原文
懸癰生於篡間,謂前陰之後,後陰之前,屏翳處也,即會陰穴,屬任脈別絡,俠督脈、衝脈之會,癰生其間,人起立則若懸然,故名懸癰。
懸癰生於會陰部,就是前陰之後、後陰之前、屏翳的位置,也就是會陰穴,屬於任脈的別絡,俠督脈、衝脈的交會處,癰生在這個位置,人站立的時候就好像懸掛著一樣,所以稱為懸癰。
原文
屬足三陰虧損之證,輕則為漏,瀝盡氣血而亡,重則內潰而即隕。
此證屬足三陰虧損所導致,輕者形成漏症,耗盡氣血而死亡,重者則內部潰爛而立即死亡。
原文
若初起濕熱壅滯,未成膿而作痛,或小便澀滯,用龍膽瀉肝湯,腫焮痛甚,仙方活命飲,並以制甘草佐之。如此雖患亦輕,雖潰亦淺。若不能成膿,或膿成不潰者,八珍散補之。若膿已成者,急針之。欲其生肌收斂,腎虛者,六味地黃丸。
如果初期是濕熱壅滯,尚未化膿而作痛,或小便澀滯不通,用龍膽瀉肝湯;腫痛紅熱厲害的,用仙方活命飲,並用制甘草作為輔助。這樣治療,病情雖然嚴重也會減輕,即使潰爛也會較淺。如果不能化膿,或已化膿但不潰破的,用八珍散補益氣血。如果膿已形成,應立即針刺排膿。想要生肌收斂的話,腎虛者用六味地黃丸。
原文
血虛者,四物加參、術,氣虛者,四君加芎、歸。脾虛者,補中益氣湯。氣血俱虛者,八珍湯,並十全大補湯。若用寒涼消毒,則誤矣。
血虛者,用四物湯加人參、白朮;氣虛者,用四君子湯加川芎、當歸。脾虛者,用補中益氣湯。氣血兩虛者,用八珍湯或十全大補湯。如果誤用寒涼藥物清熱消毒,那就錯了。
原文
〔薛〕 懸癰,原系肝腎二經,陰虛雖一,於補猶恐不治,況膿成而又克伐,不死何待。
薛己按:懸癰,原本是肝腎二經的病,陰虛雖然只有一種情況,單純補益都恐怕難以治好,何況膿成之後又用克伐的方法治療,不死亡才奇怪。
原文
常治初起腫痛,或小便赤澀,先以制甘草一二劑,及蒜灸,更飲龍膽瀉肝湯。
通常治療初起腫痛,或小便顏色發紅、澀滯不通的,先用一二劑制甘草,並用蒜泥灸治,再服用龍膽瀉肝湯。
原文
若發熱腫痛者,以小柴胡加車前、黃柏、芎、歸。膿已成即針之。
如果發熱腫痛的,用小柴胡湯加車前子、黃柏、川芎、當歸。膿已形成就立即針刺排膿。
原文
已潰用八珍湯加制甘草、柴胡梢酒炒,黃柏、知母。
已經潰爛的用八珍湯加制甘草、柴胡梢用酒炒過,以及黃柏、知母。
原文
小便澀而脈無力者,用清心蓮子飲加制甘草。膿清不斂者,用大補劑,間以豆豉餅。或久而不斂者,亦用附子餅灸並效。
小便澀滯而脈象無力的,用清心蓮子飲加制甘草。膿液清稀不能收斂的,用大補的方劑,間隔用豆豉餅敷貼。對於久不收斂的,也用附子餅灸治,同樣有效。
原文
尚寶鮑希傳,足發熱,服四物、黃柏、知母之類年餘。
尚寶鮑希傳,腳發熱,服用四物湯、黃柏、知母之類的藥物有一年多。
原文
患懸癰,唾痰作渴飲湯,其熱至膝,更加芩、連、二陳,熱痰益甚,謂余曰:何也?
得了懸癰,吐痰、口渴想喝水發熱,熱感到了膝蓋,再增加黃芩、黃連、二陳湯,熱和痰更為嚴重,對我說:這是什麼原因?
原文
余曰:此足三陰虧損,水泛為痰,寒涼之劑,傷胃而甚耳。
我說:這是足三陰虧損,水濕泛濫變成痰,寒涼的藥物過度傷害胃氣罷了。
原文
遂先用補中益氣,夕用六味丸,間佐以當歸補血湯,半載乃愈。
於是先用補中益氣湯,晚上用六味丸,間隔輔以當歸補血湯,半年才康復。
原文
趙州守患此證,腫多作痛,五月餘矣,晡熱口乾,盜汗食少,體倦氣短,脈浮數而無力,此足三陰氣血虧損,用補中益氣加制甘草、五味、麥門,三十餘劑食進勢緩,又用六味丸料,五十餘劑膿潰瘡斂。
趙州守得了這個病證,腫脹疼痛,已經五個多月了,傍晚發熱口乾,盜汗食欲減退,身體疲倦氣短,脈浮數而無力,這是足三陰氣血虧損,用補中益氣湯加制甘草、五味子、麥門冬,三十多劑後食慾增加、病情減緩,又用六味丸的藥料,五十多劑後膿液潰出、瘡口收斂。
原文
後因怒作痛,少食脅痛,發熱,仍用前藥,賴其稟實,慎疾而愈。
後來因為發怒又疼痛,食慾減退、脅肋疼痛、發熱,仍用前面的藥,幸虧他稟賦充足,又謹慎調養而康復。
原文
通府張敬之,患前證久不愈,日晡熱甚,作渴煩喘,或用四物湯、黃柏、知母之類,前症益甚,更體倦少食,大便不實,小便頻數,謂余曰何也?余曰:此脾虛之症,前藥復傷而然也。
通府張敬之,得了前面的病證很久不康復,每天傍晚發熱很厲害,口渴心煩氣喘,有時服用四物湯、黃柏、知母之類的藥,前面的症狀更加嚴重,身體更加疲倦、食慾減退,大便不成形,小便次數頻繁,對我說這是什麼原因?我說:這是脾虛的病證,是前面的藥再次傷害脾胃所導致的。
原文
遂用補中益氣加茯苓、半夏,數劑飲食漸進,諸症漸愈,更加麥門、五味,調理乃痊。經云:脾屬至陰,為陰土而主生血。
於是用補中益氣湯加茯苓、半夏,幾劑後飲食逐漸增加,各種症狀逐漸康復,再加麥門冬、五味子,調理後才痊愈。《內經》說:脾屬至陰,是陰土而主管生血。
原文
故東垣先生云:脾虛元氣下陷,發熱煩渴,肢體倦怠等證,用補中益氣湯,以升補陽氣而生陰血。
所以李東垣先生說:脾虛導致元氣下陷,出現發熱心煩口渴、肢體倦怠等病證,用補中益氣湯來升提補益陽氣而生化陰血。
原文
若誤認為陰虛,輒用四物、黃柏、知母之類,反傷脾胃生氣,是虛其虛矣。
如果錯誤地認為是陰虛,動輒用四物湯、黃柏、知母之類的藥,反而傷害脾胃的生發之氣,這是讓虛弱的更虛弱了。
原文
況黃柏、知母乃瀉陽損陰之劑,若非膀胱陽火盛,而不能生陰水,以致發熱者,不可用也。
何況黃柏、知母是瀉陽損陰的藥物,如果不是膀胱陽火旺盛,導致不能生陰水而發熱的,不可以用。
原文
一儒者患此,服坎離丸及四物、黃柏、知母之類,不應。脈浮洪,按之微細。
有一位儒者得了這個病,服用坎離丸及四物湯、黃柏、知母之類的藥,沒有效果。脈象浮洪,按下去卻微細。
原文
余以為足三陰虛,用托裡散,及補陰托裡散漸愈;又用六味丸、補中益氣湯調補化源,半載而痊。
我認為是足三陰虛,用托裡散,以及補陰托裡散逐漸康復;再用六味丸、補中益氣湯調理補益生化之源,半年而康復。
原文
大凡瘡癰等症,若腎經陽氣亢盛,致陰水不能化生,而患陰虛發熱者,宜用坎離丸,取其苦寒,能瀉水中之火,令陽氣衰而水自生。
大凡瘡癰等病證,如果腎經陽氣亢盛,導致陰水不能化生,而患有陰虛發熱的,宜用坎離丸,取其苦寒之性,能瀉水中之火,使陽氣衰減而陰水自然化生。
原文
若陽氣衰弱,致陰水不能化生,而患陰虛發熱者,宜用六味丸,取其酸溫能生火中之水,使陽氣旺則陰自生。
如果陽氣衰弱,導致陰水不能化生,而患有陰虛發熱的,宜用六味丸,取其酸溫之性能生火中之水,使陽氣旺盛而陰水自然化生。
原文
況此證屬腎經精氣虧損而患者十有八九,屬腎經陽氣亢盛而患者十無一二。
何況這個病證屬於腎經精氣虧損的患者,十個中有八九個;屬於腎經陽氣亢盛的,十個中沒有兩個。
原文
然江南之人患之,多屬脾經陰血虧損,元氣下陷,須用補中益氣湯,升陽補氣,使陽生而陰長。
然而江南的人得了這個病,多屬於脾經陰血虧損,元氣下陷,必須用補中益氣湯,升提陽氣、補益正氣,使陽氣生發而陰血增長。
原文
若嗜欲過多,虧損真水者,宜用六味丸,補腎經元氣以生精血,仍用補中益氣湯,以培脾肺之生氣而滋腎水。
如果嗜慾過多,虧損真水的,宜用六味丸,補益腎經元氣以生精血,仍然用補中益氣湯來培補脾肺的生發之氣而滋養腎水。
原文
經云:陰虛者脾虛也,但多誤以為腎經火症,用黃柏、知母之類,復傷脾肺,絕其化源,反致不起惜哉!
《內經》說:陰虛就是脾虛,但很多醫生誤認為是腎經火證,用黃柏、知母之類的藥,再次傷害脾肺,斷絕了生化之源,反而導致病人康復無望,真是可惜啊!
原文
上舍劉克新,潰後作痛,發熱口乾,小便赤澀,自用清熱消毒之藥不應,左尺洪數。
上舍劉克新,潰爛後作痛,發熱口乾,小便顏色發紅、澀滯不通,自己用清熱消毒的藥沒有效果,左尺脈洪數。
原文
余以為陽氣盛而陰氣虛也,先用四物湯加黃柏、知母等諸劑,瀉其陽氣使陰自生,服數劑諸證漸愈,後用補中益氣湯、六味地黃丸,補脾肺,滋腎水而瘡口愈。
我認為是陽氣盛而陰氣虛,先用四物湯加黃柏、知母等方劑,瀉其陽氣使陰自然化生,服用幾劑後各病證逐漸康復,後用補中益氣湯、六味地黃丸,補益脾肺、滋養腎水而瘡口康復。
原文
一儒者,小便赤澀,勞則足軟腫痛,發熱口乾,舌燥食少,體倦日晡益甚,此氣血虛而未能潰也。
有一位儒者,小便顏色發紅、澀滯不通,勞累就腳軟腫痛,發熱口乾,舌頭乾燥、食慾減退,身體疲倦每天傍晚更加厲害,這是氣血虛弱而不能潰爛出膿。
原文
遂用八珍加麥門、山藥,倍用制甘草,數劑諸證悉退,但患處腫痛,此膿內掀也,又五劑膿自湧出,又五十餘劑而瘡口將完。
於是用八珍湯加麥門冬、山藥,制甘草加倍,幾劑後各病證全部消退,但患處腫痛,這是膿在內部衝激,又五劑後膿自然湧出,又五十多劑而瘡口將要癒合。
原文
又因勞役,且停藥,寒熱作渴,腫痛膿多,用補中益氣湯加炒山梔二劑,少愈。
又因為勞累,而且停藥,出現寒熱往來、口渴,腫痛膿液增多,用補中益氣湯加炒山梔二劑,稍微好轉。
原文
又以八珍湯加麥門、五味,百餘劑腫痛悉去。喜其慎起居,節飲食,常服補劑而安。但勞則出膿一二滴。
再用八珍湯加麥門冬、五味子,一百多劑後腫痛全部消除。慶幸他能謹慎起居,節制飲食,常服補益的藥物而平安。只是勞累就會出膿一二滴。
原文
後惑於他言,內用降火,外用追蝕,必其收斂,致患處大潰,幾至不起,仍補而愈。
後來被別人的話所迷惑,內服用降火的藥,外用追蝕的藥,想要讓瘡口收斂,導致患處大面積潰爛,幾乎不可救治,仍然用補益的方法而康復。
原文
甘草膏 治水穀道前後生癰,謂之懸癰,乃肛門前,陰囊後,生核子如橄欖樣,或如梅李狀,初不作痛,至旬月漸熱,不早治瘡潰,膿血出,日數碗,至有腸腐而大便從瘡口出者,其苦不可言。近亦數月,遠至一二年亦愈。
甘草膏:治療水穀道前後生的癰,也就是所說的懸癰,在肛門前面、陰囊後面,生出像橄欖樣或像梅子、李子樣的核子,初期不疼痛,到一個月左右逐漸發熱,不及早治療瘡就會潰爛,膿血流出,每天好幾碗,甚至有腸道腐爛而大便從瘡口流出的,苦不堪言。近的幾個月,遠的一二年也能治好。
必須在核子還沒有疼痛以前治療,服用一二劑就會自行消散。
原文
此病初發如松子大,漸如蓮子,數十日後,如覺赤腫如桃李即破,若破則難治。
這個病初發時像松子大小,逐漸像蓮子,幾十天後,如果感覺像桃子、李子那樣紅腫就會破裂,如果破了就很難治療。
原文
服此藥雖不能急消,過二十餘日必消盡矣,投兩服亦無害。林院判康朝,嘗患此疾已破。服此藥兩服,瘡即合甚妙。
服用這個藥雖然不能迅速消散,但過了二十多天必定會完全消散,服用兩劑也沒有害處。林院判康朝,曾經得了這個病已經破了,服用這個藥兩劑,瘡口就癒合了,效果非常好。
原文
上用粉草半斤,內用無節者四兩,如算子樣劈破。取泉石間長流水,以甘草入水中浸透。
上方用粉甘草半斤,其中用沒有節的四兩,像算盤珠子那樣劈開。取山泉石隙間的長流水,把甘草放入水中浸透。
原文
以炭火將甘草蘸水焙炙,以一碗水盡為度,不可急性,劈開。
用炭火將甘草蘸水烘烤炙乾,以用完一碗水為度,不能急躁,慢慢劈開。
原文
卻將所炙甘草,另用泉水三盞,無灰好酒五盞,用瓦罐煎至三之一如膏,一起服之立愈。
然後把炙過的甘草,另用泉水三杯,無灰的好酒五杯,用瓦罐煎至三分之一變成膏狀,一次服下立刻痊愈。
原文
另用有節甘草四兩,仍用泉水,隨罐大小煎湯,漉洗患處三遍,其效如神。水冷再溫洗。
另用有節的甘草四兩,仍然用泉水,根據罐的大小煎湯,過濾後洗患處三遍,效果如神。水的話涼了再溫熱後洗。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。