証治準繩‧雜病

諸風門

破傷風

諸風門23
原文
夫風者,百病之始也,清淨則腠理閉拒,雖有大風苛毒,莫之能害。
白話
風邪,是百病的根源。如果人體清淨無擾,則皮膚的腠理就能閉合抵禦外邪,即使有猛烈的風邪和劇毒,也不能侵害人體。
原文
諸瘡不瘥,榮衛虛肌肉不生,瘡眼不合而風邪入之,為破傷風之候。
白話
各種瘡瘍不能痊癒,是因為營衛之氣虛弱,肌肉無法生長,瘡口不能癒合,風邪乘機侵入,這就是破傷風的徵兆。
原文
亦有因瘡熱鬱結,多著白痂,瘡口閉塞,氣難宣通,故熱甚而生風者。
白話
也有因為瘡瘍的熱邪鬱結,表面附著很多白色痂皮,瘡口閉塞,氣機難以宣通,所以熱邪熾盛而引發風邪的。
原文
先辨瘡口,平無汁者,中風也;邊自出黃水者,中水也,並欲作痙。急治之。
白話
首先要辨別瘡口:瘡口平坦沒有汁液的,是中了風邪;瘡口邊緣自己流出黃水的,是中了水濕之邪,兩者都將要發作痙證。必須趕緊治療。
原文
東垣云:破傷風者,通於表裡,分別陰陽,同傷寒證治。人知有發表,不知有攻裡、和解。夫脈浮而無力太陽也,在表宜汗。脈長而有力陽明也,在裡宜下。
白話
李東垣說:破傷風,病邪貫通表裡,需要分辨陰陽,治療方法與傷寒相同。人們只知道用解表法,卻不知道還有攻裡法與和解法。脈象浮而無力,是太陽證,病在表,適宜發汗。脈象長而有力,是陽明證,病在裡,適宜攻下。
原文
脈浮而弦小者少陽也,半在表半在裡,宜和解。明此三法,而治不中病者,未之有也。
白話
脈象浮而弦細的,是少陽證,病在半表半裡之間,適宜和解。明白了這三種治法,治療時卻不能切中病情的,是從來沒有的。
原文
(此但云三陽,不及三陰者,蓋風邪在三陽經,便宜按法早治而愈。若得傳入三陰,其證已危,或腹滿自利,口燥嗌乾,舌卷卵縮,皆無生理,故置而勿論也。)河間云:破傷風,風熱燥甚,怫鬱在表,而裡氣尚平者,善伸數欠,筋脈拘急,或時惡寒,或筋惕而搐,脈浮數而弦也。宜以辛熱治風之藥,開沖結滯而愈。猶傷寒表熱怫鬱,而以麻黃湯辛熱發散也。
白話
(這裡只說了三陽經,沒有提到三陰經,是因為風邪在三陽經時,應當按照法則及早治療就能痊癒。如果傳入三陰經,病情已經危險,或者出現腹部脹滿、腹瀉、口乾舌燥、舌頭捲縮、睾丸上縮等症狀,都難以治療,所以不再討論。)劉河間說:破傷風,是風熱燥邪熾盛,鬱結在體表,而裡氣還算平和的,會出現頻繁伸懶腰、打哈欠、筋脈拘攣、有時怕冷、或筋肉跳動抽搐,脈象浮數而弦。適宜用辛熱的祛風藥物,開散衝破鬱結的滯氣而痊癒。就像傷寒表熱鬱結,用麻黃湯辛熱發散一樣。
原文
凡用辛熱開衝風熱結滯,宜以寒藥佐之則良,免致藥中病而風熱轉甚也。
白話
凡是使用辛熱藥物來開散衝破風熱結滯時,適宜用寒涼藥物輔佐,這樣效果才好,可以避免藥物對證後風熱反而加重。
原文
如治傷寒發熱,用麻黃、桂枝,加黃芩、知母、石膏之類是也。若止以甘草、滑石、蔥、豉寒藥發散甚妙。
白話
就像治療傷寒發熱,用麻黃、桂枝時,加上黃芩、知母、石膏之類的藥物就是這個道理。如果只用甘草、滑石、蔥白、豆豉等寒涼藥物來發散,效果也很好。
原文
若表不已,漸傳入里,里又未太甚,而脈弦小者,宜以退風熱開結滯之寒藥調之,或微加治風辛熱藥亦得,猶傷寒在半表半裡而以小柴胡和解之也。
白話
如果表證沒有解除,逐漸傳入裡證,但裡證又不太嚴重,脈象弦細的,適宜用清退風熱、開散結滯的寒涼藥物調治,或者稍微加入一些辛熱的祛風藥物也可以,就像傷寒在半表半裡之間用小柴胡湯和解一樣。
原文
若里勢已甚,而舌強口噤,項背反張,驚惕搐搦,涎唾稠黏,胸腹滿塞,便溺秘結,或時汗出,脈沉洪數而弦也。
白話
如果裡證已經很嚴重,出現舌體強硬、牙關緊閉、頸項和背部向後反張、驚恐不安、抽搐、痰涎唾液黏稠、胸腹脹滿堵塞、大小便不通、有時出汗,脈象沉、洪、數而弦。
原文
然汗出者,由風熱鬱甚於里,而表熱稍罷,則腠理疏泄而心火熱甚,故汗出也。
白話
然而出汗的原因,是因為風熱在裡鬱結得很嚴重,而體表的熱勢稍微減退,腠理因此疏鬆開泄,加上心火亢盛,所以會出汗。
原文
法宜除風散結寒藥下之,後以退風熱、開結滯之寒藥調之,則熱退結散而風自愈矣。
白話
治法適宜用祛除風邪、消散結滯的寒涼藥物攻下,然後再用清退風熱、開散結滯的寒涼藥物調理,這樣熱邪消退、結滯散開,風邪自然就痊癒了。
原文
解表,羌活防風湯、防風湯、九味羌活湯、蜈蚣散。解後實之白朮防風湯。攻裡,大芎黃湯、江鰾丸、左龍丸。後服小羌活湯。和解,羌活湯、地榆防風散、小柴胡湯。
白話
解表法,可用羌活防風湯、防風湯、九味羌活湯、蜈蚣散。表證解除後用白朮防風湯鞏固。攻裡法,可用大芎黃湯、江鰾丸、左龍丸。之後服用小羌活湯。和解法,可用羌活湯、地榆防風散、小柴胡湯。
原文
日久氣血漸虛,邪氣入胃,宜養血四物湯,加防風、藁本、白芷各等分,細辛減半,為粗末。每服五錢水煎。服風藥過多自汗出者,白朮黃耆湯。大汗不止,筋攣搐搦,白朮升麻湯。搐痙不已,蠲痙湯。背後搐者,羌活、獨活、防風、甘草。
白話
病程日久,氣血逐漸虛弱,邪氣深入胃腑,適宜用養血四物湯,加上防風、藁本、白芷各等份,細辛減半,研成粗末。每次服用五錢,用水煎服。如果服用祛風藥物過多導致自汗的,用白朮黃耆湯。大汗不止,筋脈攣急抽搐的,用白朮升麻湯。抽搐痙攣不止的,用蠲痙湯。背部抽搐的,用羌活、獨活、防風、甘草。
原文
向前搐者,升麻、白芷、獨活、防風、甘草。兩旁搐者,柴胡、防風、甘草。右搐加滑石。手足顫掉不已,硃砂指甲散。四般惡證不可治。
白話
向前抽搐的,用升麻、白芷、獨活、防風、甘草。兩側抽搐的,用柴胡、防風、甘草。右側抽搐加滑石。手足顫抖不停的,用硃砂指甲散。有四種惡證無法治療。
原文
第一頭目青黑色,第二額上汗珠不流,第三眼小目瞪,第四身上汗出如油。又痛不在瘡處者,傷經絡亦死證也。
白話
第一是頭部和眼睛呈現青黑色,第二是額頭上的汗珠凝滯不流動,第三是眼睛變小、目光呆滯,第四是全身出汗如油。另外,疼痛不在瘡口部位的,是經絡受損,也是死證。
原文
【外治】初覺瘡腫起白痂,身寒熱,急用玉真散敷之,或用杏仁去皮細嚼,和雄黃飛羅白麵敷之。
白話
【外治法】剛感覺到瘡瘍腫脹、起白色痂皮,身體發冷發熱時,趕緊用玉真散外敷,或者用杏仁去皮後細細嚼爛,和上雄黃、篩過的白麵外敷。
原文
(一方只用杏仁白麵等分和勻,新汲水調和如膏敷。)腫漸消為度。
白話
(另一個方子是只用杏仁和白麵等份混合均勻,用新打的井水調和成膏狀外敷。)直到腫脹逐漸消退為止。
原文
若腰脊反張,四肢強直,牙關口噤,用鼠一頭和尾燒作灰細研,以臘月豬脂和敷。
白話
如果腰背和脊柱反張,四肢強直,牙關緊閉,用一隻老鼠(包括尾巴)燒成灰,細細研磨,用臘月的豬油調和外敷。
原文
牙關緊不能開,用蜈蚣一條,焙乾研細末,擦牙吐涎立蘇。
白話
牙關緊閉無法張開,用一條蜈蚣,焙乾後研成細末,擦在牙齒上,吐出痰涎,立刻就能甦醒。
原文
狗咬破傷風,人參不拘多少,桑柴火上燒令煙絕,用盞子合研為末摻瘡上,仍以魚膠煮烊封固。
白話
狗咬傷後的破傷風,人參不拘多少,放在桑木柴火上燒到煙氣消失,用盞子扣住研成粉末,撒在瘡口上,再用魚膠煮化後封固瘡口。
原文
《嬰童百問》云:縣尹張公嘗言吾有一妙方,治破傷風如神,用人家糞堆內蠐螬蟲一枚,爛草房上亦有之,捏住其脊,待其蟲口中吐水,就抹在瘡口上,覺麻即汗出,立愈。後試之,果然。其蟲仍埋故處,勿傷其命。
白話
《嬰童百問》記載:縣尹張公曾經說他有一個妙方,治療破傷風效果如神,用的是人家糞堆裡的一隻蠐螬蟲(破舊草房上也有),捏住它的脊背,等它口中吐出水來,就抹在瘡口上,感覺到麻木就會出汗,立刻痊癒。後來試用,果然有效。那隻蟲子仍然埋回原處,不要傷害它的性命。