原文
敗弩筋(燒作灰) 秦艽(去苗) 杜仲(去皮,炙) 熟地黃(焙,各半兩) 附子(炮,去皮臍) 當歸(切,焙,各一兩) 大棗(三枚,取肉,焙)
敗弩筋(燒成灰)、秦艽(去除苗)、杜仲(去除皮,炙烤)、熟地黃(烘烤,各半兩)、附子(炮製,去除皮和臍)、當歸(切片,烘烤,各一兩)、大棗(三枚,取肉,烘烤)。
原文
上為細末。每服二錢匕,溫酒調下,空心,日午、夜臥各一服。一方,有續斷,無大棗。生乾地黃散 治金瘡煩悶。
以上藥材研磨成細末。每次服用二錢匕,用溫酒調服,空腹時,中午和夜晚睡前各服一次。另一個方子,有續斷,沒有大棗。生乾地黃散,治療金瘡引起的煩悶。
原文
生乾地黃 白芷 當歸(炒) 桃仁(去皮尖雙仁,麩炒) 續斷 黃芩 赤芍藥 羚羊角屑 炙甘草(各一兩) 芎藭 桂心(各三分)
生乾地黃、白芷、當歸(炒過)、桃仁(去除皮尖和雙仁,用麩炒過)、續斷、黃芩、赤芍藥、羚羊角屑、炙甘草(各一兩)、芎藭、桂心(各三分)。
原文
上為細末。每服二錢,食前,溫酒調下,日三四服。白薇散 治金瘡煩悶,不得眠臥,疼痛。
以上藥材研磨成細末。每次服用二錢,飯前用溫酒調服,每天三到四次。白薇散,治療金瘡引起的煩悶、無法安睡臥床、疼痛。
原文
白薇 枳實(麩炒) 辛夷仁 栝蔞根 赤芍藥 炙甘草(各一兩) 酸棗仁(二兩,微炒)
白薇、枳實(用麩炒過)、辛夷仁、栝蔞根、赤芍藥、炙甘草(各一兩)、酸棗仁(二兩,稍微炒過)。
原文
上為細末。每服二錢,食前溫酒調下,日三四服。琥珀散 治金瘡,弓弩箭中悶絕,無所識。
以上藥材研磨成細末。每次服用二錢,飯前用溫酒調服,每天三到四次。琥珀散,治療金瘡被弓弩箭射中而悶絕、失去知覺。
取琥珀研磨成粉末。用童便調和一錢服用。服用三次即痊癒。
原文
高祖時,寧州貢琥珀枕,碎以賜軍士,敷金瘡。虎骨散 治金瘡中風痙,肢節筋脈拘急。
漢高祖時期,寧州進貢琥珀枕,將其打碎賜給軍士,用來敷治金瘡。虎骨散,治療金瘡中風引起的痙攣、肢節筋脈拘攣緊張。
原文
虎脛骨 敗龜板(各酥炙) 當歸 乾蠍(各微炒) 桃仁(去皮尖,雙仁,麩炒) 芎藭(各一兩) 黑豆(五合) 松脂(二兩) 桂心(三分)
虎脛骨、敗龜板(各用酥炙烤過)、當歸、乾蠍(各稍微炒過)、桃仁(去除皮尖和雙仁,用麩炒過)、芎藭(各一兩)、黑豆(五合)、松脂(二兩)、桂心(三分)。
原文
上先將松脂並黑豆炒令熟,後和諸藥搗為末。每服二錢,不拘時,溫酒調下。豆淋酒 治因金瘡中風,反強者。大豆(六合) 雞矢白(一合)
先將松脂和黑豆炒熟,然後與其他藥材一起搗成粉末。每次服用二錢,不拘時間,用溫酒調服。豆淋酒,治療因金瘡中風而身體反張強直的人。大豆(六合)、雞矢白(一合)。
原文
上炒令大豆焦黑,次入雞矢白同炒,乘熱瀉於三升酒中,密蓋,良久濾去滓。每服五合,如人行五里,更一服,汗出佳。未瘥,即更作服之,汗出為度。服後,宜吃熱生薑粥投之。必效酒 治金瘡中風,角弓反張者。
將大豆炒到焦黑,再加入雞矢白一同炒,趁熱倒入三升酒中,密閉蓋好,過一段時間後濾去渣滓。每次服用五合,大約步行五里路的時間後再服一次,出汗就好。如果還沒痊癒,就再製作服用,以出汗為度。服用後,宜吃熱生薑粥來輔助。必效酒,治療金瘡中風導致角弓反張的人。
原文
上用蒜四破,去心、頂,一升。以無灰酒四升,煮蒜令極爛並滓。每服五合,頓服之,須臾,得汗則瘥。
取蒜瓣四瓣,去除心和頂部,共一升。用無灰酒四升,將蒜煮到極爛,連渣一起。每次服用五合,一次性服下,片刻後出汗就會痊癒。
原文
又方 治金瘡,中風痙欲死者,及諸大脈皆血出,多不可止,血冷則殺人。
又一方,治療金瘡中風痙攣將要死亡的人,以及全身大脈出血過多無法止住,血冷就會致命。
原文
上用生葛根一斤,銼碎。以水五升煮取三升,去滓。每服熱飲一小盞,日三四服。若干者搗為末,每服二錢,溫酒調服。若口噤不開,但多服竹瀝,即止。塗封方 治金瘡中風,角弓反張。生雞子(一枚) 烏麻油(三兩)
取生葛根一斤,銼碎。用水五升煮取三升,去除渣滓。每次熱飲一小盞,每天三到四次。如果是乾的葛根,搗成粉末,每次服用二錢,用溫酒調服。如果牙關緊閉不開,只要多服竹瀝就會停止。塗封方,治療金瘡中風角弓反張。生雞蛋(一枚)、烏麻油(三兩)。
原文
上先將雞子打破,與麻油相和,煎之稍稠。待冷,塗封瘡上。
先將雞蛋打破,與麻油混合,煎到稍微濃稠。等待冷卻,塗抹封在瘡口上。
原文
葫蘆方 治金瘡得風,身體痙強,口噤不能語,或因打破而得,及刀斧所傷得風,臨死服此並瘥。
葫蘆方,治療金瘡感受風邪,身體痙攣強直,牙關緊閉不能說話,或因打破受傷,或因刀斧所傷感受風邪,臨死前服用此方都能痊癒。
原文
上取未開葫蘆一枚,長柄者開其口,隨其瘡大小開之,令瘡大小相當,可繞四邊閉塞,勿使通氣。
取一個未開口的葫蘆,選長柄的,在葫蘆上開口,根據瘡口的大小開口,使口徑與瘡口大小相當,並環繞四周封閉,不要讓它通氣。
原文
上覆開一孔,取麻子油燭兩條,並燃以葫蘆口,向下熏之,燭盡更續之,不過半日即瘥。若不止,亦可經一二日熏之,以瘥為度。若燭長不得內葫蘆,可中折用之。
再在葫蘆上方開一個孔,取兩條麻子油燭,同時點燃,將葫蘆口朝下熏瘡口,燭燒完就續接,不超過半天就會痊癒。如果沒好,也可以連續熏一兩天,以痊癒為度。如果蠟燭太長無法放進葫蘆,可以從中間折斷使用。
原文
《元史》布智兒從元太祖徵回回,身中數矢,血流滿體。
《元史》記載,布智兒跟隨元太祖征討回回,身上中了數箭,血流滿身。
原文
太祖命取一牛,剖其腹,納之牛腹中,浸熱血內,移時遂蘇。
太祖命令取一頭牛,剖開牛腹,將布智兒放入牛腹中,浸泡在熱血裡,過了一會兒就甦醒了。
原文
李挺從伯顏徵郢州,炮傷左脅,矢貫於胸,幾絕。伯顏令剖水牛腹,內其中,良久蘇。
李挺跟隨伯顏征討郢州,被炮火傷了左脅,箭矢貫穿胸部,幾乎斷氣。伯顏命令剖開水牛腹,把他放進裡面,過了好久才甦醒。
原文
按:此以血補血之良法也。虜日以弓矢為事,以意為救死扶傷之法,反出吾中國上。業醫者,守死方治活病,寧不自愧。
按:這是用血補血的好方法。胡人每天以弓箭為事,憑著意念創出的救死扶傷方法,反而超過了我們中原。行醫的人,守著死板藥方治療活人的疾病,難道不慚愧嗎?
原文
羅謙甫踴鐵膏 取箭頭、一切針刺入肉,箭頭入肉。
羅謙甫的踴鐵膏,用來取出箭頭、一切針刺入肉中的異物,以及箭頭刺入肉中。
原文
鼷鼠頭(一個,或用入油汁內熬) 螻蛄(四十九枚) 芫青(一兩) 土消蟲(十個) 巴豆 馬肉內蛆(焙乾) 信 醬蛆(焙乾) 夏枯草 硇砂 磁石 黃丹 地骨皮 蘇木 蜣螂(各一兩) 石腦油(三兩) 蒿柴灰汁(三升)
鼷鼠頭(一個,或者放入油汁中熬製)、螻蛄(四十九枚)、芫青(一兩)、土消蟲(十個)、巴豆、馬肉內的蛆(烘乾)、信石、醬缸中的蛆(烘乾)、夏枯草、硇砂、磁石、黃丹、地骨皮、蘇木、蜣螂(各一兩)、石腦油(三兩)、蒿柴灰汁(三升)。
原文
上將石腦油、蒿柴灰汁,文武火熬成膏;次下地骨皮等末,令勻,瓷器內收。
將石腦油、蒿柴灰汁用文武火熬成膏狀;然後加入地骨皮等藥末,拌勻,收入瓷器內。
使用時,根據瘡勢大小點上藥膏,過一段時間,箭頭就會自行湧出。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。