原文
《鬼遺》云:腿䏶兩處起為便毒。跨下兩臀尖下,大道前(穀道)。小道後(水道)。成懸癰。
《鬼遺方》說:大腿和胯部兩處發生的腫瘍稱為便毒。胯下兩側臀尖下方,肛門前方(穀道),尿道後方(水道),會形成懸癰。
這些都是極度虛弱的人所患的癰,長在肛門附近左右兩側,也稱為痔癰。
原文
宜急補脾臟及發處貼藥,既用發穴散,破後用抽膿膏,膿盡用合瘡口散合之。慎勿過冬,即成冷漏難治。
應當趕快補益脾臟,並在患處貼藥,先用發穴散,破潰後用抽膿膏,膿液排盡後再用合瘡口散來癒合。務必不要拖延到冬天,否則會變成冷漏而難以治療。
原文
夫便毒生於小腹下,兩腿合縫之間,其毒初發,寒熱交作,腿間腫起疼痛是也。
便毒發生在小腹下方、兩腿交會之間,這種毒邪剛發作時,會出現寒熱交錯,大腿內側腫起疼痛的症狀。
原文
夫腎為作強之官,所藏者精與智也,男女大欲,不能直遂其志,故敗精搏血,留聚經隧,乃結為便毒矣。
腎臟是主管強壯功能的器官,所儲藏的是精氣與智慧。男女有強烈的慾望,如果不能直接順從其心意,就會導致敗精與血相搏,停滯積聚在經絡通道中,於是結成便毒。
原文
蓋腿與小腹合縫之間,精氣所出之道路也,或觸景而動心,或夢寐而不泄,即不得偶合陰陽,又不能忘情息念,故精與血交滯而成腫結也。
大腿與小腹交會之處,是精氣排出的通道。有時因觸景生情而心動,有時在夢中而不洩精,既不能使陰陽交合,又無法忘卻情慾、停止念想,因此精與血互相凝滯而形成腫塊。
原文
初起切不可用寒涼之藥,恐氣血愈滯,不得宣通,反成大患。
剛發病時千萬不可使用寒涼的藥物,擔心會使氣血更加凝滯,無法宣散疏通,反而釀成大病。
原文
惟當開鬱散氣,清利熱毒,使精血宣暢,則自然愈矣。
只應當疏解鬱結、宣散氣機,清利熱毒,使精血得以宣通順暢,自然就會痊癒。
原文
〔孫〕 按:前論蓋思想無窮,所願不遂者設也,此固一說而意猶未完。
〔孫〕按:前面的論述大概是針對那些思慮無窮、心願不能實現的人而設立的。這固然是一種說法,但意猶未盡。
原文
果如此論,當僧尼、孀婦、官人、曠夫,多有此患,然予目擊商賈中野合不潔淫妓,便構此疾。
如果真照此說法,那麼僧尼、寡婦、官員、單身男子應該多有此病,然而我親眼看到商人與不潔的妓女野合,便罹患此病。
原文
或疳瘡,或楊梅者,亦由欲火淫熾,一旦交合不潔,為淫火衝動,膚腠開通。
有的患疳瘡,有的患楊梅瘡,也是因為慾火熾盛,一旦與不潔者交合,被淫火所觸動,皮膚毛孔開通。
因此剛感染毒邪發病的時候,為什麼要謹慎不可以用敗毒的藥物來瀉下呢?
原文
毒邪非虛不入,若復虛胃氣,則毒邪下陷,治之非彌年累月不愈也。捷法,只宜發汗,其次利小便。
毒邪若不是因為正氣虛弱就不會侵入,如果再損傷胃氣,毒邪就會下陷,治療起來非經年累月不能痊癒。簡便的方法,只適合發汗,其次是利小便。
從皮膚毛孔所感受的邪氣,用發汗容易散去;陰莖和大腿內側都是肝經循行的部位。
原文
肝腎主下焦,又肝主小便,使毒邪從小便中出。所治皆順也,故治之不旬日便可奏功。若曾已發汗,利小便。
肝腎主管下焦,而且肝主管小便,讓毒邪從小便排出。這樣治療都是順應病勢的,所以治療不到十天就能見效。如果已經發汗、利小便。
原文
體厚邪固而不得宣通者,乃以破毒活血調氣之劑攻之。
對於體質強壯、邪氣固結而不能宣通的患者,就用破毒、活血、調氣的方劑來攻治。
等到毒氣宣通之後,隨即用補益的方劑托毒外出,這樣也不失先後次序的要領。
原文
〔薛〕 便癰屬厥陰肝經,內熱外寒,或勞倦過度,或房欲不節,或欲心不遂,或強固其精,或肝經濕熱而致。治法內熱外寒者,雙解散。勞倦過度者,補中益氣湯。房欲不節者,六味丸料。
〔薛〕便癰屬於厥陰肝經的病變,由內熱外寒,或勞累疲倦過度,或房事不節制,或性慾無法滿足,或強行固攝精液,或肝經濕熱所引起。治療方法:內熱外寒的,用雙解散;勞倦過度的,用補中益氣湯;房事不節制的,用六味丸的藥料。
原文
欲心不遂者,先用五苓散加大黃,疏其精滯,後用地黃丸以補其肝腎,強固其精。或濕熱壅滯者,宜用龍膽瀉肝湯疏肝導滯。
性慾不遂的,先用五苓散加大黃,疏通其精的凝滯,之後用地黃丸來補益肝腎,強固其精。或者濕熱壅滯的,宜用龍膽瀉肝湯來疏肝導滯。
原文
夫便癰血疝也,屬厥陰肝經之絡脈,衝任督脈之隧道。
便癰是血疝的一種,屬於厥陰肝經的絡脈,以及衝脈、任脈、督脈的通道。
原文
故婦人患此,多在兩抝腫痛,或腹中結塊,小便澀滯,苟治者得法,患者又能調攝,何難斂之有。
所以婦女患此病,多在兩側腹股溝腫痛,或腹中結塊,小便澀滯不暢。如果治療得法,患者又能調養攝護,哪裡會有難以收口的道理呢?
原文
若概用大黃等劑,以求其內消,或令膿從便下,損其氣血,及不慎起居飲食者,皆為不治。〔表〕
如果一概使用大黃等方劑,以求讓它內消,或讓膿液從大便排出,損傷氣血,再加上不注意起居飲食的,都屬於不治之症。〔表〕
原文
一人腫痛發熱,以荊防敗毒散二劑而止;以雙解散劑而消。
有一個人腫痛發熱,用荊防敗毒散兩劑就停止了;再用雙解散幾劑就消散了。
原文
荊防敗毒散 治便癰,發寒熱或拘急疼痛。(方見腫瘍。)〔里〕
荊防敗毒散,治療便癰,出現發冷發熱或拘急疼痛的症狀。(方劑見腫瘍篇。)〔里〕
原文
一人焮腫作痛,大小便秘,脈有力。以玉燭散二劑頓退,更以龍膽瀉肝湯四劑而消。
有一個人紅腫疼痛,大便秘結、小便不通,脈象有力。用玉燭散兩劑,症狀立刻減退,再用龍膽瀉肝湯四劑而消散。
原文
子和玉燭散 (即四物湯,調胃承氣湯各半服之。)〔世〕 又方劉寄奴 王不留行 大黃 金銀花 木鱉子上等分,酒水煎,露一宿,五更服。
子和玉燭散(即四物湯與調胃承氣湯各半服用。)〔世〕又一方:劉寄奴、王不留行、大黃、金銀花、木鱉子,以上各等分,用酒水同煎,露天放置一夜,五更時服用。
原文
〔丹〕 治便毒初起射干(二寸) 生薑(如指大,搗細)
〔丹〕治療便毒初起:射干(二寸)、生薑(如手指大小,搗細)。
原文
上取順流水煎微沸。服之以瀉為度;又用牛皮膠醋煮,塗患處。
以上藥材用順流水煎煮至微沸,服用至腹瀉為度;另外用牛皮膠以醋煮過,塗抹在患處。
(射干開紫色花的是正品,開紅花的不是。)治療已經化膿的患者。
原文
大黃(半兩) 枳實 厚朴(各三錢) 甘草節(一錢) 連翹(半兩) 桃仁泥(二十一枚)上分三服。姜三片,水煎服。又治便毒
大黃(半兩)、枳實、厚朴(各三錢)、甘草節(一錢)、連翹(半兩)、桃仁泥(二十一枚)。以上分為三服,加生薑三片,用水煎服。又治療便毒。
原文
青皮 白芷 柴胡 赤芍藥 檳榔 朴硝 烏藥 木瓜 大黃 連翹 栝蔞 生地黃 甘草節 黃芩 三稜 蓬朮 犀角 皂角刺
青皮、白芷、柴胡、赤芍藥、檳榔、朴硝、烏藥、木瓜、大黃、連翹、栝蔞、生地黃、甘草節、黃芩、三稜、蓬朮、犀角、皂角刺。
原文
上為㕮咀。以水三碗,煎至一碗。候大飢服,以瀉為度。三物湯 治便癰牡蠣 大黃 山梔子(各等分)
以上藥材切碎,用水三碗煎至一碗,等到非常飢餓時服用,以腹瀉為度。三物湯治療便癰:牡蠣、大黃、山梔子(各等分)。
原文
上為末。以酒水一大盞,煎至七分,露一宿。空心溫服。
以上藥材研為細末,用酒水一大盞煎至七分,露天放置一夜,空腹溫服。
原文
四神散 治便毒,初起寒熱,欲成癰疽,服此神效。大黃 木鱉子 殭蠶 貝母(各二錢半)
四神散治療便毒,初起時發冷發熱,將要形成癰疽,服用此方有神奇療效。大黃、木鱉子、殭蠶、貝母(各二錢半)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。