証治準繩‧瘍醫

股部(十五)

附骨疽(2)

股部(十五)9
原文
用黃狗下頦,連舌、連皮毛、劈下,入罐鹽泥封固,鐵盞蓋口,煆一炷香,覺煙清即止,務宜存性,不可過,過則無用矣。
白話
使用黃狗的下頦,連同舌頭、皮毛一起劈下,放入罐中,用鹽泥密封固定,用鐵盞蓋住罐口,煆燒一炷香的時間,感覺煙變清就停止,務必保留藥性,不可過度,過度就沒有用了。
原文
視其骨灰,正黑色者為妙,若帶白色,其性已過勿用,(用時,研極細) 白蘞末 豌豆粉(俗名水寒豆,又名小寒豆。生用)
白話
觀察其骨灰,純黑色的為佳,如果帶白色,表示藥性已過,不要使用。(使用時,研磨成極細粉末)白蘞末、豌豆粉(俗名水寒豆,又名小寒豆。生用)。
原文
上三味等分,以各五錢為率,酒調空腹服外,又以三味等分,為敷藥,香油調敷患處。其驗以服藥後出臭汗,及熟睡為準。史鶴亭太史,親見顧天宇室人驗過。
白話
以上三味藥等分,以各五錢為標準,用酒調和,空腹服用。此外,再用這三味藥等分,作為敷藥,用香油調和敷在患處。其效果以服藥後出臭汗,以及熟睡為準。史鶴亭太史,親眼見到顧天宇的妻子驗證過。
原文
(宜於屠家取己殺者,制以備用。若生取特殺,反招不祥。)
白話
(適宜從屠戶那裡取得已經殺死的狗來製作備用。如果為了取藥而特意殺生,反而會招來不祥。)
原文
按:此方世多用之。《萬氏家抄》,亦已收載。
白話
按:這個藥方世間多用。《萬氏家抄》中也已經收錄記載。
原文
然但知其可為敷藥,散腫止痛,而不知其可以內服,為下部癰疽內消之聖藥也。
白話
然而只知道它可以作為敷藥,用來散腫止痛,卻不知道它可以內服,是治療下部癰疽內消的聖藥啊。
原文
予有轎伕,環跳穴痛甚,如雞啄火灼,適制有藥,以酒調三錢飲之未愈,更進一服,霍然如失,明日舁轎如故。了無苦矣
白話
我有一個轎夫,環跳穴疼痛劇烈,像雞啄火燒一樣。正好我製備了這種藥,用酒調了三錢給他飲用,沒有痊癒,再服一劑,霍然痊癒如同消失了,第二天抬轎如常,完全沒有痛苦了。
原文
三生散 治諸瘡大痛,不辨肉色漫腫光色,名附骨癰,如神。
白話
三生散 治療各種瘡瘍劇痛,無法辨別肉色,漫腫而有光澤,名叫附骨癰,效果如神。
原文
露蜂房 蛇蛻 頭髮(洗淨,各等分)上燒灰存性,研細,酒下三錢。內托黃耆柴胡湯 治附骨癰。
白話
露蜂房、蛇蛻、頭髮(洗淨,各等分)以上燒灰存性,研成細末,用酒送服三錢。內托黃耆柴胡湯 治療附骨癰。