原文
《內經》論病諸篇,唯瘧論最詳,語邪則風寒暑濕四氣,皆得留著而病瘧。
《內經》討論疾病的各篇中,只有瘧疾的論述最為詳細,談到病邪,則風、寒、暑、濕四種邪氣,都能夠停留滯留而使人患上瘧疾。
原文
論邪入客處所,則有腸胃之外,榮氣之舍,脊骨之間,五臟募原,與入客於臟腑淺深不同。
談到病邪侵入停留的部位,則有腸胃之外、營氣停留之處、脊骨之間、五臟的募原,以及侵入臟腑的淺深不同。
原文
語其病狀,則分寒熱先後,遇寒熱之多寡,則因反時而病,以應令氣生長化收藏之變,此皆外邪所致者也。及乎語溫瘧在臟者,止以風寒中於腎。語癉瘧者,止以肺素有熱。
談到它的病症,則分為寒熱的先後,遇到寒熱的多少,則因違反時令而發病,以對應時令之氣的生長化收藏的變化,這些都是外邪所引起的。至於說到溫瘧在臟腑的,只是因為風寒侵襲腎臟。說到癉瘧的,只是因為肺臟平素就有熱。
原文
然冬令之寒,既得以中於腎,則其餘四臟令氣之邪,又寧無入客於所屬之臟者乎。
然而冬季的寒氣,既然能夠侵入腎臟,那麼其餘四臟當令之氣的邪氣,又怎能沒有侵入所屬的臟腑呢?
原文
既肺本氣之熱為瘧,則四臟之氣鬱而為熱者,又寧不似肺之為瘧乎。此殆舉一隅,可以三隅反也。
既然肺臟本氣的熱會導致瘧疾,那麼四臟的氣鬱結而化熱的,又怎能不像肺臟那樣導致瘧疾呢?這大概是舉一個例子,就可以類推其他三個方面。
原文
故陳無擇謂內傷七情,飢飽房勞,皆得鬱而蘊積痰涎,其病氣與衛氣並則作瘧者,豈非用此例以推之歟。
所以陳無擇說內傷七情、飢飽失調、房事勞倦,都能導致氣機鬱結而積聚痰涎,這些病氣與衛氣相合就會發作瘧疾,難道不是用這個例子來推論的嗎?
原文
夫如是內外所傷之邪,皆因其客在榮氣之舍,故瘧有止發之定期。榮氣有舍,猶行人之有傳舍也。
如此說來,內外所傷的病邪,都是因為它們停留在營氣停留的地方,所以瘧疾有停止和發作的固定週期。營氣有停留之處,就像行人有旅館一樣。
原文
故瘧榮衛之氣,日行一周,歷五臟六腑十二經絡之界分,每有一界分,必有其舍,舍有隨經絡沉內薄之瘧邪,故與日行之衛氣相集則病作,離則病休。
所以瘧疾的營衛之氣,每日運行一周,經過五臟六腑十二經絡的區域,每個區域必然有它的停留處,停留處有隨著經絡深入內迫的瘧邪,因此與每日運行的衛氣相遇就會發病,分離則病情休止。
原文
其作也,不惟脈外之衛虛併入於陰,《靈樞》所謂足陽明與榮俱行者,亦虛以從之。
瘧疾發作時,不僅脈外的衛氣虛弱而併入陰分,《靈樞》所說的足陽明經與營氣一同運行的,也同樣虛弱而跟隨它。
陽明之氣虛弱,那麼依靠水穀精氣而充實飽滿的元氣也會暫時衰退。
所以瘧疾發作的時候,禁止治療和針刺,恐怕損傷胃氣和元氣。
原文
必待陰陽並極而退,其榮衛天真胃氣離而復集,過此邪留所客之地,然後治之。或當其病未作之先,迎而奪之。
一定要等到陰陽都達到極點而退去,營衛、元氣、胃氣分離後又重新聚集,過了這個時候,邪氣停留在所侵入的地方,然後再進行治療。或者在疾病還沒有發作之前,搶先截斷它。
原文
丹溪謂瘧邪得於四氣之初,弱者即病,胃氣強者,伏而不得動,至於再感,胃氣重傷,其病乃作。
朱丹溪說瘧邪在人感受四氣之初,體弱者立即發病,胃氣強的人,邪氣潛伏而不能發動,等到再次感受邪氣,胃氣受到嚴重損傷,疾病才會發作。
原文
此謂外邪必用汗解,虛者先以參朮實胃,加藥取汗,唯足厥陰最難得汗,其汗至足方佳。
這是說外邪必須用發汗的方法解除,虛弱者先用人參、白朮健壯胃氣,再加藥取汗,只有足厥陰經最難出汗,汗出到腳上才好。
原文
大率取汗,非用麻黃輩,但開鬱通經,其邪熱即散為汗矣。
大致上取汗,不一定用麻黃之類的藥物,只要開鬱通經,邪熱就會消散而化為汗液。
原文
又云:瘧發於子半之後、午之前,是陽分受病,其病易愈。
又說:瘧疾發作在子時後半段到午時之前,這是陽分受病,這種病容易痊癒。
發作在午時之後、寅時之前,是陰分受病,這種病難以痊癒。
一定要區分受病的陰陽屬性,用氣分藥或血分藥來輔助治療,觀察形體色澤來辨別。
原文
蓋嘗從是法,而治形壯色澤者,病在氣分,則通經開鬱以取汗。色稍夭者,則補虛取汗。挾痰者,先實其胃一二日,方服劫劑。
大約曾經遵循這個方法,治療形體壯實、面色潤澤的人,病在氣分,就通經開鬱來取汗。面色稍顯枯槁的,就補虛取汗。挾有痰飲的,先健壯胃氣一兩天,再服用劫奪的方劑。
原文
形弱色枯者,則不用取汗,亦不可劫,但補養以通經調之。
形體虛弱、面色枯槁的人,就不用取汗的方法,也不可用劫奪法,只用補養的方法來通經調理。
原文
其形壯而色紫黑者,病在血分,則開其阻滯。色枯者,補血調氣。夫如是者,猶為尋常之用。
那些形體壯實而面色紫黑的人,病在血分,就疏通其阻滯。面色枯槁的,就補血調氣。像這樣做,還只是常規的用法。
原文
至於取汗不得汗,理血而汗不足,若非更求藥之切中病情,直造邪所著處,何能愈之乎。經云:夏傷於暑,秋必痎瘧。
至於取汗而汗不出,調理血分而汗仍不足,如果不是進一步尋求藥物正好切中病情,直達邪氣所盤踞的地方,怎能治好它呢?《內經》說:夏天被暑邪所傷,秋天一定會發生痎瘧。
原文
暑者、季夏也,季夏者、濕土也,君火持權,不與之子,暑濕之令不行也。濕令不行,則土虧矣。所勝妄行,木氣太過,少陽旺也。所生者受病,則肺金不足。所不勝者侮之,故水得以乘之土分。
暑指的是季夏,季夏對應濕土,君火當權,不給與濕土時令,暑濕的節令就不運行。濕令不運行,那麼土就虧虛了。它所剋制的木氣就會妄行,木氣太過,少陽就會旺盛。它所生的金就會受病,肺金不足。它所不能剋制的水就會來欺侮它,所以水氣得以侵犯土的位置。
原文
土者、坤也,坤土、申之分,申為相火,水入於土,則水火相干,陰陽交爭,故為寒熱。兼木氣終見三焦,是二少陽相合也。少陽在濕土之分,故為寒熱。肺金不足,灑淅寒熱。此皆往來未定之氣也,故為痎瘧久而不愈。
土對應坤卦,坤土在申的位置,申對應相火,水進入土中,就會水火相爭,陰陽交戰,所以產生寒熱。加上木氣最終會顯現在三焦,這是兩個少陽相合。少陽在濕土的位置,所以產生寒熱。肺金不足,出現灑淅寒熱。這些都是往來不定的氣機,所以成為長期不癒的痎瘧。
原文
瘧不發於夏,而發於秋者,以濕熱在酉之分,方得其權,故發於大暑以後也。
瘧疾不在夏天發作,而在秋天發作,是因為濕熱在酉的位置,剛剛取得主導權,所以在大暑以後發作。
病在氣分則發作早,在血分則發作晚,病淺則每日發作,病深則隔日發作。
原文
或在頭項,或在背中,或在腰脊,雖上下遠近之不同,在太陽一也。
有的在頭項,有的在背部中央,有的在腰脊,雖然上下遠近不同,但都屬於太陽經。
原文
或在四肢者,風淫之所及,隨所傷而作,不必盡當風府也。先寒而後熱者,謂之寒瘧。先熱而後寒者,謂之溫瘧。
有的在四肢,是風邪侵犯所到之處,隨著所傷的部位而發作,不一定都在風府穴。先寒後熱的,叫做寒瘧。先熱後寒的,叫做溫瘧。
原文
二者不當治水火,當從乎中治,中治者,少陽也。渴者,燥勝也。不渴者,濕勝也。瘧雖傷暑,遇秋而發,其不應也。秋病寒甚,太陽多也。冬寒不甚,陽不爭也。
這兩種不應當從水火來治療,應當從中來治療,中指的是少陽。口渴的,是燥氣偏勝。不渴的,是濕氣偏勝。瘧疾雖然是傷於暑邪,到秋天發作,這是時令不應。秋季發病寒冷嚴重,是太陽經邪氣多。冬季寒冷不明顯,是陽氣不與之爭。
原文
春病則惡風,夏病則多汗,汗者、皆少陽虛也。其病隨四時而作,異形如此。
春季發病則怕風,夏季發病則多汗,出汗都是少陽虛的緣故。這種病隨著四季而發作,形狀差異如此。
原文
又有得之於冬,而發之於暑,邪客於腎、足少陰也。有藏之於心,內熱熏於肺,手太陰也。
又有得病在冬季,而在暑天發作的,是邪氣停留於腎、足少陰經。有邪氣藏於心,內熱熏蒸於肺,是手太陰經。
原文
至於少氣煩冤,手足熱而嘔,但熱而不寒,謂之癉瘧,足陽明也。治之奈何?
至於氣短煩悶,手足發熱而嘔吐,只有發熱而不惡寒,叫做癉瘧,屬於足陽明經。怎樣治療呢?
原文
方其盛也,勿敢必毀,因其衰也,治法易老瘧論備矣。
當病邪旺盛的時候,不要貿然攻伐,趁其衰弱的時候治療,治法在張元素的瘧疾論述中已經很完備了。
原文
易老云:夏傷於暑,濕熱閉藏而不能發泄於外,邪氣內行,至秋而發為瘧也。初不知何經受病,隨其受而取之。
張元素說:夏天被暑邪所傷,濕熱閉藏而不能向外發泄,邪氣在體內運行,到了秋天就發作為瘧疾。最初不知道是哪條經脈受病,根據受病的經脈來治療。
原文
有中三陽者,有中三陰者,經中邪氣,其證各殊,同傷寒論之也。五臟皆有瘧,其治各異。
有侵犯三陽經的,有侵犯三陰經的,經脈中的邪氣,其症候各不相同,如同傷寒一樣來論治。五臟都有瘧疾,其治法各不相同。
原文
肺瘧,令人心寒,寒甚熱,熱間善驚,如有所見者,桂枝加芍藥湯。
肺瘧,使人心中寒冷,寒極則發熱,發熱間容易驚恐,好像看見什麼東西似的,用桂枝加芍藥湯。
原文
心瘧,令人煩心甚,欲得清水,反寒多不甚熱,桂枝黃芩湯。
心瘧,使人心中煩躁得很厲害,想喝冷水,反而寒多熱不重,用桂枝黃芩湯。
原文
肝瘧,令人色蒼蒼然,太息,其狀若死者,四逆湯、通脈四逆湯。
肝瘧,使人面色蒼青,嘆息,其樣子像死人一樣,用四逆湯、通脈四逆湯。
原文
脾瘧,令人寒,腹中痛,熱則腸中鳴,鳴已汗出,小建中湯、芍藥甘草湯。
脾瘧,使人惡寒,腹中疼痛,發熱時腸中鳴響,腸鳴後出汗,用小建中湯、芍藥甘草湯。
原文
腎瘧,令人洒洒然,腰脊痛宛轉,大便難,目眴眴然,手足寒,桂枝加當歸芍藥湯。
腎瘧,使人怕冷發抖,腰脊疼痛難以轉側,大便困難,眼睛昏花,手足寒冷,用桂枝加當歸芍藥湯。
原文
足太陽之瘧,令人腰痛頭重,寒從背起,先寒後熱,熇熇暍暍然,熱止汗出,難已,羌活加生地黃湯、小柴胡加桂湯。
足太陽經的瘧疾,使人腰痛頭重,寒冷從背部開始,先寒後熱,熱勢熾盛如烤,熱退出汗,難以治癒,用羌活加生地黃湯、小柴胡加桂湯。
原文
足少陽之瘧,令人身體解㑊,寒不甚,熱不甚,惡見人,見人心惕惕然,熱多汗出甚,小柴胡湯。
足少陽經的瘧疾,使人身體倦怠無力,寒不重,熱不重,厭惡見人,見到人心中恐懼不安,熱多汗出嚴重,用小柴胡湯。
原文
足陽明之瘧,令人先寒,灑淅灑淅,寒甚久乃熱,熱去汗出,喜見日月光火氣乃快然,桂枝二白虎一,黃芩芍藥加桂湯。
足陽明經的瘧疾,使人先惡寒,寒戰不止,寒冷很長時間才發熱,熱退汗出,喜歡見到日光、月光和火氣才感到舒適,用桂枝二白虎一湯,或黃芩芍藥加桂湯。
原文
足太陰之瘧,令人不樂,好太息,不嗜食,多寒熱汗出,病至則善嘔,嘔已乃衰,小建中湯、異功散。
足太陰經的瘧疾,使人不快樂,容易嘆氣,不愛吃東西,多寒熱汗出,病發作時容易嘔吐,嘔吐後病情減輕,用小建中湯、異功散。
原文
足少陰之瘧,令人嘔吐甚,多寒熱,熱多寒少,欲閉戶牖而處,其病難已,小柴胡加半夏湯。
足少陰經的瘧疾,使人嘔吐很厲害,多寒熱,熱多寒少,想要關門閉窗待在家裡,這種病難以治癒,用小柴胡加半夏湯。
原文
足厥陰之瘧,令人腰痛,少腹滿,小便不利,如癃狀,非癃也,數便,噫,恐懼,氣不足,腹中悒悒,四物柴胡苦練附子湯。在太陽經者,謂之風瘧,治多汗之。在陽明經者,謂之熱瘧,治多下之。在少陽經者,謂之風熱瘧,治多和之。此三陽受病,皆謂暴瘧也。
足厥陰經的瘧疾,使人腰痛,小腹脹滿,小便不通暢,像癃閉的樣子,但又不是癃閉,小便次數多,噯氣,恐懼,氣不足,腹中悶悶不舒,用四物柴胡苦練附子湯。在太陽經的,叫做風瘧,治療多用發汗法。在陽明經的,叫做熱瘧,治療多用下法。在少陽經的,叫做風熱瘧,治療多用和解法。這三陽經受病,都稱為暴瘧。
發作在夏至之後、處暑之前的,這是感受邪氣較淺的,發病時間近而急暴。
原文
在陰經者,則不分三經,皆謂之溫瘧,宜以太陰經論之。
在陰經的,則不分三條經脈,都叫做溫瘧,應當按照太陰經來論治。
原文
其發處暑後冬至前者,此乃傷之重者,遠而深也。痎瘧者、老瘧也,故謂之久瘧。
那些發作在處暑之後、冬至以前的,這是感受邪氣較重的,時間久遠而病邪深入。痎瘧就是老瘧,所以叫做久瘧。
原文
瘧疾處暑前發,頭痛項強,脈浮惡風有汗,桂枝羌活湯。
瘧疾在處暑前發作,頭痛項強,脈浮,怕風有汗,用桂枝羌活湯。
原文
瘧疾頭痛項強,脈浮惡寒無汗,麻黃羌活湯。發瘧如前證而夜發者,麻黃黃芩湯。
瘧疾頭痛項強,脈浮,怕冷無汗,用麻黃羌活湯。發瘧如同上述症狀而在夜間發作的,用麻黃黃芩湯。
原文
(桃仁散血緩肝,夜發乃陰經有邪,此湯散血中風寒也。)瘧疾身熱目痛,熱多寒少,脈長,睡臥不安,先以大柴胡湯下之,微利為度。如下過微邪未盡者,宜白芷湯以盡其邪。
(桃仁能散血緩肝,夜間發作是陰經有邪,此湯能散血中的風寒。)瘧疾身體發熱、眼睛疼痛,熱多寒少,脈長,睡臥不安,先用大柴胡湯攻下,以輕微腹瀉為度。如果攻下後微邪未盡的,適宜用白芷湯來清除餘邪。
原文
瘧無他證,隔日發,先寒後熱,寒少熱多,宜桂枝石膏湯。
瘧疾沒有其他症狀,隔日發作,先寒後熱,寒少熱多,適宜用桂枝石膏湯。
原文
瘧寒熱大作,不論先後,此太陽陽明合病也,謂之大爭。寒作則必戰動,經曰熱勝則動也。發熱則必汗泄,經曰汗出不愈,知為熱也。
瘧疾寒熱都很劇烈,不論先後,這是太陽陽明合病,叫做大爭。寒發作時必然戰慄,經書說熱勝則會動。發熱時必然出汗,經書說汗出而不癒,知道是熱邪所致。
原文
陽盛陰虛之證,當實內治外,不治,恐久而傳入陰經也。桂枝芍藥湯主之。
這是陽盛陰虛的證候,應當補內治外,如果不治療,恐怕時間久了會傳入陰經。用桂枝芍藥湯主治。
原文
如前藥服之,寒熱轉大者,知太陽、陽明、少陽、三陽合病也。宜桂枝黃芩湯和之。
如果服用上述藥物後,寒熱反而加重的,就知道是太陽、陽明、少陽三陽合病。應當用桂枝黃芩湯來和解。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。