴的方法:不論寒熱多少,先使用清脾飲、草果飲、二陳湯加草果,生料平胃散加草果、前胡。
原文
初發之際,風寒在表,雖寒熱過後而身體常自疼,常自畏風,宜草果飲,或養胃湯,每服加川芎、草果各半錢。
剛發作的時候,風寒在體表,雖然寒熱過去之後身體仍然常常疼痛,常常怕風,適合用草果飲,或者養胃湯,每次服藥加川芎、草果各半錢。
原文
熱少者進取微汗,寒多者宜快脾湯,或養胃湯,每服更加草果半錢。
發熱少的,設法讓其微微出汗;發冷多的,適合用快脾湯,或者養胃湯,每次服藥再加草果半錢。
原文
服藥後寒仍多者,養胃湯,每服加熟附、官桂各半錢。獨寒者尤宜。不效則七棗湯。
服藥後發冷仍然多的,用養胃湯,每次服藥加熟附子、官桂各半錢。單獨發冷者尤其適合。沒有效果就用七棗湯。
發熱多的,適合用驅瘧飲,或者參蘇飲,每次服藥加草果半錢。
原文
大熱不除,宜小柴胡湯,渴甚則佐以五苓散,入辰砂少許。獨熱無寒,宜小柴胡湯。熱雖劇不甚渴者,於本方加桂四分。熱多而脾氣怯者,柴樸湯。
高熱不退,適合用小柴胡湯,口渴嚴重的則用五苓散輔助,加入少許辰砂。只有發熱沒有發冷的,適合用小柴胡湯。雖然發熱厲害但不太口渴的,在原方中加桂枝四分。發熱多而脾氣虛弱的,用柴樸湯。
原文
寒熱俱等者,常服宜如上項二陳湯、平胃散加料之法。發日進,柴胡桂薑湯,候可截則截之。有獨熱用清脾飲效者,內煩增參作一錢。
寒熱均等的,平時服用宜按照上面二陳湯、平胃散加料的方法。發作的日子服用柴胡桂薑湯,等到可以截瘧時就截斷它。有單獨發熱用清脾飲有效的,如果內煩,把人參增加到一錢。
原文
食瘧,乃是飲食傷脾得之,或瘧已成而猶不忌口,或寒熱正作時吃食,其人噫氣吞酸,胸膈不利。
食瘧,是由於飲食損傷脾胃而得,或者瘧疾已經形成卻仍然不忌口,或者寒熱正在發作時吃東西,這樣的人噯氣泛酸,胸膈不舒暢。
原文
宜生料平胃散,每服加草果、砂仁各半錢,仍佐以紅丸子、七香丸。
適合用生料平胃散,每次服藥加草果、砂仁各半錢,同時輔以紅丸子、七香丸。
原文
暑瘧,其人面垢口渴,雖熱已過後,無事之時,亦常有汗,宜養胃湯一帖,香薷飲一帖,和勻作二服。
暑瘧,患者面色污垢、口渴,雖然發熱已經過去,在沒有發作的時候也常常出汗,適合用養胃湯一帖、香薷飲一帖,混合均勻分成兩次服用。
口渴嚴重、出汗多的,用加味香薷飲,間隔服用辰砂五苓散。
原文
不問已發未發,其人嘔吐,痰食俱出,宜多服二陳湯,加草果半錢。又恐伏暑蘊結為痰,宜消暑丸。
不論已經發作或未發作,患者嘔吐,痰和食物一起吐出,適合多服二陳湯,加草果半錢。又恐怕伏暑蘊結成痰,適合用消暑丸。
原文
按戴院使處元末國初大亂之後,草昧之初,故其用藥多主溫熱,醫者當更斟酌於天時方土物情之間,而得其宜,以為取捨可也。
按:戴院使身處元末明初大動亂之後,天下初定,所以他的用藥多偏重溫熱,醫者應當再根據天時、地域、人情等因素斟酌,找到合適的方法,以此作為取捨就可以了。
原文
仲景、易老治瘧法晰矣,然用之外因暑邪,病在盛熱之時為宜,若深秋悽清之候,與七情痰食諸傷,未可泥也,故又備諸治法。
張仲景、張元素治療瘧疾的方法很清晰,然而用在外部因暑邪致病,且病在酷熱季節時才合適,如果是在深秋淒涼寒冷的時節,以及七情、痰食等各種內傷,就不能拘泥,所以又準備了各種治法。
原文
然暑月之瘧,必脈浮有表證,始可用麻、桂、羌活等表藥。脈洪數長實有熱證,始可用白虎等藥。脈沉實有里證,始可用大柴胡、承氣等藥。
然而暑月的瘧疾,必須脈浮、有表證,才可以用麻黃、桂枝、羌活等解表藥。脈洪數長實、有熱證,才可以用白虎湯等藥。脈沉實、有里證,才可以用大柴胡湯、承氣湯等藥。
原文
若弦細芤遲,四肢倦怠,飲食少進,口乾,小便赤,雖得之傷暑,當以清暑益氣湯,十味香薷飲投之,雖人參白虎非其治也。
如果脈弦細芤遲,四肢疲倦無力,飲食減少,口乾,小便黃赤,雖然是傷暑所得,應當用清暑益氣湯、十味香薷飲來治療,即使人參白虎湯也不是正確的治法。
原文
至於內外俱熱,煩渴引飲,自汗出而不衰,雖熱退後脈長實自如,即處暑後進白虎何害,是又不可泥矣。
至於內外都熱,煩躁口渴想喝水,自汗出而不減退,即使熱退後脈象仍然長實,那麼處暑之後用白虎湯又有什麼妨礙呢?這又是不可拘泥的地方。
原文
澹寮云:用藥多一冷一熱,半熟半生,分利陰陽。按《局方》交解飲子,即半熟半生之例也。
澹寮說:用藥多是一冷一熱,半熟半生,來分利陰陽。按《和劑局方》中的交解飲子,就是半熟半生的例子。
原文
東垣云:秋暮暑氣衰,病熱瘧,知其寒也,《局方》用雙解飲子是已。治瘴瘧尤妙。
李東垣說:秋末暑氣衰退,患熱瘧,知道它實際上有寒,《和劑局方》用雙解飲子就是這個道理。治療瘴瘧尤其有效。
原文
邑令劉蓉川先生,深秋患瘧而洞泄不止,問予以先去其一為快,予以此方投之,一服而二病俱愈。
本縣縣令劉蓉川先生,深秋時患瘧疾並且嚴重腹瀉不止,問我哪一個先治好為快,我用這個方子給他服用,一劑藥後兩種病都好了。
原文
外祖母虞太孺人,年八十餘,夏患瘧,諸舅以年高不堪,懼其再發,議欲截之。予曰欲一劑而已亦甚易,何必截乎。
外祖母虞太孺人,八十多歲,夏天患了瘧疾,幾位舅舅認為她年紀大受不了,擔心瘧疾再發作,商議想要截瘧。我說想一劑藥就治好也很容易,何必用截瘧的方法呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。