証治準繩‧雜病

諸痛門

面痛

諸痛門16
原文
面痛皆屬火。蓋諸陽之會,皆在於面,而火陽類也。
白話
面部疼痛都屬於火。因為各條陽經會合之處,都在面部,而火是陽性的類別。
原文
心者生之本,神之變,其華在面,而心君火也。暴痛多實,久痛多虛。高者抑之,郁者開之。血熱者涼血,氣虛者補氣。不可專以苦寒瀉火為事。
白話
心是生命的根本,神明的變化,華彩表現在面部,而心是君火。急性疼痛多屬實證,慢性疼痛多屬虛證。亢盛的要抑制,抑鬱的要開通。血熱的要涼血,氣虛的要補氣。不可以專門用苦寒的藥物來瀉火。
原文
許學士醫檢正患鼻頞間痛,或麻痹不仁,如是數年,忽一日連口唇頰車髮際皆痛,不開口言語,飲食皆妨。
白話
許學士擔任醫檢正時患有鼻顴骨部位疼痛,有時麻木沒有知覺,像這樣持續了幾年,忽然有一天連口唇、臉頰和髮際都疼痛,不能開口說話,飲食都受妨碍。
原文
在頞與頰上常如糊,手觸之則痛,此足陽明經絡受風毒,傳入經絡,血凝滯而不行,故有此證。
白話
在顴骨與臉頰上常常像糊一樣麻木,手觸碰它就疼痛,這是足陽明經絡受到風毒侵襲,風毒傳入經絡,血液凝結阻滯而不通行,所以有這個證候。
原文
或以排風、小續命、透體丹之類與之,皆不效。制犀角升麻湯贈之,數日愈。夫足陽明胃也。經云:腸胃為市。
白話
有時用排風散、小續命湯、透體丹之類的方藥給他治療,都沒有效果。於是製作用犀角升麻湯送給他服用,幾天就康復了。足陽明經屬胃。古書說:腸胃如同市集。
原文
又云:陽明多血多氣,胃之中腥膻五味無所不納,如市釐無所不有也。
白話
又說:陽明經多血多氣,胃之中腥羶和五味沒有什麼不能容納的,就像市集中沒有什麼不具備的。
原文
以其腐熟飲食之毒聚於胃,此方以犀角為主,解飲食之毒也。
白話
因為食物消化後的毒素聚集在胃中,這個方劑以犀角為主藥,用來解除飲食中的毒素。
原文
陽明經脈環唇挾舌,起於鼻,合頞中,循頰車,上耳前,過客主人,循髮際至頭顱,今所患皆一經絡也。故以升麻佐之。余藥皆滌除風熱。升麻、黃芩專入胃經。
白話
陽明經脈環繞嘴唇、挾持舌根,起於鼻子,會合於顴骨中央,沿著臉頰上行到耳朵前面,經過客主人穴,沿著髮際到頭顱,現在所患的都屬於同一條經絡的病。所以用升麻來輔助它。其他藥物都是清除風熱的。升麻、黃芩專門進入胃經。
原文
老母年七十餘,累歲患頰車痛,每多言傷氣、不寐傷神則大發,發之劇則上連頭,下至喉內及牙齦,皆如針刺火灼,不可手觸。
白話
老母親年紀七十多歲,多年來患有臉頰疼痛,每次多說話耗傷氣、失眠耗傷神就會嚴重發作,發作厲害時向上連接到頭,向下到喉嚨內部及牙齦,都像針刺火燒一樣,不能用手觸碰。
原文
乃至口不得開,言語飲食並廢,自覺火光如閃電,尋常涎唾稠黏,如絲不斷,每勞與餓則甚,得臥與食則稍安,知其虛也。
白話
以至於嘴巴不能張開,說話和飲食都廢止不行,自己感覺火光像閃電一樣,平常唾液黏稠,像絲一樣不斷,每次疲勞和飢餓時就加重,躺下和吃東西時就稍微舒緩,知道這是虛證。
原文
始以清胃散、犀角升麻湯、人參白虎湯、羌活勝濕湯加黃芩、甘、桔皆不效,後改用參、耆、白朮、芎、歸、升、柴、甘、桔之類,稍佐以芩、梔、連翹、黍黏,空腹進之,而食遠則服加減甘露飲,始漸安。
白話
起初用清胃散、犀角升麻湯、人參白虎湯、羌活勝濕湯加黃芩、甘草、桔梗都不效,後來改用人參、黃耆、白朮、川芎、當歸、升麻、柴胡、甘草、桔梗之類,稍微配合黃芩、山梔、連翹、黍黏,空腹服用,而離吃飯較遠時就服用加減甘露飲,才逐漸安穩。
原文
第老人性躁不耐閒,勞與多言時有之,不能除去病根,然發亦稀少,即發亦不如往歲之劇矣。
白話
只是老人性子急躁不能忍受閒暇,疲勞和多說話的情況時有發生,不能去除病根,然而發作也稀少,即使發作也不如往年劇烈了。
原文
從子鋙因喪子鬱結,復多餌鹿角膠諸種子藥,或於食後臨臥輒進之,以至積成胃熱,遂患面痛如老母證。
白話
侄子鋙因為喪子憂鬱氣結,又大量服用鹿角膠等各種補益藥物,有時在飯後或臨睡前就服用,以至於積累成胃熱,於是患上面痛,就像老母親的證候一樣。
原文
服清胃散、甘露飲,大加石膏過當,而見虛證。又服參、耆等補藥過當,而復見火證。
白話
服用清胃散、甘露飲,大量加入石膏,用得太過頭了,而出現虛證。又服用人參、黃耆等補藥太過頭了,而又出現火證。
原文
門人施生以越鞠加山梔、連翹、貝母、橘紅之屬,開其鬱結,而始向安。諸方書無面痛門,今補之。
白話
門人施生用越鞠丸加山梔、連翹、貝母、橘紅之類的藥物,開通他的氣鬱,而才開始好轉。各類方書沒有面痛門,現在補上。
原文
且具載上三條,以見用藥不可執一耳,非三條之足以盡是病也。
白話
並且詳細記載以上三個醫案,以顯示用藥不可以固執一端罷了,並不是三個醫案就能夠涵蓋這個病的全部。