原文
《靈樞》云:發於足指,名曰脫癰。其狀赤黑者死,不治。
《靈樞》說:發生在腳趾的,名叫脫癰。如果呈現紅黑色的就會死亡,無法治療。
不是紅黑色的,不會死亡,但如果治療後不見好轉,就要趕快切除,否則就會死亡。
原文
《鬼遺》云:𤺄敦疽,發兩足指,五日不穴死,四日可刺,其色發黑癰者,不堪,未過節者,可治。足指生疔,重者潰而自脫,故曰脫疽。
《鬼遺》說:𤺄敦疽,發生在兩腳趾,五天之內不刺破就會死亡,四天之內可以針刺治療。呈現黑色疼痛的,病情嚴重不可治;尚未超出關節的,可以治療。腳趾生瘡,嚴重的會潰爛自行脫落,所以稱為脫疽。
原文
或曰:惟足大指患之為脫疽;其餘足指患之,曰敦疽易治。惟脫疽難治。
有人說:只有大腳趾患的才叫脫疽;其他腳趾患的,叫敦疽比較容易治療。只有脫疽難以治療。
原文
初發結毒,焮赤腫痛者,以五神散及以紫河車、金線釣葫蘆、金雞舌,金腦香,搗爛敷,及以汁塗敷。又以萬病解毒丸,磨醋暖塗之。
初期發作有結毒,發紅腫痛的,用五神散以及紫河車、金線釣葫蘆、金雞舌、金腦香,搗爛外敷,並用汁液塗擦。再用萬病解毒丸,磨成醋液溫熱後塗抹。
原文
未成焮痛者,除濕攻毒,更以隔蒜灸之至不痛,用十二經消毒散加引經藥。
尚未形成紅腫疼痛的,祛濕並攻毒,再用隔蒜灸直到不痛,用十二經消毒散加入引經藥。
原文
若腫勢盛,未得緊急者,宜作蛇傷治之;及作瘴氣治之效。
如果腫勢嚴重,尚未緊急處理的,適合按蛇傷治療;以及按瘴氣治療也有效。
原文
未成焮痛,或不痛,或大痛者,宜隔蒜灸,更用解毒,以消毒萬全湯,臨證加減。未成,若色黑,急割去。速服補劑,庶可救。若黑延上,不可治。
尚未形成紅腫疼痛,或者不痛,或者劇痛的,適合隔蒜灸,再用解毒,用消毒萬全湯,根據症狀加減。尚未形成的,如果顏色發黑,趕快切除。快速服用補藥,或許可以救活。如果黑色蔓延向上,就無法治了。
原文
未成,若色赤焮痛者,托裡消毒更兼灸,以人參敗毒散去桔梗、加赤牛膝、銀花、白芷、大黃,痛止,次以十宣散加天花粉、金銀花、赤牛膝。
尚未形成,如果顏色發紅紅腫疼痛,用托裡消毒兼用灸法,用人參敗毒散去桔梗、加赤牛膝、金銀花、白芷、大黃,疼痛停止後,接著用十宣散加天花粉、金銀花、赤牛膝。
原文
未成欲成,若色紫不痛,隔蒜灸五十壯,尚不知痛,又明灸之。服活命飲,次以托裡散,潰脫而愈。
尚未形成或將要形成,如果顏色發紫但不疼痛,隔蒜灸五十壯還不知道痛,再明灸。服用活命飲,接著用托裡散,潰爛脫落後就會康復。
原文
未成欲成大痛,色赤而腫,隔蒜灸至痛止,以加味荊芥敗毒散加赤牛膝、銀花、白芷、大黃;次以活命飲。
尚未形成或將要形成劇痛,顏色發紅而且腫脹,隔蒜灸直到疼痛停止,用加味荊芥敗毒散加赤牛膝、銀花、白芷、大黃;接著用活命飲。
原文
〔薛〕 脫疽,因醇酒炙爆,膏粱傷脾,或房勞損腎,故有先渴而後患者,有先患而
〔薛〕脫疽,因為過度喝酒和吃燒烤油炸的食物,膏粱厚味損傷脾胃,或者房事過度損傷腎,所以有先口渴而後發病的,有先發病而後
原文
後渴者。若色赤作痛,自潰者可治。色黑不潰者不治。
後口渴的。如果顏色發紅並疼痛,自行潰爛的可以治療。顏色發黑不潰爛的無法治療。
原文
色赤作痛者,元氣虛而濕毒壅盛也,先用隔蒜灸,活命飲、托裡散,再用十全大補湯,加減八味丸。
顏色發紅並疼痛的,是元氣虛弱而濕毒旺盛,先用隔蒜灸,活命飲、托裡散,再用十全大補湯,加減八味丸。
原文
色黯不痛者,腎氣敗而虛火盛也,隔蒜灸、桑枝灸,亦用十全大補湯,加減八味丸,則毒氣不致上浸,元氣不致虧損,庶可保生。
顏色暗淡不痛的,是腎氣衰敗而虛火旺盛,用隔蒜灸、桑枝灸,也用十全大補湯,加減八味丸,這樣毒氣就不會向上侵犯,元氣就不會虧損,或許可以保住性命。
原文
亦有因修手足、口咬等傷而致者,若元氣虛弱,或犯房事,外塗寒涼,內服克伐,損傷脾胃,患處不潰,若黑黯上延,亦多致死。
也有因為修剪手腳、被口咬等外傷導致的,如果元氣虛弱,或者犯了房事,外用寒涼藥物塗抹,內服克伐藥物,損傷脾胃,患處不潰爛,如果黑色向上蔓延,也大多會導致死亡。
原文
重者須當以腳刀轉解周界,輕拽去之,則筋隨骨出,而毒得泄,亦不痛。
嚴重的必須用刀在周圍轉圈切開,輕輕拉拽去除,那麼筋會跟著骨頭出來,毒氣得以洩出,也不會疼痛。
原文
否則毒筋內斷,雖去而仍潰,且偏僻之處,氣血罕到,藥難導達。
否則毒氣在筋內阻斷,雖然去除了仍然會潰爛,而且偏僻的地方氣血很少到達,藥物難以引導到達。
原文
況攻毒之劑,先傷脾胃,不若灸法為良,重者須解去為善。故孫真人云:在肉則割,在指則截。
何況攻毒的藥物首先會損傷脾胃,不如灸法好,嚴重的必須解開去除才是好的。所以孫真人說:在肌肉就割,在指頭就截。
原文
蓋親之遺體,雖不忍傷,而遂至夭歿,則尤傷矣。況解法無痛,患者知之。
身體是父母的遺體,雖然不忍心傷害,但如果因此導致死亡,那就更加傷害了。何況解開的方法不會疼痛,患者是知道的。
原文
一人足指患此,焮痛色赤,發熱,隔蒜灸之,更以人參敗毒散去桔梗,加金銀花、白芷、大黃,二劑痛止,又十宣散去桔梗、官桂加天花粉,數劑而平。
有一個人腳趾患了這個病,紅腫疼痛顏色發赤,發熱,隔蒜灸它,再用入參敗毒散去桔梗,加金銀花、白芷、大黃,二劑後疼痛停止,又用十宣散去桔梗、官桂加天花粉,數劑後康復。
原文
一人年逾四十,左足大指赤腫焮痛,此脾經積毒下注而然,名曰脫疽。
有一個人年齡超過四十,左腳大腳趾紅腫疼痛,這是脾經積毒向下灌注所造成的,名叫脫疽。
原文
喜色赤而腫,以人參敗毒散去人參、桔梗,加金銀花、白芷、大黃二劑,更以金銀花、甘草節、栝蔞,四劑頓退,再以十宣散去桔梗、桂,加金銀花、防己,數劑愈。
幸好顏色發紅而且腫脹,用人參敗毒散去人參、桔梗,加金銀花、白芷、大黃二劑,再用金銀花、甘草節、栝蔞,四劑後腫脹立刻消退,再用十宣散去桔梗、桂,加金銀花、防己,數劑後康復。
原文
一人患此,色紫赤不痛,隔蒜灸五十餘壯尚不知痛,又明灸百壯方知,乃以敗毒散加金銀花、白芷,數劑而愈。
有一個人患了這個病,顏色發紫發紅不疼痛,隔蒜灸五十多壯還不知道痛,又明灸一百壯才知道疼痛,於是用敗毒散加金銀花、白芷,數劑後康復。
一個吃膏粱厚味的人,年齡超過五十也患了這個病,顏色發紫發黑,腳紅腫疼痛。
原文
孫真人曰:脫疽之證,急斬之去毒,延腹必不治,色黑不痛者,亦不治。
孫真人說:脫疽這個證候,要趕快切除去除毒氣,蔓延到腹部必定無法治好,顏色發黑不疼痛的,也不能治好。
原文
喜其飲食如故,動息自寧,為瘡善證,遂以連翹敗毒散六劑,更以金銀花、甘草節、栝蔞二十餘劑,患指潰脫,更以芎、歸、生苄、連翹、金銀花、白芷,二十餘劑而愈。
幸好飲食還和以前一樣,起居活動正常,是瘡的良好徵兆,於是用連翹敗毒散六劑,再用金銀花、甘草節、栝蔞二十多劑,患病的腳趾潰爛脫落,再用芎、歸、生地、連翹、金銀花、白芷,二十多劑後康復。
第二年忽然發作口渴,服用生津等藥物反而更加厲害,服用八味丸才止住。
原文
大抵此症皆由膏粱厚味,或房勞太過,丹石補藥所致,其發於指,微赤而痛可治,治之不愈,急斬去之,庶可保,否則不治。色紫黑或發於腳背,亦不治。
大體上這個症都是由膏粱厚味,或者房事太過,丹石補藥所導致的,發在手指上,輕微發紅疼痛的可以治療,治療不好的話,趕快切除或許可以保住,否則不能治好。顏色發紫發黑或者發在腳背,也不能治好。
原文
或先渴而後發,或先發而後渴,色紫赤不痛,此精氣已竭,決不可治。
有的是先口渴而後發病,有的是先發病而後口渴,顏色發紫發紅不疼痛,這是精氣已經竭盡,絕對不能治好。
原文
一蒭蕘,左足指患一泡,麻木色赤,次日指黑,五日連足黑冷,不知疼痛,脈沉細,此脾胃受毒所致。
有一個打柴的人,左腳趾患了一個瘡,麻木發紅,第二天腳趾發黑,五天後連著腳都發黑冰冷,不知道疼痛,脈象沉細,這是脾胃受毒所導致的。
原文
進飛龍奪命丹一服,翌日令割去足上死黑肉,割後骨始痛可救,治以十全大補湯而愈。
服用飛龍奪命丹一服,第二天讓人割去腳上發黑壞死的肉,割了之後骨頭才開始疼痛才可以救,用十全大補湯治療而康復。
原文
蓋死肉乃毒氣盛,拒截榮氣所致,況至陰之下,血氣難達。經云,風淫末疾是也。向若攻伐之,則邪氣乘虛上侵,必不救矣。
死肉是毒氣太盛,拒絕截斷榮氣所導致的,何況在極陰的地方,血氣難以到達。經書上說,風侵犯四肢末梢的疾病。之前如果用攻伐的方法,那麼邪氣就會趁著虛弱向上侵犯,必定不能救了。
原文
一人足指患之,大痛色赤而腫,隔蒜灸之痛止,以人參敗毒散去桔梗,加金銀花、白芷、大黃而潰,更以仙方活命飲而痊。
有一個人腳趾患了這個病,劇烈疼痛顏色發紅而且腫脹,隔蒜灸後疼痛停止,用人參敗毒散去桔梗,加金銀花、白芷、大黃而潰爛,再用仙方活命飲而康復。
原文
一人足指患之,色黑不痛,令明灸三十餘壯而痛,喜飲食如常。予謂:急割去之,速服補劑。彼不信,果延上,遂致不救。
有一個人腳趾患了這個病,顏色發黑不疼痛,讓他明灸三十多壯才感覺疼痛,慶幸飲食還像平常一樣。我說:趕快切除,快速服用補藥。他不相信,果然蔓延向上,於是導致不能救了。
原文
一人足指患之,色紫不痛,隔蒜灸五十餘壯,尚不知痛,又明灸百壯始痛,更投仙方活命飲四劑,乃以托裡藥潰脫而愈。
有一個人腳趾患了這個病,顏色發紫不疼痛,隔蒜灸五十多壯還不知道疼痛,又明灸一百壯才開始疼痛,再服用仙方活命飲四劑,於是用托裡的藥物潰爛脫落而康復。
原文
一人足指患之,色赤焮痛作渴,隔蒜灸數壯,以仙方活命飲三劑而潰,更服托裡藥,及加減八味丸,潰脫而愈。若早用前法,不至於此。
有一個人腳趾患了這個病,顏色發紅紅腫疼痛並且口渴,隔蒜灸了幾壯,用仙方活命飲三劑而潰爛,再服用托裡的藥物,以及加減八味丸,潰爛脫落而康復。如果早用前面的方法,就不至於到這個地步。
原文
一膏粱之人,先作渴足熱,後足大指赤痛,六脈洪數而無力,左尺為甚,予謂:此足三陰虛,當滋化源為主。固服除濕敗毒等藥,元氣益虛,色黯延足。
一個吃膏粱厚味的人,先發作口渴腳熱,後來腳大腳趾發紅疼痛,六脈洪大數而無力,左尺脈最厲害,我說:這是足三陰虛,應當以滋養化源為主。固執地服用除濕敗毒等藥物,元氣更加虛弱,顏色暗淡蔓延到整個腳。
原文
予乃朝用補中益氣湯,夕用補陰八珍湯,各三十餘劑,及桑枝灸,潰而膿清,作渴不止,遂朝以前湯送加減八味丸,夕用十全大補湯三十餘劑而痊。是時同患此證,服敗毒之藥者,俱不救。
我於是早上用補中益氣湯,晚上用補陰八珍湯,各三十多劑,以及桑枝灸,潰爛後膿水清稀,口渴不止,於是早上用前面的湯送服加減八味丸,晚上用十全大補湯三十多劑而康復。當時同樣患了這個病,服用敗毒藥物的,都不能救了。
附方五神散 塗擦一切瘴毒、蛇傷、蠍子螫傷,效果極好。
原文
金線釣葫蘆 紫河車(各二錢) 續隨子(去殼) 雄黃(各一錢) 麝香(少許)
金線釣葫蘆 紫河車(各二錢) 續隨子(去殼) 雄黃(各一錢) 麝香(少許)
原文
上末。醋調塗患處,蛇傷以刀割去損肉,以末干搽,或以唾調搽,或加騎蛇獅子根葉,同前搗用,亦妙。
以上研成細末。用醋調勻塗抹患處,蛇傷用刀割去受損的肉,用細末乾搽,或者用唾液調勻塗搽,或者加入騎蛇獅子根葉,和前面的一起搗碎使用,效果也很好。
原文
洗瘴方水苦薺 槐枝葉 柳枝葉 嫩桕葉 小青葉 連乂大青上煎水,浸洗。
洗瘴方水苦薺 槐枝葉 柳枝葉 嫩桕葉 小青葉 連乂大青 以上煎水,浸泡洗滌。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。