証治準繩‧瘍醫

足部(十八)

甲疽(嵌甲)(1)

足部(十八)39
原文
足三陰經皆起於足指,氣血沮而不行,結於指甲之間能成甲疽。凡以經絡之所流注,非特肌肉之病也。
白話
足三陰經都起源於腳趾,如果氣血阻滯而不能正常運行,在指甲之間凝結,就會形成甲疽。凡是因為經絡所循環流注的部位,不僅僅是肌肉的疾病。
原文
或得於剪甲傷肌,或得於甲長侵肉,或得於履絇之不適,使氣血沮遏而不通,腐潰為疽,久則爛指,上引於脛膝之間,而瘡疱者是已。
白話
有的因為剪指甲時損傷肌肉,有的因為指甲太長侵蝕皮肉,有的因為鞋子不合適,導致氣血阻滯不通,腐爛潰瘍而形成疽,時間久了就會爛掉手指,向上蔓延到小腿膝蓋之間,出現瘡疱就是這種情況。
原文
然病在四末,不必治其內,惟塗敷滌濯,去惡而除穢,及適其行覆則論矣。
白話
然而病在四肢末端,不一定需要治療內臟,只需塗抹敷藥、清洗患處,去除壞死組織和污穢,並且適當調整行走和覆蓋就可以了。
原文
按:足指在人體最下,氣血易沮,藥力難到,虛弱之人,小有破損,即成瘡瘍,久而不斂,況其大者,非大補氣血,豈能易愈。此云病在四末,不必治內,非通論也。
白話
按:腳趾在人體最下方,氣血容易阻滯,藥力難以到達,虛弱的人稍有破損就會形成瘡瘍,長期不癒合,何況嚴重的狀況,如果不大量補益氣血,怎能輕易痊癒?這裡說病在四肢末端,不必治療內臟,並不是通行的理論。
原文
一婦修甲傷次指,成膿不潰,焮痛至手,誤敷冷藥,以致通潰,飲食少思,彼為毒氣內攻,診脈沉細,此痛傷胃氣而然。
白話
有一位婦女修剪指甲時傷到第二指,化膿卻不潰破,紅腫疼痛蔓延到手,錯誤地敷用冷藥,導致全面潰爛,食慾不振,認為是毒氣內攻,診脈見沉細,這是疼痛損傷胃氣所造成的。
原文
遂刺之,服六君子加藿香、當歸,食進,更以八珍湯加黃耆、白芷、桔梗,月餘而愈。
白話
於是為她刺破排膿,服用六君子湯加藿香、當歸,食慾好轉,再用八珍湯加黃耆、白芷、桔梗,一個多月後痊癒。
原文
一人傷拇指,色紫不痛,服托裡藥,及灸五十餘壯,作痛潰膿而愈。
白話
有一個人傷到拇指,顏色發紫卻不疼痛,服用托裡藥,並艾灸五十多壯,之後開始疼痛潰膿而痊癒。
原文
一幼女,因凍傷兩足,至春發潰,指俱壞,令取之,服大補藥而愈。
白話
有一個小女孩,因為凍傷雙腳,到了春天發生潰爛,腳趾都壞死了,讓她切除壞死部分,服用大補藥而痊癒。
原文
一女,患嵌甲傷指,年餘不愈,日出膿數滴。
白話
有一個女子,患有嵌甲傷到腳趾,一年多不癒合,每天流出幾滴膿液。
原文
予謂:足大指乃脾經發源之所,宜灸患處,使瘀肉去,陽氣至,瘡口自合,否則不治。彼忽之,不早治,後變勞症而歿。
白話
我說:腳大趾是脾經發源的地方,應該艾灸患處,使瘀肉去除,陽氣到達,瘡口自然癒合,否則無法治療。她輕視了,沒有及早治療,後來變成勞損之症而去世。
原文
蓋至陰之下,血氣難到,女人患此,多因扎縛,致血脈不通,或被風邪所襲,則無血氣榮養,遂成死肉。惟當壯脾胃,行經絡,生血氣則愈。
白話
因為在極陰的下面,氣血難以到達,女人患此病,大多因為纏裹束縛,導致血脈不通,或者被風邪侵襲,就沒有氣血來滋養,於是形成死肉。只有應當強壯脾胃,疏通經絡,生長氣血才會痊癒。
原文
有成破傷風,以致牙關緊急,口眼喎斜者,先玉真散一二服,後投以生血通經則可。一男子,修傷足指,色黑為痛而欲脫。
白話
有發展成破傷風,導致牙關緊閉、口眼歪斜的,先服用玉真散一兩次,之後給予生血通經的藥物就可以了。有一個男子,修剪時傷到腳趾,顏色發黑、疼痛,似乎要脫落。
原文
予曰:此因陽氣虛,不能運達於患處也,急去之,速服補劑,以壯元氣,否則死肉延足,必不救矣。不信,果黑爛上脛而死。
白話
我說:這是因為陽氣虛弱,不能輸送到患處,趕快切除它,迅速服用補劑來壯大元氣,否則死肉蔓延到腳,一定無法救治了。他不相信,果然黑色腐爛向上蔓延到小腿而死亡。
原文
大抵手足氣血罕到之地,或生瘡,或傷損,若戕其元氣,邪氣愈甚,潰爛延上必死。不潰而色黯者亦死。若骨斷筋皮尚連者,急剪去之。
白話
大致上手腳這些氣血稀少到達的部位,無論生瘡還是受傷損壞,如果損傷了元氣,邪氣就會更加嚴重,潰爛向上蔓延必定死亡。不潰爛而顏色暗沉的也會死亡。如果骨頭斷了而筋皮還相連的,趕快剪掉它。
原文
〔精要〕 治甲疽,因剔甲傷肌,或因甲長侵肉,遂成瘡腫痛。
白話
(《外科精要》)治療甲疽,因為修剪指甲損傷肌肉,或者因為指甲長長侵蝕皮肉,於是形成瘡腫疼痛。
原文
復緣穿窄靴,研損四邊,腫焮黃水出,浸淫相染,五指俱爛,漸漸引上腳趺,泡漿四邊,起如火燒瘡。日夜倍增,醫方所不能療者。
白話
又因為穿窄靴子,摩擦損傷指甲四周,紅腫流出黃水,蔓延互相感染,五個腳趾都潰爛,漸漸向上發展到腳背,周圍起水泡,像火燒瘡一樣。日夜加劇,醫方無法治療的狀況。
原文
用綠礬五兩,形色似朴硝而綠色,置於鐵板上,聚炭封之,吹令火熾,其礬即沸,流出色赤如熔金汁者是真也。
白話
用綠礬五兩,形狀顏色類似朴硝但呈綠色,放在鐵板上,堆積炭火封住,吹風使火燒旺,綠礬就會沸騰,流出的顏色赤紅像熔化的金汁一樣的,就是真品。
原文
候沸定汁盡,去火待冷,取出研細,色似黃丹收之。先以鹽湯洗瘡,帛挹干,用此敷之愈。聖惠蛤蟆散 治甲疽,皮厚腫痛。
白話
等到沸騰停止、汁液耗盡,撤去火待冷卻,取出研磨成細粉,顏色類似黃丹,收藏起來。先用鹽湯清洗瘡口,用布吸乾水分,用此藥粉敷上即癒。《聖惠方》蛤蟆散治療甲疽,皮膚厚腫疼痛。
原文
蛤蟆灰(半兩) 黃連(研末) 膩粉(各半分) 麝香(研) 雄黃(研) 枯白礬(研,各半錢) 杏仁(七粒,熬黑,研如泥) 鹿角(七寸,燒透,細研末) 蚺蛇膽(半錢)
白話
蛤蟆灰(半兩)、黃連(研末)、膩粉(各半分)、麝香(研)、雄黃(研)、枯白礬(研,各半錢)、杏仁(七粒,炒黑,研如泥)、鹿角(七寸,燒透,細研成末)、蚺蛇膽(半錢)。
原文
上相和研勻,以臘豬脂調如膏。先以甘草、蛇床、槐白皮煎湯,洗瘡拭乾。
白話
將以上藥材混合研磨均勻,用臘月豬脂調成膏狀。先用甘草、蛇床子、槐白皮煎湯,清洗瘡口並擦乾。
原文
敷藥以油單紙裹,外更著綿裹之二日,其剩肉、剩甲皆當自落,三日一換。豬蹄湯 治甲疽,及諸癰疽惡瘡,有瘜肉。
白話
敷上藥後用油紙包裹,外面再加棉布包裹兩天,多餘的肉和指甲就會自行脫落,三天更換一次。豬蹄湯治療甲疽,以及各種癰疽惡瘡,有瘜肉。
原文
豬蹄(生者,一雙) 白蘞 白芷 狼牙 芍藥(各三兩) 黃連 黃芩 大黃 獨活(各二兩)
白話
豬蹄(生的,一對)、白蘞、白芷、狼牙、芍藥(各三兩)、黃連、黃芩、大黃、獨活(各二兩)。
原文
上㕮咀。先以水三斗,煮豬蹄至一斗五斤,去蹄入藥更煮至五升。候溫洗瘡,日三次。
白話
將以上藥材切碎。先用三斗水,煮豬蹄到一斗五斤,撈出豬蹄,放入藥材再煮到五升。等待溫熱後清洗瘡口,每天三次。
原文
白礬散 治男女血風毒氣,攻手足指生甲疽瘡久不瘥者,胬肉裹甲疼痛,出血不定,用此縮肉乾瘡。
白話
白礬散治療男女血風毒氣,侵入手腳趾引起甲疽瘡長期不癒的,胬肉包裹指甲疼痛,出血不止,用此藥使肉縮收、瘡口乾燥。
原文
白礬 石膽(各半兩) 麝香 麒麟竭 硃紅(各一分)
白話
白礬、石膽(各半兩)、麝香、麒麟竭、硃紅(各一分)。
原文
上將白礬、石膽於鐵器內,以炭火煆過,入後三味同研令細。
白話
將白礬、石膽放在鐵器內,用炭火煅燒過,加入後面三味藥一起研磨成細粉。
原文
每用少許,乾摻瘡上,以帛子纏定,日兩三度換之。白礬散 治甲疽。
白話
每次用少許,乾燥地撒在瘡上,用布條纏好固定,每天更換兩三次。白礬散治療甲疽。
原文
白礬(燒灰,一兩) 麝香 蘆薈 蚺蛇膽(各半分,研細)
白話
白礬(燒成灰,一兩)、麝香、蘆薈、蚺蛇膽(各半分,研細)。
原文
先以漿水洗瘡,干敷之。洗瘡日三兩上,以瘥為度。馬齒散 治甲疽。
白話
先用米湯水清洗瘡口,乾燥後敷上藥。每天清洗瘡口兩三次,以痊癒為度。馬齒散治療甲疽。
原文
牆上馬齒莧(陰乾,一兩) 木香 丹砂(研細) 鹽(研細,炙,各二錢半)
白話
牆上的馬齒莧(陰乾,一兩)、木香、丹砂(研細)、鹽(研細,炙過,各二錢半)。
原文
上除丹砂、鹽外,銼碎拌勻。於熨斗內,以皮灰火燒過,取出細研。即以丹砂、鹽末再炒勻。旋取敷瘡上,日三兩度。
白話
以上除了丹砂、鹽之外,銼碎拌勻。在熨斗內,用皮灰火燒過,取出細研。然後用丹砂、鹽末再炒勻。隨即取藥敷在瘡上,每天兩三次。
原文
䕡茹膏 治甲疽,日夜培增,赤肉生甲邊裹甲者。䕡茹 黃耆(各二兩) 豬脂
白話
䕡茹膏治療甲疽,日夜加劇,紅肉長在指甲邊緣包裹指甲的。䕡茹、黃耆(各二兩)、豬脂。
原文
上㕮咀。苦酒浸一宿,與豬脂一處微火上煎取三合,絞去渣。以塗瘡上,日三兩度,其赤肉即消散。綠礬散(危氏) 治甲疽。
白話
將藥材切碎。用醋浸泡一夜,與豬脂一起用微火煎取三合,絞去藥渣。塗在瘡上,每天兩三次,紅肉就會消散。綠礬散(危氏方)治療甲疽。
原文
綠礬(半兩,燒熟) 蘆薈(二錢半) 麝(一字,各研如粉)
白話
綠礬(半兩,燒熟)、蘆薈(二錢半)、麝香(一字,各研成粉)。
原文
上絹袋盛,藥納所患處指袋中,綿扎定,瘥為度。
白話
用絹袋裝好藥粉,放入患處手指的袋子中,用綿布紮緊,以痊癒為度。
原文
蛇黃散(《海上方》) 治甲疽腫爛,生腳指甲邊,赤肉努出,時瘥時發。又治嵌甲生入肉,常血疼痛。雄黃(半兩) 蛇蛻皮(一分,燒)
白話
蛇黃散(《海上方》)治療甲疽腫爛,長在腳趾甲邊緣,紅肉突出,時好時發。又治療嵌甲長入肉裡,經常出血疼痛。雄黃(半兩)、蛇蛻皮(一分,燒過)。
原文
上同研如粉。先以溫泔,洗瘡上軟,以尖刀子割去甲角,拭乾,藥敷上,用軟帛裹半日許,藥溫即易。一日即除痛便止。一方,用漿水洗淨,以橘刺破。一方,有黃耆,無雄黃。
白話
將以上藥材一起研成粉末。先用溫淘米水,洗瘡使皮膚軟化,用尖刀割去指甲角,擦乾,敷上藥,用軟布包裹半天左右,藥溫了就更換。一天之內疼痛就會停止。另一方,用米湯水洗淨,用橘子刺破。另一方,有黃耆,沒有雄黃。
原文
乳香敷方 治甲疽,胬肉裹甲,膿血疼痛不瘥。乳香 膽礬(各等分)
白話
乳香敷方治療甲疽,胬肉包裹指甲,膿血疼痛不癒。乳香、膽礬(各等分)。
原文
上研細,時時敷之。大凡此疾須是剔去甲,不藥亦愈。或已成瘡,久不瘥,即用此方。一方,二味燒灰,為末敷之。一方,用礬燒灰,敷瘡。牡蠣散 治甲疽。
白話
將藥材研細,時時敷上。大凡此病必須剔去指甲,不用藥也會好。如果已經形成瘡口,長期不癒,就用此方。另一方,將兩味藥燒成灰,研末敷上。另一方,用礬燒灰,敷在瘡上。牡蠣散治療甲疽。