証治準繩‧雜病

諸氣門

郁(1)

諸氣門45
原文
六元正紀大論曰:木鬱達之,火鬱發之,土鬱奪之,金鬱泄之,水鬱折之。
白話
六元正紀大論說:木氣鬱結就應該使其疏通,火氣鬱結就應該使其發散,土氣鬱結就應該使其攻奪,金氣鬱結就應該使其宣泄,水氣鬱結就應該使其折服。
原文
然調其氣,過者折之,以其畏也,所謂瀉之。王安道曰:木鬱達之五句,治郁之法也。調其氣一句,治郁之餘法也。過者折之三句,調氣之餘法也。
白話
然後調和其氣,太過的就折服它,因為這是它所畏懼的,這就是所謂的瀉法。王安道說:木鬱達之這五句,是治療鬱結的方法。調其氣這一句,是治療鬱結的輔助方法。過者折之這三句,是調氣的輔助方法。
原文
夫五法者,經雖為病由五運之郁所致而立,然擴而充之,則未嘗不可也。
白話
這五種方法,經典雖然是針對疾病由五運的鬱結所導致而設立,但是擴展充實它,也未嘗不可。
原文
且凡病之起也,多由乎郁,郁者、滯而不通之義。
白話
而且大凡疾病的發生,多由於鬱結,鬱結就是滯塞不通的意思。
原文
或因所乘而為郁,或不因所乘而本氣自郁,皆郁也。豈惟五運之變能使然哉。
白話
有的是因為被克而成為鬱結,有的不是因為被克而是本氣自鬱,都是鬱結。難道只有五運的變化才能造成這樣嗎?
原文
郁既非五運之變可拘,則達之、發之、奪之、泄之、折之之法,固可擴焉而充之矣。木鬱達之,達者、通暢之也。
白話
鬱結既然不拘泥於五運的變化,那麼疏通、發散、攻奪、宣泄、折服的方法,本來就可以擴展充實了。木鬱要疏通,疏通就是通暢的意思。
原文
如肝性急,怒氣逆,胠脅或脹,火時上炎,治以苦寒辛散而不愈者,則用升發之藥,加以厥陰報使而從治之。
白話
例如肝性急躁,怒氣上逆,脅肋或脹滿,火氣時而上炎,用苦寒辛散的藥物治療而不癒的,就使用升發的藥物,加上厥陰經的引經藥來順從治療。
原文
又如久風入中為餐泄,及不因外風之人而清氣在下為餐泄,則以輕揚之劑,舉而散之。凡此之類,皆達之之法也。王氏謂吐之令其條達,為木鬱達之。
白話
又如久風侵入體內成為飧泄,以及不是因為外風而清氣在下造成的飧泄,就用輕揚的方劑,升舉發散它。凡是這一類,都是疏通的方法。王冰說用吐法使其條達,就是木鬱的疏通。
原文
東垣謂食塞胸中,食為坤土,胸為金位,金主殺伐,與坤土俱在於上而旺於天,金能剋木,故肝木生髮之氣伏於地下,非木鬱而何?
白話
李東垣說食物堵塞胸中,食物屬坤土,胸屬金位,金主肅殺,與坤土都在上部而旺於天,金能克木,所以肝木生發之氣潛伏在地下,這不是木鬱是什麼?
原文
吐去上焦陰土之物,木得舒暢則鬱結去矣,此木鬱達之也。
白話
吐掉上焦陰土的堵塞物,木氣得以舒暢則鬱結消除,這就是木鬱的疏通。
原文
竊意王氏以吐訓達,此不能使人無疑者,以為肺金盛而抑制肝木歟,則瀉肺氣舉肝氣可矣,不必吐也。
白話
我私下認為王冰用吐來解釋通達,這不免讓人懷疑,如果認為是肺金太盛而抑制肝木,那麼瀉肺氣、升肝氣就可以了,不必用吐法。
原文
以為脾胃濁氣下流,而少陽清氣不升歟,則益胃升陽可也,不必吐也。
白話
如果認為是脾胃濁氣下流,而少陽清氣不上升,那麼補益胃氣、升舉陽氣就可以了,不必用吐法。
原文
雖然木鬱固有吐之之理,今以吐字總該達字,則是凡木鬱皆當用吐矣,其可乎哉。
白話
雖然木鬱確實有使用吐法的道理,如今用吐字總括達字,那麼凡是木鬱都應當用吐法了,這難道可以嗎?
原文
至於東垣所謂食塞肺分,為金與土旺於上而剋木,又不能使人無疑者,夫金之剋木,五行之常道,固不待夫物傷而後能也。且為物所傷,豈有反旺之理。
白話
至於李東垣所說食物堵塞在肺的部位,是因為金和土旺於上部而克木,這也不能讓人沒有疑問,金的克木,是五行常規,本來就不需要等到被物所傷之後才能克。而且被物所傷,哪裡有反過來更旺的道理?
原文
若曰吐去其物以伸木氣,乃是反為木鬱而施治,非為食傷而施治矣。
白話
如果說吐掉堵塞物來伸展木氣,這反而是針對木鬱來治療,而不是針對食物所傷來治療了。
原文
夫食塞胸中而用吐,正《內經》所謂其高者因而越之之義耳。恐不勞引木鬱之說以汨之也。火鬱發之,發者、汗之也,升舉之也。
白話
食物堵塞胸中而用吐法,正是《內經》所說的病位高的就用涌吐法來驅除的意思。恐怕不必引用木鬱的說法來混淆它。火鬱要發散,發散就是發汗、升舉的意思。
原文
如腠理外閉,邪熱怫鬱,則解表取汗以散之。
白話
例如腠理閉塞在外,邪熱鬱結,就解表發汗來發散它。
原文
又如龍火鬱甚於內,非苦寒降沉之劑可治,則用升浮之藥,佐以甘溫,順其性而從治之,使勢窮則止。如東垣升陽散火湯是也。凡此之類,皆發之之法也。土鬱奪之,奪者、攻下也,劫而衰之也。如邪熱入胃,用鹹寒之劑以攻去之。
白話
又如龍火在內部鬱結很重,不是苦寒沉降的藥劑可以治療的,就用升浮的藥物,佐以甘溫,順應它的特性來從治,使它的勢頭窮盡則停止。如李東垣的升陽散火湯就是。凡是這一類,都是發散的方法。土鬱要攻奪,攻奪就是攻下、劫奪使其衰弱的意思。例如邪熱進入胃中,用鹹寒的藥劑來攻除它。
原文
又如中滿腹脹,濕熱內甚,其人壯氣實者,則攻下之,其或勢盛而不能頓除者,則劫奪其勢而使之衰。
白話
又如中滿腹脹,濕熱內盛,如果病人體壯氣實,就攻下它;如果勢頭太盛不能立刻消除,就劫奪其勢頭使其衰弱。
原文
又如濕熱為痢,有非力輕之劑可治者,則或攻或劫,以致其平。凡此之類,皆奪之之法也。
白話
又如濕熱導致的痢疾,有的不是藥力輕的方劑可以治療的,就或用攻法或用劫法,以達到平衡。凡是這一類,都是攻奪的方法。
原文
金鬱泄之,泄者、滲泄而利小便也,疏通其氣也。
白話
金鬱要宣泄,宣泄就是滲泄利小便,疏通其氣。
原文
如肺金為腎水上原,金受火爍,其令不行,原鬱而滲道閉矣。宜肅清金化,滋以利之。
白話
例如肺金是腎水的來源,肺金受到火熱的灼燒,它的功能不能運行,水源鬱結而滲泄通道閉塞。應該肅清肺金的氣化,滋潤並通利它。
原文
又如肺氣膹滿,胸憑仰息,非利肺氣之劑,不足以疏通之。凡此之類,皆泄之之法也。王氏謂滲泄、解表、利小便,為金鬱泄之。
白話
又如肺氣脹滿,胸部脹滿需要仰頭呼吸,不是通利肺氣的方劑,不足以疏通它。凡是這一類,都是宣泄的方法。王冰說滲泄、解表、利小便,是金鬱的宣泄。
原文
夫滲泄利小便,固為泄金鬱矣,其解表二字,莫曉其意,得非以人之皮毛屬肺,其受邪為金鬱,而解表為泄之乎。
白話
滲泄利小便,固然是宣泄金鬱,但解表二字,不明白它的意思,難道是因為人的皮毛屬於肺,皮毛受邪就是金鬱,而解表就是宣泄嗎?
原文
竊謂如此,則凡筋病便是木鬱,肉病便是土鬱耶,此二字未當於理,今刪去。
白話
我私下認為如此,那麼凡是筋病就是木鬱,肉病就是土鬱嗎?這二字不合道理,現在刪去。
原文
且解表間於滲泄利小便之中,是滲泄利小便為二治矣。
白話
而且解表夾在滲泄利小便之中,這樣滲泄利小便就成了兩種治法了。
原文
若以滲泄為滋肺生水,以利小便為直治膀胱,則直治膀胱,既責不在肺,何為金鬱乎,是亦不通,故予易之曰,滲泄而利小便也。
白話
如果把滲泄當作滋養肺金生水,把利小便當作直接治療膀胱,那麼直接治療膀胱,既然責任不在肺,為什麼是金鬱呢?這也說不通,所以我改為:滲泄而利小便。
原文
水鬱折之,折者、制御也,伐而挫之也,漸殺其勢也。
白話
水鬱要折服,折就是制服、遏制,攻擊並挫敗它,逐漸削減它的勢頭。
原文
如腫脹之病,水氣淫溢而滲道以塞,夫水之所不勝者土也。
白話
例如腫脹的病,水氣泛濫而滲泄通道堵塞,水所不能勝過的是土。
原文
今土氣衰弱不能制之,故反受其侮,治當實其脾土,資其運化,俾可以制水而不敢犯,則滲道達而後愈。
白話
如今土氣衰弱不能克制它,所以反受其欺侮,治療應當充實脾土,幫助其運化功能,使其能夠克制水而不被侵犯,那麼滲泄通道通暢而後痊癒。
原文
或病勢既旺,非上法所能遽制,則用泄水之藥以伐而挫之,或去菀陳莝,開鬼門,潔淨府,三治備舉,迭用以漸平之。
白話
或者病勢已經旺盛,不是上述方法能立刻制服的,就用泄水的藥物來攻擊挫敗它,或者去除陳舊的水濕積聚,發汗,利小便,三種治法並用,交替使用來逐漸平息它。
原文
王氏所謂抑之制其沖逆,正欲折挫其氾濫之勢也。
白話
王冰所說的抑制它、控制它的衝逆,正是想要折服挫敗它泛濫的勢頭。
原文
夫實土者、守也,泄水者、攻也,兼三治者、廣略而決勝也。
白話
充實脾土是防守,泄水是進攻,兼用三種治法是全面佈署而決勝。
原文
守也、攻也、廣略也,雖俱為治水之法,然不審病者之虛實、久近淺深,雜焉而妄施治之,其不傾踣者寡矣。
白話
防守、進攻、全面佈署,雖然都是治療水病的方法,但是不審察病人的虛實、病程長短、病情深淺,混亂地胡亂施治,不失敗的很少。
原文
且夫五郁之病,固有法以治之矣,然邪氣久客,正氣必損,今邪氣雖去,正氣豈能遽平哉。
白話
而且五鬱的疾病,固然有法治療,但是邪氣長期盤踞,正氣必然受損,如今邪氣雖然去除,正氣怎能立刻恢復正常呢?
原文
苟不平調正氣,使各安其位復其常,於治郁之餘,則猶未足以盡治法之妙,故又曰然調其氣。
白話
如果不調和正氣,使它們各自安於本位恢復常態,在治療鬱結之後,還不足以盡顯治法的妙處,所以又說然後調和其氣。
原文
苟調之而其氣猶或過而未服,則當益其所不勝以制之,如木過者當益金,金能制木,則木斯服矣。
白話
如果調和了而氣仍舊太過不服,就應當補益它所不能勝過的來克制它,例如木氣太過就應當補益金,金能克木,那麼木就會服從了。
原文
所不勝者,所畏者也,故曰過者折之,以其畏也。夫制物者,物之所欲也。制於物者,物之所不欲也。順其欲則喜,逆其欲則惡。今逆之以所惡,故曰所謂瀉之。
白話
所不能勝過的,就是它所畏懼的,所以說太過的就折服它,因為它畏懼。克制別的東西,是東西所想要的;被別的東西克制,是東西所不想要的。順從它的欲望就喜歡,違背它的欲望就厭惡。如今用它所厭惡的來違逆它,所以這就是所謂的瀉法。
原文
王氏以咸瀉腎、酸瀉肝之類為說,未盡厥旨。雖然自調其氣以下,蓋經之本旨。故予推其義如此。若擴充為應變之用,則不必盡然也。
白話
王冰用鹹味瀉腎、酸味瀉肝之類來解釋,沒有完全表達其中的主旨。雖然如此,從調其氣以下,大概是經典的本旨。所以我推究其義理如此。如果擴充為應變的應用,則不必完全如此。
原文
丹溪言郁有六,氣、血、濕、熱、痰、食也。
白話
朱丹溪說鬱有六種,即氣鬱、血鬱、濕鬱、熱鬱、痰鬱、食鬱。
原文
氣鬱,胸脅痛,脈沉而澀,宜香附、蒼朮、撫芎。
白話
氣鬱,表現為胸脅疼痛,脈象沉而澀,適宜用香附、蒼朮、撫芎。
原文
濕鬱,周身走痛,或關節痛,遇陰寒則發,其脈沉細,宜蒼朮、川芎、白芷、茯苓。
白話
濕鬱,表現為周身走竄疼痛,或者關節疼痛,遇到陰寒天氣就發作,脈象沉細,適宜用蒼朮、川芎、白芷、茯苓。
原文
熱鬱,目瞀,小便赤,其脈沉數,宜山梔、青黛、香附、蒼朮、撫芎。
白話
熱鬱,表現為視物昏花,小便黃赤,脈象沉數,適宜用山梔、青黛、香附、蒼朮、撫芎。
原文
痰鬱,動則喘,寸口脈沉滑,宜海石、香附、南星、栝蔞仁。
白話
痰鬱,表現為活動則氣喘,寸口脈沉滑,適宜用海浮石、香附、南星、栝蔞仁。
原文
血鬱,四肢無力,能食便紅,其脈芤,宜桃仁、紅花、青黛、川芎、香附。
白話
血鬱,表現為四肢無力,能進食但大便帶血,脈象芤,適宜用桃仁、紅花、青黛、川芎、香附。