証治準繩‧瘍醫

久漏瘡

久漏瘡(2)

久漏瘡24
原文
上為末。貯以瓷合、韋囊勿令泄氣。若瘡濕即敷,無汁即煎豬脂和敷之,以干為度。或死肌不消加芒硝二兩益佳。一法,胡燕窠一枚。〔丹〕治漏瘡方
白話
以上藥物研為細末。儲存在瓷盒或皮袋中,不要讓藥氣洩漏。如果瘡口潮濕就直接敷上,如果沒有汁液就煎豬油調和後敷用,以乾燥為度。或者如果壞死肌肉不消除,可加入芒硝二兩效果更好。另一方法:用胡燕窠一枚。〔丹〕治漏瘡方
原文
川芎(半兩) 細辛(二錢半) 白芷梢(二錢半) 甘草(細末)
白話
川芎(半兩)、細辛(二錢半)、白芷梢(二錢半)、甘草(細末)
原文
上每日作湯服。上瘡食後,下瘡食前。看瘡孔大小,用隔年黃麻根,刮去粗皮,槌軟捻成繩子,捻入孔中至不可入則止,日淺一日。瘡用好膏藥貼之。
白話
以上藥物每日煎湯服用。上部瘡口在飯後服,下部瘡口在飯前服。觀察瘡孔大小,用隔年的黃麻根,颳去粗皮,槌軟後捻成繩子,塞入孔中直到塞不進去為止,每天逐漸塞得淺一些。瘡口用好膏藥貼敷。
原文
〔子和〕 小渠,袁三,因強寇入家,傷其兩脛,外臁作瘡,數年不已。
白話
〔子和〕小渠地方有個叫袁三的人,因為強盜闖入家中,傷了他的兩條小腿,外側形成瘡口,多年不癒。
原文
膿汁常涓涓然,但飲冷則瘡間冷水浸淫而出,延為濕瘡,求治。
白話
膿汁經常細細流出,只要喝冷水,瘡口就會有冷水滲出,蔓延成濕瘡,前來求治。
原文
戴人曰,爾中焦,當有綠水二三升,涎數掬。袁曰:何也?
白話
戴人說:「你的中焦,應當有綠水二三升,痰涎數捧。」袁三問:「為什麼?」
原文
戴人曰:當被盜時,感驚氣入腹,驚則膽傷,足少陽經也,兼兩外臁,皆足少陽之部。
白話
戴人說:「當被盜時,驚氣進入腹部,驚嚇則膽受傷,膽屬足少陽經,而且兩外側小腿都是足少陽經的部位。」
原文
此膽之甲木受邪,甲木色青,當有綠水,少陽在中焦如漚,既伏驚涎在中焦,飲冷水咽為驚涎所阻,水隨經而旁入瘡中,故飲水瘡中水出。
白話
這是膽的甲木受邪,甲木顏色青,所以有綠水,少陽經在中焦如同漚泡,既然驚涎潛伏在中焦,飲冷水嚥下被驚涎阻礙,水便沿著經脈旁流入瘡中,所以喝水後瘡中會出水。
原文
乃上湧寒痰汗如流水,次下綠水果二三升,一夕而痂干,真可怪也。
白話
於是向上湧出寒痰汗水如流水,接著排出綠水果然二三升,一夜之間瘡痂乾燥,真是奇怪啊。
原文
嘗治足膝下至踝漏瘡,通足腫大於好足二倍,行步不全,用五龍丸大下之者六番,每番皆五七行,下後用黃柏、蒼朮、耆芍、地黃、甘草、升麻、葛根、南星、半夏、牛膝、滑石、桂調之,近三四個月而安。
白話
曾治療從膝蓋下到腳踝的漏瘡,整隻腳腫大到比好腳大一倍,行走不便,用五龍丸猛烈攻下六次,每次攻下都有五六次腹瀉,瀉後用黃柏、蒼朮、黃耆、芍藥、地黃、甘草、升麻、葛根、南星、半夏、牛膝、滑石、肉桂調理,將近三四個月而痊癒。
原文
〔本草〕 治瘻有頭,出膿水不止,以啄木鳥一隻燒灰。酒調服一錢匕,立瘥。
白話
〔本草〕治療瘻管有瘡頭,流出膿水不止,用啄木鳥一隻燒成灰。用酒調服一錢匕,立刻痊癒。
原文
東垣云:瘡醫自幼至老,凡所經驗,必須寫之,嘗記疳瘻、惡瘡,諸藥不效者,取蠐螬剪去兩頭,安瘡口上,以艾炷灸之,七壯一易,不過七枚,無不效者。
白話
東垣說:瘡醫從幼到老,凡是經驗所得,必須記錄下來。曾記載疳瘻、惡瘡,各種藥物無效的,取蠐螬剪去兩頭,放在瘡口上,用艾炷灸它,七壯更換一隻,不超過七隻,沒有不有效的。
原文
又法,用乞火婆蟲兒灸之,同前法,累驗神效。人皆秘之,往往父子不傳。取朽骨 久疽及痔漏中有者。
白話
另一方法,用乞火婆蟲兒灸治,同前法,屢次試驗神效。人們都保密,往往父子之間也不傳授。取朽骨(即久疽及痔漏中出現的)。
原文
取黑骨雞脛骨,上等砒霜實之。鹽泥固濟,火煆通紅,取出地上出火毒,去鹽泥,用骨研細,飯丸如粟米大。以紙捻送入孔竅內,更用膏藥貼之。
白話
取黑骨雞的脛骨,將上等砒霜填入其中。用鹽泥封固,火燒至通紅,取出放在地上以去除火毒,去掉鹽泥,將骨頭研成細末,用米飯做成粟米大小的藥丸。用紙捻送入瘡孔內,再用膏藥貼敷。
原文
《本事》雄黃治瘡瘍尚矣。《周禮·瘍醫》凡療瘍以五毒攻之。
白話
《本事》記載雄黃治療瘡瘍歷史悠久了。《周禮·瘍醫》說:凡治療瘡瘍用五種毒藥攻擊它。
原文
鄭康成注云:今醫方有五毒之藥,作之用黃堥,置石膽、丹砂、雄黃、礬石、磁石其中,燒三日三夜,其煙上著,以雞羽取之注創,惡肉、破骨則盡出。
白話
鄭康成注說:現在醫方中有五毒藥,製作時用黃堥,放入石膽、丹砂、雄黃、礬石、磁石在其中,燒三天三夜,其煙向上附著,用雞羽毛取下注入瘡口,壞死肌肉、碎骨就會全部出來。
原文
楊大年嘗記其事,族人楊偶,年少時有瘍於頰,連齒輔車,外腫若覆甌,肉潰出膿血不輒,吐之痛楚難忍,療之百方,彌久不瘥。
白話
楊大年曾記載這件事,同族人楊偶,年少時臉頰長瘡,連及牙齒和牙床,外部腫脹像倒扣的杯子,肌肉潰爛流出膿血不止,吐出時痛苦難忍,用各種方法治療,很久不好。
原文
人語鄭法,依法制藥成,注之瘡中,少頃,取朽骨,連兩牙,潰出遂愈。信古方攻病之速也,黃堥即瓦盒也。豬骨膏 治諸瘡口氣冷,不瘥。
白話
有人告訴他鄭康成的方法,依法製成藥,注入瘡中,不一會兒,取出朽骨,連同兩顆牙齒,潰爛出來於是痊癒。真相信古方攻病迅速啊,黃堥就是瓦盒。豬骨膏,治療各種瘡口氣冷,不癒。
原文
豬筒骨(二個,取髓) 松脂(二錢,通明者,研) 乳香(另研) 黃連(去須,為末) 白芨(研未,各二錢半) 鉛丹(別研) 黃蠟(各半兩)上搗研,熔蠟和為膏,不拘時敷之。附子散 治冷瘡,日夜發歇疼痛。
白話
豬筒骨(二個,取骨髓)、松脂(二錢,透明者,研)、乳香(另研)、黃連(去須,研末)、白芨(研末,各二錢半)、鉛丹(另研)、黃蠟(各半兩)。以上藥物搗碎研磨,熔化黃蠟調和成膏,不拘時間敷用。附子散,治療冷瘡,日夜發作疼痛。
原文
附子(半兩,炮,去皮臍) 川椒(去目) 雄黃(細研,各二錢半) 白礬(七錢半,火煅,研) 膩粉(二錢,研)為細末,研勻。每用清麻油,調敷瘡上。雄黃散 治冷瘡,暖瘡口。
白話
附子(半兩,炮製,去皮臍)、川椒(去目)、雄黃(細研,各二錢半)、白礬(七錢半,火煅,研)、膩粉(二錢,研)。製成細末,研磨均勻。每次用清麻油,調敷在瘡上。雄黃散,治療冷瘡,溫暖瘡口。
原文
雄黃(研) 百合 乳香 黃柏(炙,去粗皮) 牆上爛白蜆殼(小蚌蛤子是,各一分)
白話
雄黃(研)、百合、乳香、黃柏(炙,去粗皮)、牆上爛白蜆殼(小蚌蛤子是,各一分)
原文
上為細末,研勻,先用漿水煎甘草、柳枝湯,溫洗拭乾,敷之。黑靈散 治漏瘡。
白話
以上藥物製成細末,研磨均勻。先用漿水加甘草、柳枝煎湯,溫洗瘡口並擦乾,然後敷藥。黑靈散,治療漏瘡。
原文
牡蠣粉 虢丹 硫黃(研,各一分) 露蜂房(銼,二分)
白話
牡蠣粉、虢丹、硫黃(研,各一分)、露蜂房(銼,二分)
原文
上同炒令煙盡,為細末,入發灰一分、麝香少許,和勻,敷之。馬齒莧膏 治一切瘻。
白話
以上藥物一起炒至煙盡,製成細末,加入發灰一分、麝香少許,調和均勻,敷用。馬齒莧膏,治療一切瘻管。