証治準繩‧雜病

七竅門下

蟲(2)

七竅門下30
原文
至日午前蟲盡下,可以和胃溫平藥,一兩日調理之,不可多也。
白話
到日午前蟲全部瀉下後,可以服用調和胃氣的溫平藥,調理一兩天,不可過多。
原文
九蟲在人腹中,月上旬頭向上,中旬橫之,下旬頭向下,故中下旬用藥即不入蟲口,所以不驗也。
白話
九蟲在人腹中,上旬蟲頭向上,中旬橫行,下旬蟲頭向下,所以在中下旬用藥就不能進入蟲口,所以沒有效果。
原文
牛馬之生子,上旬生者行在母前,中旬生者並肩而行,下旬生者後隨之。
白話
牛馬生產,上旬出生的走在母前,中旬出生的並肩而行,下旬出生的跟在後面。
原文
貓之食鼠亦然,上旬食上段,中旬中段,下旬下段,自然之理,物皆由之而莫知之。
白話
貓吃老鼠也是這樣,上旬吃上半段,中旬吃中段,下旬吃下半段,這是自然的道理,萬物都遵循這個規律卻不知道。
原文
客座新聞云:青陽夏戚宗陽家,素業醫,任江陰訓科。
白話
客座新聞記載:青陽夏戚宗陽家,向來以醫為業,擔任江陰訓科。
原文
有儒生之父患腹脹,求其診視,乃曰:脈洪而大,濕熱生蟲之象,況飲食如常,非水腫蠱脹之證,以石榴皮、椿樹各東行根,加檳榔,三味各五錢,用長流水煎,空心頓服之。少頃,腹作大痛,瀉下長蟲一丈許,遂愈。
白話
有位儒生的父親患腹脹,求他診治,他說:脈洪大,是濕熱生蟲的徵象,何況飲食如常,不是水腫蠱脹的證候,用石榴皮、椿樹向東的根,加檳榔,三味各五錢,用長流水煎,空腹一次服下。不一會兒,腹中大痛,瀉下一丈多長的蟲,於是就好了。
原文
《本事方》云:肺蟲如蠶能殺人,居肺葉之內,蝕人肺系,故成瘵疾,由是咳嗽咯血聲嘶,藥所不到,治之為難。
白話
《本事方》說:肺蟲像蠶能殺人,居住在肺葉之內,侵蝕人的肺系,所以形成癆病,因而咳嗽咯血聲音嘶啞,藥物到不了,治療很難。
原文
《道臟經》中載:諸蟲頭皆向下,唯自初一至初五以前蟲頭向上,故用藥多取效者此也。
白話
《道臟經》中記載:各種蟲的頭都向下,只有從初一到初五以前蟲頭向上,所以用藥多有效的緣故就在這裡。
原文
又姚寬《西溪叢話》云:五臟蟲皆上行,唯有肺蟲下行最難治。
白話
又姚寬《西溪叢話》說:五臟的蟲都上行,只有肺蟲下行最難治。
原文
用獺爪為末調藥,於初四、初六日治之,此日肺蟲上行也。二說小異,姑兩存之,以備參考。
白話
用獺爪研末調藥,在初四、初六日治療,這兩天肺蟲上行。兩種說法稍有不同,姑且兩說並存,以供參考。
原文
泊宅編永州通判廳軍員毛景得奇疾,每語喉中必有物作聲相應,有道人教令誦本草藥名,至藍而默然,遂取藍捩汁而飲之,少頃,吐出肉塊長一寸余,人形悉具,自後無聲。
白話
泊宅編記載永州通判廳軍員毛景得了奇怪的病,每次說話喉中必有物體發聲回應,有道人教他誦念本草藥名,誦到藍時默然無聲,於是取藍搾汁飲用,一會兒,吐出肉塊長一寸多,形狀像人形,從此沒有聲音了。
原文
陳正敏《遁齋閒覽》載:楊勔中年得異疾,每發言應答,腹中有小聲效之,數年間其聲浸大,有道人見而驚曰,此應聲蟲也,久不治延及妻子,宜讀本草,遇蟲不應者,當取服之。
白話
陳正敏《遁齋閒覽》記載:楊勔中年得了奇怪的病,每次說話回答,腹中有小聲音模仿,數年之間那聲音越來越大,有道人見了吃驚說:這是應聲蟲,久不治療會延及妻子,應當讀本草,遇到蟲不應聲的,就應當取來服用。
原文
勔如言讀至雷丸,蟲無聲,乃頓服之,遂愈。
白話
楊勔照著做讀到雷丸時,蟲沒有聲音,於是立刻服用,就好了。
原文
正敏後至長沙,遇一丐者,亦有是疾,環而觀之甚眾,教使服雷丸,丐者亦愈。
白話
正敏後來到長沙,遇見一個乞丐,也有這個病,圍觀的人很多,教他服用雷丸,乞丐也好了。
原文
丁志記:齊州士曹席進孺,招所親張彬秀才為館舍,彬嗜酒,每夜必置數升於床隅,一夕忘設,至夜半大渴,求之不可得,忿悶呼躁,俄頃,嘔吐一物於地,旦起視之,見床下肉塊如肝而黃,上如蜂窠,猶微動,取酒沃之,唧唧有聲,始悟平生酒病根本,亟投諸火中,後遂不飲。
白話
丁志記載:齊州士曹席進孺,招請親戚張彬秀才做館舍的先生,張彬嗜好喝酒,每晚必定在床角放幾升酒,一天晚上忘記擺放,到半夜大渴,找不到酒,氣憤呼叫躁動,一會兒,嘔吐一物到地上,早晨起來看,見床下有像肝一樣黃色的肉塊,上面像蜂窠,還微微蠕動,拿酒澆它,唧唧有聲,這才醒悟平生酒病的根本,趕快扔進火中,後來就不再喝酒了。
原文
庚志記:趙子山字景高,寓居邵武軍天王寺,苦寸白蟲為撓。醫者戒云:是疾當止酒。
白話
庚志記載:趙子山字景高,寄居邵武軍天王寺,苦於寸白蟲為患。醫生告誡說:這個病應當戒酒。
原文
而以素所耽嗜,欲罷不能,一夕醉於外,舍歸已夜半,口乾咽燥,倉卒無湯飲,適廊廡下有甕水,月色下照瑩然可掬,即酌而飲之,其甘如飴,連飲數酌,乃就寢,迨曉蟲出盈席,覺心腹頓寬,宿疾遂愈。
白話
但因為一向沉溺嗜好,想要戒卻不能,一天晚上在外面喝醉了,回來時已半夜,口乾咽燥,匆忙間沒有湯水可喝,恰好走廊廡下有甕水,月光下照著晶瑩可以捧取,就舀著喝,甜如飴糖,連喝了好幾甕,才就寢,等到天亮蟲子排出滿席,覺得心腹頓時寬鬆,舊病就好了。
原文
一家皆驚異,驗其所由,蓋寺僕日織草履,浸紅藤根水也。
白話
一家人都驚奇異樣,探究其中的緣故,原來是寺中小僕每天織草鞋,浸了紅藤根的水。
原文
吳少師在關外,嘗得疾,數月間肌肉消瘦,每日飲食下咽少時,腹如萬蟲攢攻,且癢且痛,皆以為勞瘵也。
白話
吳少師在關外,曾得了病,數月間肌肉消瘦,每天飲食下嚥後不久,腹中像萬蟲聚集攻擊,又癢又痛,都以為是虛勞肺癆。
原文
張銳是時在成都,吳遣驛騎招致銳到興元既切脈戒云:明日早,且忍飢,勿啖一物,俟銳來為之計。
白話
張銳那時在成都,吳少師派驛馬招請張銳到興元,切脈後告誡說:明天早上,姑且忍著飢餓,不要吃任何東西,等我來為你治療。
原文
旦而往,天方劇暑,白請選一健卒,趨往十里外,取行路黃土一銀盂,而令廚人旋治面,將午乃得食,才放箸,取土適至,於是溫酒一升,投土攪其內,出藥百粒,進於吳飲之,覺腸胃掣痛,幾不堪忍,急登溷,銳密使別坎一穴,便掖吳以行,須臾,暴下如傾穢惡斗許,有馬蝗千餘,宛轉盤結,其半已困死。
白話
第二天早晨前往,天正大熱,張銳請挑選一個強壯的士兵,快跑到十里外,取行路黃土一銀盆,而讓廚師現做麵條,將近中午才能吃,放下筷子時,黃土正好取到,於是溫酒一升,把土攪在裡面,取出藥一百粒,給吳少師服用,覺得腸胃抽痛,幾乎無法忍受,急忙上廁所,張銳暗中派人另外挖了一個坑,扶著吳少師行走,一會兒,大量傾瀉穢惡物大約一斗多,有馬蝗一千多條,宛轉盤結,其中一半已困死。
原文
吳亦憊甚,扶憩竹榻上,移時方餐粥一器,三日而平。
白話
吳少師也很疲憊,扶著在竹床上休息,過了一段時間才喝了一碗粥,三天後康復。
原文
始信去年正以夏夜出師,中塗躁渴,命候兵持馬盂挹澗水,甫入口似有物焉,未暇吐之,則徑入喉矣,自此遂得病。
白話
這才相信去年正是因為夏夜出兵,中途燥渴,讓士兵拿馬盂舀澗水喝,剛入口好像有什麼東西,來不及吐出,就徑直進入喉嚨了,從此就得了病。
原文
銳曰:蟲入人肝脾里,勢須滋生,常日遇食時則聚丹田間,吮咂精血,飽則散處四肢,苟惟知殺之而不能掃盡,故無益也。
白話
張銳說:蟲進入人的肝脾,勢必孳生,平時遇到吃東西時就聚集在丹田,吮吸精血,吃飽了就散佈四肢,如果只知道殺蟲而不能掃盡,所以沒有益處。
原文
銳是以請公枵腹以誘之,此蟲喜酒,又久不得土味,乘飢畢集,故一藥能洗空之耳。吳大喜,厚賂以金帛,送之歸。
白話
張銳因此請您空腹來引誘它,此蟲喜歡酒,又長期得不到土味,趁飢餓時全部聚集,所以一藥能把它們全部清除。吳少師大為高興,厚厚地用金帛賄贈,送他回去。
原文
(瀉出後,宜以四物湯加黃耆煎服,生血調理)。
白話
(瀉出後,適宜用四物湯加黃耆煎服,生血調理)。
原文
蔡定夫戡之子康積苦寸白為孽,醫者使之碾檳榔細末,取石榴東引根煎湯調服之,先炙肥豬肉一大臠,置口中嚼咀其津膏而勿食。
白話
蔡定夫戡的兒子康積被寸白蟲為害很苦,醫生讓他碾檳榔成細末,取石榴向東的根煎湯調和服用,先烤肥豬肉一大塊,放在口中咀嚼其津膏但不吞下去。
原文
云此蟲惟月三日以前其頭向上,可用藥攻打,餘日即頭向下,縱有藥皆無益。
白話
說這蟲只有每月三日以前蟲頭向上,才能用藥攻打,其餘日子蟲頭向下,即使有藥都沒有益處。
原文
蟲聞肉香咂啖之意,故空群爭赴之,覺胸中如萬箭攻攢,是其候也。然後飲前藥。
白話
蟲聞到肉香想要吮吸的樣子,所以成群爭著趕去,覺得胸中像萬箭攻集,就是這個徵候。然後服用前面的藥。
原文
蔡悉如其戒,不兩刻腹中雷鳴,急登厠,蟲下如傾,命僕以杖挑撥,皆聯綿成串,幾長數丈,尚蠕蠕能動,舉而拋於溪流,宿患頓愈。
白話
蔡康積完全照著做,不到兩刻腹中雷鳴,急著上廁所,蟲瀉下如傾瀉,讓僕人用杖挑撥,都是聯綿成串,幾乎長達數丈,還蠕蠕能動,挑起拋到溪流中,舊病頓時就好了。