原文
戴云:曾有人脅痛連膈,進諸氣藥,並自大便導之,其痛殊甚,後用辛熱補劑,下黑錫丹方愈。此乃虛冷作痛,愈疏而愈虛耳。
戴雲說:曾有人脅痛牽連到膈膜,用了各種行氣的藥物,又從大便導下,疼痛反而更加厲害,後來用辛熱的補劑,服用黑錫丹才得以痊愈。這是虛冷作痛,越疏通反而越虛弱罷了。
原文
肝氣不足,兩脅下滿,筋急,不得太息,四肢厥冷,發搶心腹痛,目不明瞭,爪甲枯,口面青,宜補肝湯。
肝氣不足,兩脅下脹滿,筋脈拘急,不能深呼吸,四肢冰冷,發作時心腹疼痛,眼睛視物不清,指甲枯槁,口面發青,適宜用補肝湯。
原文
左脅偏痛久,宿食不消,並目䀮䀮昏風淚出,見物不審,而逆風寒偏甚,宜補肝散。
左脅偏痛日久,宿食不消化,並且眼睛昏花、流風淚,看東西不清楚,而迎風受寒尤其厲害,適宜用補肝散。
原文
肝虛寒,脅下痛,脹滿氣急,目昏濁,視物不明,其脈遲弱者,宜檳榔湯。
肝虛寒,脅下疼痛,脹滿氣息急促,眼睛昏花視物不清,脈象遲弱的,適宜用檳榔湯。
原文
肝氣虛,視物不明,兩脅脹滿,筋脈拘急,面色青,小腹痛,用山茱萸、當歸、山藥、黃耆、五味子、木瓜、川芎各一兩半,熟地黃、白朮各一兩,獨活、酸棗仁各四銖為末。
肝氣虛,視物不清,兩脅脹滿,筋脈拘急,面色青,小腹痛,用山茱萸、當歸、山藥、黃耆、五味子、木瓜、川芎各一兩半,熟地黃、白朮各一兩,獨活、酸棗仁各四銖,研為細末。
每次三錢,用棗二枚,水一盞,煎煮取八分,空腹服用。
原文
房勞過多,腎虛羸怯之人,胸膈之間多有隱隱微痛,此腎虛不能約氣,氣虛不能生血之故。氣與血猶水也,盛則流暢,少則壅滯。
房事過度,腎虛體弱的人,胸膈之間多有隱隱輕微的疼痛,這是腎虛不能收攝氣機,氣虛不能生血的緣故。氣和血就像水一樣,充足就流暢通利,匱乏就阻滯不通。
原文
故氣血不虛則不滯,既虛則鮮有不滯者,所以作痛。
所以氣血不虛就不會阻滯,既然虛了就很少有不阻滯的,因此才會作痛。
原文
宜用破故紙之類補腎,芎、歸之類和血,若作尋常脅痛治,即殆矣。
適宜用破故紙之類的藥物補腎,用川芎、當歸之類的藥物和血,如果當作尋常的脅痛來治療,就危險了。
原文
一人六月途行,受熱過勞,性又躁暴,忽左脅痛,皮膚上一片紅如碗大,發水泡瘡三五點,脈七至而弦,夜重於晝,醫作肝經鬱火治之,以黃連、青皮、香附、川芎、柴胡之類,進一服,其夜痛極,且增熱。
有一個人在六月趕路,受了暑熱又過度勞累,性情又暴躁,突然左脅疼痛,皮膚上有一片紅如碗口大小,發了三五點水泡瘡,脈象七至而弦,夜間比白天嚴重,醫生當作肝經鬱火來治療,用黃連、青皮、香附、川芎、柴胡之類的藥物,服用一劑後,當夜疼痛加劇,而且增加了發熱。
原文
次早視之,皮膚上紅大如盤,水泡瘡又加至三十餘粒,醫教以水調白礬末敷,仍於前藥加青黛、龍膽草進之,夜痛益甚,脅中如鉤摘之狀。
第二天早晨看時,皮膚上的紅斑大如圓盤,水泡瘡又增加到三十多粒,醫生教他用水調白礬末外敷,仍然在前面的藥物中加入青黛、龍膽草服用,夜晚疼痛更加厲害,脅中像被鉤子鈎摘一樣。
第二天早晨再看時,紅斑已經蔓延到半邊身體,水泡又增加到上百個。
原文
乃載以詢黃古潭,為訂一方,以大栝蔞一枚,重一二兩者,連皮搗爛,加粉草二錢,紅花五分,進藥少頃即得睡,比覺已不痛矣。
於是抬著去請教黃古潭,他訂了一個方子,用大栝蔞一枚,重量一二兩的,連皮搗爛,加入粉甘草二錢,紅花五分,服藥不多時就睡著了,等到醒來時已經不痛了。
原文
蓋病勢已急,而時醫執尋常瀉肝正治之劑,又多苦寒,愈資其燥,故病轉增劇。
因為病勢已經危急,而當時的醫生固執地使用尋常瀉肝的正治方法,又多用苦寒藥物,更加資助了燥熱,所以病情反而加劇。
原文
水泡瘡發於外者,肝鬱既久,不得發越,乃侮所不勝,故皮腠為之潰也。
水泡瘡發於皮外,是因為肝氣鬱結已久,不能升發,越過了所能制約的臟腑,所以皮肉腠理為此而潰爛了。
原文
栝蔞味甘寒,經云泄其肝者緩其中,且其為物,柔而滑潤,於郁不逆,甘緩潤下,又如油之洗物,未嘗不潔,此其所以奏效之捷也歟。
栝蔞味甘性寒,經書說泄其肝者緩其中,而且它這味藥物,柔韌滑潤,對於鬱結不會逆亂,甘緩潤下,又像用油洗滌物品,未嘗不乾淨,這就是它奏效迅速的原因吧。
原文
《九靈山房集》云:里鍾姓者,一男子病脅痛,眾醫以為癰也。投諸香薑桂之屬益甚。
《九靈山房集》說:鄉里中有姓鍾的人,一位男子得了脅痛,眾醫生都當作癰來治療。用了很多香、薑、桂之類的藥物反而更加嚴重。
原文
項彥章診其脈告曰,此腎邪病,法當先溫利而後竭之,投神保丸下黑溲痛止,即令更服神芎丸,或疑其太過,彥章曰向用神保丸,以腎邪透膜,非全蠍不能引導,然巴豆性熱,非得芒硝、大黃盪滌之,後遇熱必再作,乃大泄數出病已。
項彥章診查他的脈象後說:這是腎邪病證,治療方法應當先溫通利下然後再攻逐它。用神保丸瀉下黑糞後疼痛停止,立即讓他再服神芎丸,有人懷疑這太過了,彥章說:先前用神保丸,因為腎邪已經深入膜原,非全蠍不能引導,然而巴豆性熱,不得到芒硝、大黃來蕩滌它,以後遇到熱邪必定復發,於是大泄幾次後病就痊愈了。
原文
彥章所以知男子之病者,以陽脈弦,陰脈微澀,弦者,痛也。澀者,腎邪有餘也。
彥章之所以知道這男子的病,是因為左手陽脈弦,右手陰脈微澀,弦主痛,澀主腎邪有餘。
原文
腎邪上薄於脅不能下,且腎方惡燥,今以燥熱發之,非得利不愈。經曰:痛隨利減,殆謂此也。
腎邪向上迫於脅部不能下行,而且腎正厭惡燥盛,現在用燥熱的方法發散它,非得通利不能痊愈。經書說:痛隨利減,大概說的就是這個道理。
原文
雲中秦文山掌教平湖,與家兄同官,每患脅痛,遇勞忍餓則發,介家兄書來求方,予為處以人參、黃耆、白朮、當歸、川芎、地黃、牛膝、木瓜、山茱萸、石斛、薏苡仁、酸棗仁、柏子仁、桃仁之屬,令常服之。
雲中秦文山在平湖擔任掌教,與家兄同在一地做官,每次患有脅痛,遇到勞累忍飢就發作,通過家兄寫信來求方,我為他開了人參、黃耆、白朮、當歸、川芎、地黃、牛膝、木瓜、山茱萸、石斛、薏苡仁、酸棗仁、柏子仁、桃仁之類的藥物,讓他長期服用。
原文
後來謝云,自服藥後,積久之疾,一朝而愈,不復發矣。
後來他來信致謝說,自從服藥後,積累已久的疾病,一朝就痊愈了,不再復發。
聽說魏昆溟吏部,也是因為勞累飢餓得了脅痛,不是什麼大病。
原文
而醫者投以枳殼、青皮破氣之藥,痛愈甚,不數日而殞。予故著之以為世戒。
然而醫生給他用了枳殼、青皮這類破氣的藥物,疼痛反而更加厲害,沒幾天就死了。我特意記載下來作為世人的警戒。
原文
【診】:合腋張脅者肺下,肺下則居賁迫肺,善脅下痛。
【診斷】:兩腋合攏時胸部張開的是肺的位置偏下,肺偏下則居於賁門迫肺,容易脅下疼痛。
原文
青色粗理者肝大,肝大則逼胃迫咽,則苦膈中,且脅下痛。凡脅骨偏舉者,肝偏傾,肝偏傾則脅下痛。揭唇者脾高,脾高則䏚引季脅而痛。
面色青粗、紋理粗疏的人肝臟偏大,肝臟大就會逼迫胃、咽喉,因而苦於胸膈中部不適,並且脅下疼痛。凡是脅骨偏在一邊高舉的,是肝偏傾,肝偏傾就會脅下疼痛。嘴唇掀起的人脾臟位置偏高,脾高就會使得季脅被牵引而疼痛。
原文
寸口脈弦者,即脅下拘急而痛,其人嗇嗇惡寒也。脈雙弦,是兩手俱弦也。沉澀是郁,細緊或弦者怒氣。
寸口脈弦的,就是脅下拘攣緊急而疼痛,患者會嗇嗇然畏懼寒冷。脈象雙弦,是兩手都弦。沉澀是鬱結,細緊或弦的是怒氣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。