原文
(振寒 氣分寒 三焦寒 寒痹 血分寒 五臟寒)經曰:惡寒戰慄,皆屬於熱。又曰:戰慄如喪神守,皆屬於火。
經典說:惡寒發抖,都屬於熱。又說:發抖如同失去神志般不安,都屬於火。
原文
惡寒者,雖當炎月,若遇風霜,重綿在身,如覺凜凜戰慄,如喪神守,惡寒之甚也。
所謂惡寒,即使在炎熱的月份,如果遇到風霜,厚重的衣物披在身上,仍覺得寒氣逼人而不斷發抖,如同失去神志般不安,這就是很嚴重的惡寒。
原文
《原病式》曰:病熱證而反覺自冷,此為病熱,實非寒也。或曰往往見有服熱藥而愈者何也?
《原病式》說:如果是熱證反而感覺自己發冷,這是病熱,實際上並非真的寒冷。有人問:為什麼常常看到服用熱藥而康復的情況呢?
原文
曰:病熱之人,其氣炎上,郁為痰飲,抑遏清道,陰氣不升,病勢尤甚。
回答:患有熱病的人,其陽氣向上升騰,鬱積成為痰飲,壓抑阻塞清明的通道,陰氣不能上升,病情就更加嚴重了。
積聚的痰飲遇到熱邪,也會暫時消退,但熱勢助長病邪,疾病反而更加深入。
有人說:寒象如此嚴重,誰敢用寒涼藥物給他服用,這豈不是害人嗎?
原文
曰:古人遇戰慄之證,有以大承氣湯下燥糞而愈者。惡寒戰慄,明是熱證,但有虛實之分耳。晝則惡寒,是陰氣上溢於陽分也。夜則惡寒,是陰血自旺於陰分也。
回答:古人遇到發抖的證候,有用大承氣湯瀉下燥糞而痊愈的。惡寒發抖,明明是熱證,只是有虛實的分別罷了。白天惡寒,是陰氣上逆侵入陽分。夜間惡寒,是陰血自然旺盛於陰分。
原文
有衛氣虛衰,不能實表,溫分肉而惡寒者,丹溪用參、耆之類,甚者加附子少許,以行參耆之氣是也。
有的因為衛氣虛弱衰減,不能充實體表,溫煦肌肉而惡寒的,丹溪用人參、黃耆之類的藥物,嚴重的加少許附子,用來促進人參黃耆的藥力,就是這個道理。
原文
有上焦之邪隔絕榮衛,不能升發出表而惡寒者,丹溪治一女子,用苦參、赤小豆為末,虀水吐後,用川芎、蒼朮、南星、黃芩、酒麴糊丸是也。
有的因為上焦的邪氣隔絕榮衛之氣,不能升發達表而惡寒的,丹溪治療一位女子,用苦參、赤小豆研成粉末,用發酵的鹹水催吐之後,用川芎、蒼朮、南星、黃芩、酒麴做成糊丸,就是這個治法。
原文
有酒熱內郁,不得泄而惡寒者,丹溪治一人形瘦色黑,平生喜飲酒,年近半百,且有別館,一日大惡寒戰,且自言渴,卻不能飲,其脈大而弱,唯右關稍實,略類弦,重取則澀,以黃耆一物,與乾葛同煎與之,盡黃耆二兩,乾葛一兩,脈得小,次日安。
有的因為酒熱內部鬱積,不能宣泄而惡寒的,丹溪治療一個體型消瘦、面色黝黑的人,平時喜歡喝酒,年近五十歲,而且有別墅,有一天嚴重惡寒發抖,自己說口渴,卻不能飲水,脈象大而弱,只有右側關部稍實,略像弦脈,重按則澀,用黃耆一味,與乾葛一起煎煮給他服用,用了黃耆二兩,乾葛一兩,脈象變小,第二天就安好了。
原文
六月大熱之氣,反得大寒之病,氣難布息,身涼脈遲,何以治之?
六月大熱的天氣,反而得了大寒的病,氣息難以布散,呼吸困難,身體涼爽脈象遲緩,該如何治療?
原文
曰:病有標本,病熱為本,大寒為標,用涼則順時而失本,用熱則順本而失時,故不從標本,而從乎中治。中治者何?用溫是已。然既曰溫,則不能治大寒之病。
回答:病有標本之分,病熱是根本,大寒是標,用寒涼藥就順應時令卻失去根本,用溫熱藥就順應根本卻失去時令,所以不從標本,而要從中治療。什麼是中治?就是用溫和的藥物。但既然說溫和,就不能治療大寒的病。
原文
治大寒者,非姜附不可,若用姜附,又似非溫治之例。
治療大寒,非用乾薑附子不可,但如果用乾薑附子,又似乎不符合溫和治療的原則。
原文
然衰其大半乃止,脈得四至,余病便無令治之足矣。雖用姜附,是亦中治也,非溫而何。
然而讓病邪消退大半就停止,脈象得到四至,剩下的病就不必再治療就足夠了。雖然用乾薑附子,這也是中治啊,不是溫和是什麼呢?
原文
經曰:用熱遠熱,雖用之不當,然勝至可犯,亦其理也。
經典說:用熱要避開熱,即使使用不當,然而寒氣過盛時可以反其道而行之,也是這個道理。
原文
丹溪治色目妇人,年近六十,六月內常覺惡寒戰慄,喜炎火御綿,多汗如雨,其形肥肌厚,已服附子十餘帖,渾身癢甚,兩手脈沉澀,重取稍大,知其熱甚而血虛也。
丹溪治療一位外族婦女,年近六十,六月裡常常覺得惡寒發抖,喜歡靠近火源和披著厚棉衣,多汗如雨,體型肥胖肌肉厚實,已經服用附子十多帖,全身非常瘙癢,兩手脈象沉澀,重按稍大,知道她是熱邪很盛而血虛。
原文
以四物去川芎,倍地黃,加白朮、黃耆、炒黃柏、生甘草、人參,每服一兩重。
用四物湯去掉川芎,加倍地黃,再加白朮、黃耆、炒黃柏、生甘草、人參,每服用一兩的劑量。
原文
方與一帖,腹大泄,目無視,口無言,知其病勢深,而藥無反佐之過也。仍用前藥,熱炒與之。
剛給了一帖,腹部嚴重腹瀉,眼睛看不見東西,口不能說話,知道這是病勢深入,而藥物沒有反佐的過失。仍然用原來的藥物,炒熱後給她服用。
原文
蓋借火力為嚮導,一帖利止,四帖精神回,十帖全安。
大概是借火力作為引導,一帖腹瀉停止,四帖精神恢復,十帖完全康復。
原文
又治蔣氏年三十餘,形瘦面黑,六月喜熱惡寒,兩手脈沉而澀,重取似數。
又治療蔣氏,年三十多歲,體型消瘦面色黝黑,六月裡喜歡炎熱而厭惡寒冷,兩手脈象沉而澀,重按類似數脈。
原文
以三黃丸下之,以薑湯每服三十粒,二十帖,微汗而安。
用三黃丸瀉下,用薑湯每次服用三十粒,二十帖,微微出汗而康復。
原文
妇人先病惡寒,手足冷,全不發熱,脈八至,兩脅微痛,治者便作少陽治之。
婦女先得了惡寒的病,手腳冰冷,完全不發熱,脈搏八至,兩脅輕微疼痛,治療的人就按少陽病來治療。
原文
陽在內伏於骨髓,陰在外致使發寒,治當不從內外,從乎中治也。宜以小柴胡調之,倍加薑棗。
陽氣在內伏於骨髓,陰氣在外致使發寒,治療應當不從內外著手,而要從中治療。應當用小柴胡湯調理,增加薑棗的用量。
原文
脾胃之虛,怠惰嗜臥,四肢不收,時值秋燥令行,濕熱少退,體重節痛,口舌乾,食無味,大便不通,小便頻數,不嗜食,食不消,兼見肺病,灑淅惡寒,氣慘慘不樂,面色惡而不和,乃陽氣不伸故也。升陽益胃湯主之。背惡寒是痰飲。
脾胃虛弱,倦怠懶惰嗜睡,四肢無力下垂,正值秋燥當令,濕熱稍退,身體沉重關節疼痛,口舌乾燥,吃東西沒有味道,大便不正常,小便次數多,不想吃東西,吃了不能消化,同時見到肺病,陣陣惡寒,氣氛淒慘不愉快,面色難看而不調和,是因為陽氣不能舒展的緣故。用升陽益胃湯主治。背部惡寒是因為痰飲。
原文
仲景云:心下有留飲,其人背惡寒,冷如冰。治法,茯苓丸之類是也。身前寒屬胃。
張仲景說:心下有停留的水飲,這個人背部惡寒,冷得像冰。治療方法,用茯苓丸之類的就是了。身前寒冷屬於胃的問題。
原文
經云:胃足陽明之脈氣虛,則身以前皆寒慄。治法宜針,補三里穴是也。手足寒者,厥也。掌中寒者,腹中寒。魚上白肉有青血脈者,胃中有寒。理中之類治之。黃耆補胃湯,治表虛惡賊風。
經典說:胃足陽明經脈氣虛,那麼身體前面都會發冷發抖。治療方法適宜用針灸,補足三里穴就是了。手腳寒冷,是厥證。手掌寒冷,是腹中寒冷。手背上魚際附近的白肉有青色血脈的,是胃中有寒。用理中湯之類的方劑治療。黃耆補胃湯,治療表虛怕受賊風。
原文
上焦不通,則陽氣抑遏,而皮膚分肉無以溫之,故寒慄。
上焦不通,那麼陽氣受到壓抑阻遏,皮膚肌肉沒有辦法得到溫煦,所以寒冷發抖。
原文
東垣升陽益胃湯,用升發之劑開發上焦,以伸陽明出外溫之也。
東垣的升陽益胃湯,用升發的藥劑開發上焦,用來伸展陽明經氣外出溫煦體表。
原文
丹溪吐出濕痰,亦開發上焦,使陽氣隨吐升發出外溫之也,故寒慄皆愈。
丹溪用催吐排出濕痰,也是開發上焦,使陽氣隨著嘔吐升發出外而溫煦體表,所以寒冷發抖都痊愈了。
原文
謂寒而顫振也。經云:陽明所謂洒洒振寒者,陽明者午也,五月盛陽之陰也,陽盛而陰氣加之,故洒洒振寒也。此當瀉陽者也。
說的是因寒冷而顫抖。經典說:陽明經所說的洒洒振寒,陽明在午位,五月是旺盛的陽中有陰,陽氣旺盛而陰氣相加,所以洒洒振寒。這應當用瀉陽的方法治療。
原文
又云:寒氣客於皮膚,陰氣盛,陽氣虛,故為振寒寒慄。此當補陽者也。
又說:寒氣侵犯皮膚,陰氣旺盛,陽氣虛弱,所以成為振寒寒慄。這應當用補陽的方法治療。
原文
又云:厥陰在泉,風淫所勝,病洒洒振寒,治以辛涼。
又說:厥陰在泉,風氣太過猖獗,生病洒洒振寒,用辛味涼性的藥物治療。
原文
又云:陽明司天之政,清熱之氣,持於氣交,民病振寒。四之氣,寒雨降,病振慄。治視寒熱輕重,多少其制。
又說:陽明司天執政,清熱之氣在氣交之中相持,民眾生病振寒。四之氣時,寒雨降臨,生病振慄。治療要根據寒熱的輕重,斟酌用藥的多少。
原文
六脈中之下得弦細而澀,按之無力,腹中時痛,心胃相控睪隱隱而痛,或大便溏泄,鼻不聞香臭,清濁涕不止,目中淚出,喘喝痰嗽,唾出白沫,腰沉沉苦痛,項背胸脅時作痛,目中流火,口鼻惡寒,時時頭痛目眩,苦振寒不止,或嗽或吐,或嘔或噦,則發躁蒸蒸而熱,如坐甑中,必得去衣居寒處,或飲寒水則便如故。
六部脈都出現弦細而澀,重按無力,腹部時常疼痛,心和胃相互牵引睪丸隱隱作痛,有的腹瀉稀便,鼻子的嗅覺失靈,清濁鼻涕流個不停,眼睛流淚,喘促咳嗽,吐出白沫痰涎,腰部沉重疼痛,項部背部胸部脅部時常疼痛,眼睛像有火在流,口鼻惡寒,時常頭疼頭暈,苦於振寒不止,有的咳嗽有的嘔吐,有的噁心有的呃逆,就發作躁動蒸蒸發熱,像坐在蒸籠中,必須脫去衣物待在寒冷的地方,或者喝冷水才能恢復如常。
原文
其振寒復至,或氣短促,胸中滿悶而痛,如有膈咽不通,欲絕之狀。
那振寒又發作時,有的氣短急促,胸中滿悶疼痛,好像有東西隔在咽喉不通,有快要斷氣的樣子。
原文
甚則口開目瞪,聲聞於外,而淚涕痰涎大作,其發躁方過,而振寒復至。或面白而不澤者,脫血也。
嚴重的就口張開眼睛瞪視,聲音能傳到外面,眼淚鼻涕痰涎大量湧出,那發躁剛過去,振寒又來了。有的臉色白而沒有光澤的,是失血的緣故。
原文
悲愁不樂,情慘意悲,健忘,或善嚏,此風熱大損寒水,燥金之復也。
悲傷憂愁不快樂,情緒淒慘意志悲傷,記憶力減退,有的容易打噴嚏,這是風熱嚴重損傷寒水,燥金報復的緣故。
原文
如六脈細弦而澀,按之空虛,此大寒證也,亦傷精氣,以辛甘溫熱潤之劑,大瀉西北二方則愈。
如果六部脈細弦而澀,重按空虛,這是大寒的證候,也損傷精氣,用辛甘溫熱潤燥的藥劑,大瀉西北方和北方的寒氣就會痊愈。
原文
帝曰:人身非衣寒也,中非有寒氣也,寒從中生者何?
黃帝問:人體並不是因為衣服單薄而寒冷,體內也沒有寒氣,但寒氣從體內產生是什麼原因?
原文
岐伯曰:是人多痹氣也,陽氣少陰氣多,故身寒如從水中出。
岐伯回答:這類人有很多痹氣,陽氣少而陰氣多,所以身體寒冷像是從水中出來一樣。
原文
帝曰:人有身寒,湯火不能熱,厚衣不能溫,然不凍慄,是為何病?
黃帝問:有人身體寒冷,熱水和烈火都不能使之溫暖,穿厚衣服也不能使之暖和,然而不發抖,這是什麼病?
原文
岐伯曰:是人者,素腎氣勝,以水為事,太陽氣衰,腎脂枯不長,一水不能勝兩火。
岐伯回答:這類人,平素腎氣強盛,以水為事(長期接觸水濕),太陽之氣衰弱,腎中的脂膏枯竭不能生長,一個水不能勝過兩個火。
原文
腎者水也,而生於骨,腎不生則髓不能滿,故寒甚至骨也。
腎屬水,而生長於骨,腎不能生長那麼髓就不能充盈,所以寒冷達到了骨頭。
原文
所以不能凍慄者,肝一陽也,心二陽也,腎孤臟也,一水不能勝二火,故不能凍慄,名曰骨痹,是人當攣節也。治法當求之痹門。
之所以不能发抖的緣故,因為肝是一個陽,心是兩個陽,腎是孤獨的臟,一個水不能勝過兩個火,所以不能发抖,名稱叫做骨痹,這類人應當會有關節攣縮。治療方法應當從痹症門中尋求。
原文
氣分寒,桂枝加附子湯,桂枝加芍藥、人參新加湯。血分寒,巴戟丸、神珠丸。
氣分寒,用桂枝加附子湯,桂枝加芍藥、人參新加湯。血分寒,用巴戟丸、神珠丸。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。