原文
〔丹〕 漏瘡,須先服補藥以生氣血即參耆朮歸芎為主,大劑服之。外以附子末唾和作餅如錢厚,艾柱灸。
〔丹〕 漏瘡,必須先服用補藥來生成氣血,就是以人參、黃耆、白朮、當歸、川芎為主,大量服用。外部用附子末和唾液調成錢幣厚的餅,用艾炷灸。
原文
炷隨漏之大小,便灸令微熱,不可令痛,干則易之。
艾炷的大小根據漏瘡的大小而定,灸到微熱即可,不可以讓它疼痛,乾了就更換。
原文
乾者再研為末,再和再灸,如困則止,來日再灸,宜至肉平為效。
乾了的附子餅再研磨成末,再調和再灸,如果感到疲睏就停止,第二天再灸,應該灸到肉長平為止才有效。
也有用附子片來灸的,仍然用前面的補氣血藥,做成膏藥貼在上面。
原文
〔婁〕 經云:肉之大會為谷,肉之小會為溪,肉分之間,溪谷之會,以行榮衛,以會大氣,邪溢氣壅,脈熱肉敗,榮衛不行,必將為膿,內銷骨髓,外破大膕,留於節湊,必將為敗,積寒留舍,榮衛不養,肉縮筋肋,肘不得伸,內為骨痹,外為不仁,命曰大寒留於溪谷也。此用附子灸者蓋此義也。
〔婁〕 經書上說:肌肉大的會合處叫做「谷」,肌肉小的會合處叫做「溪」,肌肉分界之間,是溪谷會合的地方,用來運行營衛之氣,會合大氣。如果邪氣充滿、氣機壅滯,脈絡發熱、肌肉腐敗,營衛之氣不能運行,必定會化為膿,在內銷鑠骨髓,在外破壞大的膕窩,留滯在關節空隙,必定會導致衰敗。積聚寒氣停留,營衛不能滋養,肌肉收縮、筋脈拘急,肘關節不能伸展,在內成為骨痹,在外成為麻木不仁,這叫做「大寒留於溪谷」。這裡用附子灸的道理就是這個意思。
原文
時康祖大夫,患心漏二十年,當胸數竅,血液長流,醫皆莫能治。
時康祖大夫,患心漏病二十年,胸前有幾個孔竅,血液長流不止,醫生們都沒辦法醫治。
原文
或曰:竅多則愈損,閉則慮穴他歧,當存其一二,猶為上策,坐此形神困瘁,又積苦腰痛,行則傴僂,不飲酒,雖雞魚蟹蛤之屬,皆不入口。
有人說:孔竅多就越受損,封閉又擔心漏道另開分支,應該保留一兩個,還是上策。因此他形神疲憊,又長期苦於腰痛,走路時彎腰駝背,不喝酒,即使雞、魚、蟹、蛤之類的食物,也都不入口。
原文
淳熙間,通判溫州郡守,韓子溫見而憐之,為檢《聖惠方》,載腰痛一門,冷熱二症視之,使自擇。
淳熙年間,溫州通判、郡守韓子溫見到他很憐憫,替他查閱《聖惠方》,其中記載腰痛一門,有冷、熱二種證候給他看,讓他自行選擇。
原文
康祖曰:某年老久贏,安敢以為熱,始作寒症治療,取一方用鹿茸者,服之逾旬。
康祖說:我年老久病虛弱,怎麼敢認為是熱證?於是當作寒證來治療,選用一個用鹿茸的藥方,服用了十多天。
原文
痛減,更覺氣宇和暢,遂一意專服,悉屏他藥,洎月餘腰屈復伸,無復呼痛,心漏亦愈,以告醫者,皆莫能測其所以然。
疼痛減輕,更覺得氣機舒暢,於是專心服用此藥,完全停止其他藥物,等到一個多月後,彎曲的腰部又能伸直,不再喊痛,心漏病也痊癒了。把這件事告訴醫生們,都沒人能推測出其中的道理。
原文
後九年,康祖自鎮江通判滿秩造朝,訪子溫則精力倍昔,飲啖無所忌。云漏愈之後,日勝一日。
九年後,康祖從鎮江通判任期屆滿回朝,拜訪韓子溫,精力比從前加倍,飲食沒有禁忌。說漏瘡痊癒之後,一天比一天好。
韓子溫的書吏吳弼,也苦於此病,照方服用,十幾天就痊癒了。
原文
其方本治腰痛,用鹿茸去毛,酥炙微黃,附子炮去皮臍,皆二兩,鹽花三分為末,棗肉丸,三十丸,空心酒下。
這個藥方本來是治療腰痛的,用鹿茸去毛,酥炙微黃,附子炮製去皮臍,各二兩,鹽花三分,研為細末,用棗肉做成丸藥,三十丸,空腹用酒送服。
大聖年間,工部尚書忠肅公家,有一個老婦人患漏瘡十多年。
原文
一日有醫過視之,曰:此可治也,即取活鱔一,竹針五七枚,乃擲鱔於地,鱔因屈盤,就盤以竹針貫之,覆瘡,良久取視,有白蟲數十,如針著鱔,即鈐置杯水中,蠕動如線。復覆之,又得十餘枚。
有一天有個醫生路過看到,說:這個可以治。就取一條活鱔魚,五七根竹針,然後把鱔魚扔在地上,鱔魚彎曲盤繞,趁著盤曲用竹針穿過它,覆蓋在瘡上,過了一陣取下來看,有數十條白色蟲子,像針一樣附在鱔魚上,就用鑷子夾到杯水中,像線一樣蠕動。再覆蓋一次,又得到十多條。
原文
如是五六,醫者曰:蟲固未盡,然余皆小蟲,請以常用藥敷之,時得檳榔、黃連二味,即為散敷之,明日乃以干艾作湯,投白礬末二三錢,先洗瘡口,然後敷藥。
這樣做了五六次,醫生說:蟲子固然沒完全清除,但剩下的都是小蟲,請用常用藥敷上。當時得到檳榔、黃連兩味藥,就做成散劑敷上。第二天用乾艾煮成湯,加入白礬末二三錢,先洗瘡口,然後敷藥。
原文
蓋人血氣冷,必假艾力以助陽,而艾性亦能殺蟲也,如是者再,即生肌,不逾月愈。
因為人體血氣寒冷,必須藉助艾的力量來助陽,而且艾草的性質也能殺蟲。這樣再做一次,就長出新肉,不到一個月就痊癒了。
原文
醫曰:瘡一月不治則有蟲,蟲能蠕動,氣血亦隨之,故瘡漏不可遽合,則結毒實蟲所為。
醫生說:瘡一個月不治就會生蟲,蟲能蠕動,氣血也隨著它運行,所以瘡漏不可以突然封合,而結毒實際上是蟲所造成的。
原文
又曰:人每有疾,經月不痊則必虛憊,婦人則補脾血,小兒則防驚疳,二廣則並治瘴癘,由此醫名大著。
又說:人只要有病,一個月不痊癒就必定虛弱疲憊,婦女就要補脾血,小兒就要預防驚風疳積,兩廣地區則要同時治療瘴癘。從此這位醫生名聲大振。
原文
有人腳肚上生一瘡,久遂成漏,經二年,百藥不效,自度必死。一山人見之云:此鱔漏耳。
有人小腿肚上生了一個瘡,日久成了漏瘡,經過兩年,各種藥都沒有效,自己認為必死無疑。一個山裡人見到說:這是鱔魚漏罷了。
原文
但以石灰二三升,白沸湯泡熏洗,如覺瘡癢即是也,如其言。用灰湯淋洗果癢,三兩次遂干。
只要用石灰二三升,用滾燙的開水沖泡,趁熱熏洗,如果感覺瘡癢就是了,照他所說,用石灰水淋洗果然發癢,洗了兩三次就乾了。
原文
一婦,項下忽生一塊腫,漸緣至奶上腫起,莫知何病,偶用刀刺破,出清水一碗,日久瘡不合。
有一個婦人,脖子下面忽然長了一塊腫物,漸漸蔓延到乳房上腫起,不知是什麼病,偶然用刀刺破,流出一碗清水,時間久了瘡口不癒合。
原文
有道人見之曰:此蟻漏也,緣用飯誤食蟻,得此耳,詢之果然。
有一個道士見到了說:這是螞蟻漏,因為吃飯時誤食了螞蟻,才得了這個病。詢問之下果然如此。
原文
道人云:此易治,但用穿山甲數片,燒存性灰為末,敷瘡上遂愈。蓋穿山甲,蟻之畏也。
道士說:這個容易治,只要用幾片穿山甲,燒存性研成細末,敷在瘡上就好了。因為穿山甲是螞蟻所畏懼的。
原文
柳休祖者善卜筮,其妻病鼠瘤,積年不瘥垂命,休祖遂卜,得頤之後,按卦合得姓石人治之,當獲鼠而愈也。
柳休祖擅長占卜,他的妻子患了鼠瘤,多年不癒,生命垂危,休祖於是占卜,得到頤卦之後,按照卦象應該由姓石的人來治療,會捉到老鼠而痊癒。
原文
既而鄉里有奴,姓石,能治此病,遂灸頭上三處覺佳,俄有一鼠逕前而伏,呼貓咋之,視鼠頭上有三灸處,妻遂瘥。
不久鄉里有一個奴僕,姓石,能治此病,就灸頭上的三個地方,覺得好轉,一會兒有一隻老鼠徑直向前伏著,叫貓來咬住它,看老鼠頭上有三個灸過的痕跡,他妻子的病就好了。
原文
梅師云:經云,腎移寒於脾,發為癰腫,少氣。脾移寒於肝,發為癰腫,拘攣。又云:諸寒癰腫,此皆安生?岐伯曰:生於八風之所變也。又云:地之濕氣感,則害人皮肉筋脈。《聖濟》云,衣服過厚,表易著寒。
梅師說:經書上說,腎將寒邪轉移到脾,就會發生癰腫、氣短。脾將寒邪轉移到肝,就會發生癰腫、拘攣。又說:各種寒性癰腫,這些都是從哪裡發生的?岐伯說:是由於八風的變化而發生的。又說:地上的濕氣感受了,就會傷害人的皮肉筋脈。《聖濟》說:衣服穿得過厚,體表容易感受寒邪。
原文
所得之源,大抵如此,或發不變色,或堅硬如石,或捻之不痛,久則然後變色疼痛,漸軟而成膿,如泔而稀,久不能瘥,瘡口不合,變為疳漏,敗壞肌肉,侵損骨髓,以致痿痹,宜以此骨碎補丸主之。骨碎補丸
所得病的根源,大致就是這樣。有的發病不變色,有的堅硬如石,有的按壓不痛,時間長了然後變色疼痛,逐漸變軟而形成膿,像淘米水一樣稀薄,長久不能痊癒,瘡口不癒合,變為疳漏,敗壞肌肉,侵蝕損傷骨髓,以至於痿軟痹痛,應該用這個骨碎補丸來主治。骨碎補丸
原文
骨碎補 補骨脂 熟地黃 川當歸 續斷 石楠葉 黃耆 石斛 牛膝 杜仲 萆薢(以上各二兩) 附子(炮,一兩) 白芍藥 川芎 菟絲子 沙參 羌活 防風 獨活 天麻(各一兩半)
骨碎補、補骨脂、熟地黃、川當歸、續斷、石楠葉、黃耆、石斛、牛膝、杜仲、萆薢(以上各二兩),附子(炮製,一兩),白芍藥、川芎、菟絲子、沙參、羌活、防風、獨活、天麻(各一兩半)
原文
此方與大僂方相表裡,前桂枝拾遺,後有木瓜、菟絲子、白朮。上為末。煉蜜丸,空心鹽湯下。
這個方子與大僂方相為表裡,前有桂枝拾遺,後有木瓜、菟絲子、白朮。以上藥材研為細末,煉蜜為丸,空腹用鹽湯送下。
〔元戎〕 說:邢三郎家的小孩,患了寒疽,長久不癒。
原文
先以四物穿山甲湯透之,復以地黃當歸湯補之,繼以骨碎補丸外治。
先用四物穿山甲湯來疏通,再用地黃當歸湯來補養,接著用骨碎補丸外治。
原文
陽氣者,精則養神,柔則養筋,開闔不得,寒氣從之,乃生大僂,宜用:大僂丸
陽氣的作用,精微時可以養神,柔和時可以養筋,如果開闔失常,寒氣就跟隨而來,就會產生大僂病,應該用:大僂丸
原文
羌活 防風 細辛 附子 甘草 川芎 續斷 白芍藥 白朮 當歸 桂心 麻黃 黃耆 熟地黃此方與前骨碎補丸相表裡。
羌活、防風、細辛、附子、甘草、川芎、續斷、白芍藥、白朮、當歸、桂心、麻黃、黃耆、熟地黃。此方與前面的骨碎補丸相為表裡。
原文
營氣不從,逆於肉理,乃生癰腫。陷脈為瘻,留連肉腠,腧氣化薄,傳為善畏,及為驚駭。桂附丸 治氣漏諸瘡。
營氣不順,逆行於肌肉紋理之中,就會產生癰腫。脈絡下陷而形成瘻管,留連在肌肉腠理之間,腧穴之氣變薄弱,傳變為容易恐懼,以及驚駭。桂附丸治療氣漏等各種瘡。
原文
桂心 附子(炮裂,米醋中浸,再炮三五次,去皮臍) 厚朴(薑製) 粉草(炙) 白朮(各一兩) 木香(二錢半) 乳香(研,二錢)
桂心、附子(炮裂,在米醋中浸泡,再炮製三五次,去皮臍)、厚朴(薑製)、粉草(炙)、白朮(各一兩)、木香(二錢半)、乳香(研末,二錢)
原文
上為細末,煉密丸如桐子大。空心米飲下,二三十丸。丹溪云:《精要》治冷漏諸瘡與桂附丸。
以上藥材研為細末,煉蜜為丸如梧桐子大。空腹用米飲送下,二三十丸。丹溪說:《精要》治療冷漏等各種瘡瘍用桂附丸。
這種冷證只是因為瘡口長久不癒合,風寒乘虛侵入,氣血不能濡潤而形成的。
原文
厚朴雖溫,其瀉衛尤速,恐不若參耆,佐以陳皮,庶乎與病情相得,此方治冷漏瘡,若寒而虛者,只以加味十全湯,隨時令、經絡,加減用之為當。又虛甚者,宜參朮歸耆膏。
厚朴雖然性溫,但它瀉衛氣尤其迅速,恐怕不如人參、黃耆,再佐以陳皮,或許與病情更相合。這個方子治療冷漏瘡,如果是寒而虛的,只用加味十全湯,根據時令、經絡加減使用為妥當。又虛得很嚴重的,適宜用參朮歸耆膏。
原文
陷脈散 治漏瘡及二三十年癭瘤,或大如盃盂,久久不瘥,致有漏潰,令人骨肉消盡,或堅、或軟、或潰,令人驚惕,臥寐不安,體中掣痛,愈而復作。
陷脈散治療漏瘡及二三十年的癭瘤,有的像杯盂一樣大,長久不癒,導致漏潰,使人骨肉消盡,有的堅硬、有的柔軟、有的潰爛,使人驚恐,臥寐不安,身體中掣痛,好了又復發。
原文
乾薑(炮) 琥珀(研) 大黃 附子(炮,去皮,各一兩) 丹參(七錢半) 石硫黃(研) 白石英(研) 鍾乳粉(研) 烏賊骨(研,各半兩)
乾薑(炮製)、琥珀(研末)、大黃、附子(炮製,去皮,各一兩)、丹參(七錢半)、石硫黃(研末)、白石英(研末)、鍾乳粉(研末)、烏賊骨(研末,各半兩)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。