証治準繩‧雜病

諸中門

五絕

諸中門18
原文
治五絕。一自縊,二摧壓,三溺水,四魘魅,五產乳。用半夏一兩末之,為丸豆大,內鼻中愈。心溫者,一日可治。
白話
治療五種絕症。第一是上吊,第二是壓傷,第三是溺水,第四是魘魅,第五是產後乳疾。用半夏一兩研成粉末,製成豆粒大小的丸藥,塞入鼻孔中即可痊愈。心中尚有溫熱者,一天之內可以治好。
原文
仲景云:自旦至暮雖已冷,必可治。暮至旦則難,鞏此當言陰氣盛故也。然夏時夜短於晝,又熱,猶應可治。
白話
張仲景說:從早晨到傍晚,雖然身體已經變冷,必定可以救治。從傍晚到早晨則難以救治,這應當是說陰氣旺盛的緣故。然而夏天時夜晚比白天短,而且炎熱,仍然應當可以救治。
原文
又云:心下若微溫者,一日以上,猶可治之。
白話
又說:心口處如果微微溫熱,超過一天以上,仍然可以救治。
原文
當徐徐抱解,不得截繩,上下安被臥之;一人以腳踏其兩肩,手挽其發常令弦急,勿使縱緩;一人以手按據胸上,數摩動之;一人摩捋臂脛屈伸之;若已僵直,但漸漸強屈之,並按其腹,如此一炊頃,雖得氣從口出,呼吸眼開,仍引按莫置,亦勿勞之,須臾可少與桂湯及粥清含與之,令喉潤漸漸能咽乃止,更令兩人以管吹其兩耳,此法最善,無不活者。
白話
應當慢慢抱住解救,不可截斷繩子,在上下方放置被褥讓他躺臥;一人用腳踩住他的兩肩,手拉住他的頭髮經常保持繩索緊張,不要讓他鬆弛;一人用手按在胸口上,多次按摩活動;一人按摩舒展手臂小腿的屈伸;如果已經僵硬僵直,就漸漸用力使他屈曲,並按壓腹部,這樣大約做一頓飯的時間,雖然有氣從口中出現,眼睛睜開恢復呼吸,仍然繼續按摩不要停止,也不要讓他過度勞累,稍後可以少量給予桂湯和稀粥慢慢含在口中,讓喉嚨濕潤逐漸能夠吞嚥才停止,再讓兩人用管子吹他的兩耳,這個方法最好,沒有救不活的。
原文
自縊者,切不可割斷繩子,以膝蓋或用手厚裹衣物,緊頂穀道,抱起解繩放下,揉其項痕,搐鼻及吹其兩耳,待其氣回,方可放手。若便泄氣,則不可救矣。
白話
上吊的人,千萬不可割斷繩子,用膝蓋或用手厚厚的裹住衣物,緊頂住肛門,抱起來解開繩子放下,揉搓他脖子上的勒痕,用藥物搐鼻以及吹他的兩耳,等他的氣息回轉,才能放手。如果一旦泄氣,就無法救治了。
原文
《肘後方》自縊死,安定心神,徐緩解之,慎勿割繩斷,須抱取。心下猶溫者,刺雞冠血滴口中即活。男雌女雄。
白話
《肘後方》記載:上吊而死的人,要安定心神,慢慢地解救,千萬不可割斷繩子,必須抱住解救。心口還溫熱的人,刺破雞冠血滴入口中就能活過來。男的用雌雞,女的用雄雞。
原文
又方,雞屎白如棗大,酒半盞和灌及鼻中尤妙。《千金方》以藍汁灌之,余法同上。
白話
另一個方子,雞糞便白的部分像棗大小,用半盞酒調和灌服以及滴入鼻中尤其巧妙。《千金方》用藍色汁液灌服,其他方法與上述相同。
原文
自縊死,但身溫未久者,徐徐放下,將喉氣管捻圓,揪髮向上揉擦,用口對口接氣,糞門用火筒吹之,以半夏、皂角搐鼻,以薑汁調蘇合香丸灌之,或煎木香細辛湯調灌亦得。得蘇可治,繩小痕深過時者不治。
白話
上吊而死的人,只要身體還溫熱不久,慢慢放下,將喉氣管捻直,抓住頭髮向上揉搓,用口對口接氣,肛門用火筒吹,用半夏、皂角粉末搐鼻,用薑汁調蘇合香丸灌服,或者煎木香細辛湯調服也可以。能夠甦醒就可以治療,繩子勒痕小而深、時間過長的就無法治療。
原文
卒墮攧壓倒打死,心頭溫者皆可救。將本人如僧打坐,令一人將其頭髮控放低,用半夏末吹入鼻內。如活,卻以生薑汁、香油打勻灌之。余詳折傷門。
白話
突然墜落跌倒被壓倒打死的人,只要心口溫熱都可以救。將那人擺成像僧人打坐的姿勢,讓一人把他的頭髮控制放在低處,用半夏粉末吹入鼻孔。如果活了,就用生薑汁和香油混合均勻灌服。其他的詳見折傷門。
原文
撈起,以屍橫伏牛背上,無牛以凳控去其水,冬月以綿被圍之,卻用皂角以生薑自然汁灌之。上下以炒姜擦之,得蘇可治。若五孔有血者不治。
白話
將人撈起,讓屍體橫趴在牛背上,沒有牛就用凳子控去其身上的水,冬天用棉被圍住身體,用皂角配合生薑自然汁灌服。全身上下用炒過的生薑擦拭,能夠甦醒就可以救治。如果五孔有血的就不能救治了。
原文
《金匱》救溺死方,取灶中灰兩石埋之,從頭至足,水出七孔即活。
白話
《金匱要略》救護溺水而死的方法,取灶台裡的灰兩石埋住人,從頭到腳,讓水從七孔流出就能活過來。
原文
溺水者,放大凳上睡著,將腳後凳腳站起二磚,卻蘸鹽擦臍中,待其水自流出,切不可倒提出水,此數等,但心頭微熱者,皆可救治。
白話
溺水的人,放在大凳子上讓他躺著,將凳腳後面墊高兩塊磚,然後用鹽擦肚臍,讓水自然流出,切不可倒著提起讓水流出,這幾種方法,只要是心口微微溫熱的,都可以救治。
原文
又方,溺水死一宿者尚活,搗皂角綿裹納下部,須臾出水即活。
白話
另一個方子,溺水而死過了一夜的人還能救活,搗爛皂角用棉花包裹塞入下部,很快就能流出水,人就活過來了。
原文
神虛氣濁,風痰客於心肺,所以得夢不覺,濁氣閉塞而死。氣動不蘇,面青黑者不治。
白話
神虛氣濁,風痰停留在心肺,所以做夢而不能醒覺,濁氣閉塞而死。氣息雖然還在動但不能甦醒,面色青黑的不能救治。
原文
急以搐鼻散引出膈痰,次以蘇合香丸導動清氣,身動則蘇,若身靜色陷者不治。魘死不得近前喚,但痛咬其腳跟及唾其面。
白話
趕緊用搐鼻散引出胸膈的痰,再用蘇合香丸疏通清氣,身體能動就會甦醒,如果身體靜止、面色塌陷的就不能救治。魘死的人不能靠近前大聲呼喚,只能使勁咬他的腳跟並往他臉上吐唾沫。
原文
不醒者,移動些少臥處,徐徐喚之,元有燈則存,無燈切不可點燈。
白話
不醒的人,稍微移動他的躺臥位置,慢慢呼喚他,本來有燈就保留著,沒有燈千萬不可點燈。
原文
《肘後方》臥忽不寤,勿以火照之殺人,但痛齧大拇指際,而唾其面則活,取韭搗汁吹鼻孔,冬月用韭根取汁灌口中。
白話
《肘後方》記載:躺臥突然不醒,千萬不要用火光照看,那會害人,只要使勁咬大拇指根部,並往他臉上吐唾沫就能活過來,取韭菜搗汁吹入鼻孔,冬天用韭菜根取汁灌入口中。
原文
皂角為末如綠豆大許,吹入鼻中,得嚏即氣通。雄黃搗末細篩,以管吹入鼻孔中。
白話
皂角研成粉末像綠豆大小那麼多,吹入鼻孔中,打噴嚏就能通氣。雄黃搗成粉末細細篩過,用管子吹入鼻孔中。