原文
張嗣伯嘗聞屋中呻吟聲,曰:此勞甚重。乃往視之,見一老姥稱體痛,而處處有黯黑無數。
張嗣伯曾經聽到屋中有呻吟聲,說:這是非常嚴重的勞損。於是前去察看,看見一位老婦自稱全身疼痛,而且身上有許多黯黑的斑點。
原文
張還,煮鬥余湯送令服之,服訖,痛勢愈甚,跳投床者無數。
張嗣伯回去後,煮了一斗多湯藥讓她服下,服完後,疼痛更加劇烈,她在床上反覆跳躍翻滾。
原文
須臾,所黯處皆拔出釘,長寸許,以膏塗瘡口,三月而復。
不久,那些黯黑的地方都拔出了釘子,長約一寸左右,用藥膏塗抹瘡口,三個月後康復。
原文
云此名釘疽也,羅謙甫曰:丙午歲,予居藁城,人多患疔瘡。
說這叫做釘疽。羅謙甫說:丙午年,我住在藁城,很多人患疔瘡。
原文
縣尹董公謂予曰:今歲患疔瘡者極多,貧民無力醫治,近於史侯處得數方,用之者無不效,官給藥錢,君當舍手治之,遂諾其語。
縣尹董公對我說:今年患疔瘡的人極多,貧民無力醫治,最近從史侯那裡得到幾個方子,用的人沒有不奏效的,官府提供藥錢,你應當放手去治療。於是我答應了他的話。
原文
董公榜示通衢,命予施藥,如此一年全活甚眾,其用保生錠子、千金托裡散、神聖膏藥、破棺丹,凡四方。
董公在交通要道張貼告示,命我施藥,這樣一年救活了很多人。所用的是保生錠子、千金托裡散、神聖膏藥、破棺丹,一共四個方子。
原文
郭氏治一婦,年近六十,右耳下天窗穴間,患一疔瘡。
郭氏治療一位婦人,年近六十,右耳下天窗穴部位,患了一處疔瘡。
原文
其頭黑靨,四邊泡起,黃水時流,渾身麻木,發熱譫語,時時昏沉,六脈浮洪,用烏金散汗之。
瘡頭黑靨,四周起泡,不時流黃水,全身麻木,發熱譫語,時時昏沉,六脈浮洪。用烏金散發汗。
原文
就以鈚針,先刺瘡心不痛,周遭再刺十餘下紫黑血出,方知疼痛,就將寸金錠子紝入瘡內,外用提丁錠子放於瘡上,膏藥貼護。
就用鈚針,先刺瘡心不痛,周圍再刺十多下,流出紫黑色血,才知道疼痛。於是將寸金錠子納入瘡內,外面用提丁錠子放在瘡上,貼上膏藥保護。
第二天發汗後,精神稍微清爽,再用破棺丹瀉下,病就穩定了。
原文
其疔潰動後,用守效散貼塗,紅玉錠子紝之,八日其疔自出矣。
那疔瘡潰動之後,用守效散貼塗,用紅玉錠子納入,八天後疔瘡自行出來了。
原文
茲所謂審脈證汗下之間,治以次第如此,視彼不察脈證,但見發熱譫語,便投涼藥與下,或兼以香竄之藥遂致誤人者,徑庭矣。
這就是所謂的審察脈證,在發汗和瀉下之間,按照這樣的次序治療。對比那些不察脈證,只見發熱譫語就投涼藥瀉下,或者兼用香竄之藥以致誤人者,相差甚遠。
原文
薛己治一婦,左手指患疔麻癢,寒熱噁心,左半體皆麻,脈數不時見。
薛己治療一位婦人,左手指患疔瘡,麻木發癢,惡寒發熱噁心,左半身都麻木,脈數而不時出現。
原文
曰:凡瘡不宜不痛,不可大痛,煩悶者不治,今作麻癢,尤其惡也。用奪命丹二服,不應。
薛己說:凡是瘡瘍,不應該不痛,也不可大痛,煩悶者不治。現在出現麻木發癢,尤其凶險。用奪命丹兩服,沒有反應。
原文
又用解毒之劑,麻癢始去,乃作腫痛,薛曰:勢雖危所喜作痛,但毒氣無從而泄,乃針之,諸證頓退,又用解毒之劑而瘥。
又用解毒的藥劑,麻木發癢才去除,於是出現腫痛。薛己說:病情雖然危急,但可喜的是出現了疼痛,只是毒氣無從宣泄。於是用針刺之,各種症狀頓時消退,再用解毒之劑而愈。
原文
蘇癢,盛原博,掌後患疔,紅絲至腕,惡寒發熱,勢屬表證,與奪命丹一服,紅絲頓消,又用和解之劑,大勢已退。
蘇癢,盛原博,手掌後患疔瘡,紅絲延伸到手腕,惡寒發熱,病勢屬表證。給予奪命丹一服,紅絲頓時消退,又用和解之劑,大勢已退。
原文
彼又服敗毒藥,發渴發熱,紅絲仍見,脈浮大而虛,此氣血受傷而然,以補中益氣湯主之而愈。蓋奪命既服,瘡邪已散。
他又服了敗毒藥,出現口渴發熱,紅絲又出現,脈浮大而虛,這是氣血受傷所致,用補中益氣湯主治而愈。因為奪命丹已經服下,瘡邪已經散去。
原文
而復用敗毒之劑,是誅伐無過,失《內經》之旨矣。一儒者患疔,元氣素弱。薛補其氣血,出膿而愈。
而再次使用敗毒之劑,這是誅伐無過,違背了《內經》的宗旨。一位儒生患疔瘡,元氣一向虛弱。薛己補益他的氣血,排出膿液而愈。
原文
後因勞役瘡痕作癢,乃別服敗毒散一劑,以致口噤舌強,手足搐揉,痰涎上湧,自汗不止,此氣血復傷而復痙也。用十全大補,加附子一錢,灌服而蘇。
後來因為勞累,瘡痕發癢,於是另外服了一劑敗毒散,導致口噤舌強,手足抽搐,痰涎上湧,自汗不止,這是氣血再次受傷而發痙。用十全大補湯加附子一錢,灌服後甦醒。
原文
一男子患疔,服奪命湯汗不止,瘡不痛,熱不止,便不利,此汗多亡陽而真氣傷矣。
一男子患疔瘡,服奪命湯後汗出不止,瘡不痛,發熱不止,小便不利,這是汗多亡陽而真氣受傷。
原文
用參耆、歸朮、芍防、五味二劑,諸證悉退,惟以小便不利為憂。
用人參、黃耆、當歸、白朮、芍藥、防風、五味子兩劑,諸證全退,只是擔心小便不利。
原文
薛曰:汗出不利小便,汗止則陽氣復而自利矣,仍用前藥,去防風,加麥冬,倍用黃芩、當歸,四劑而便行,瘡潰而愈。表甥居富,右手小指患疔色紫。
薛己說:汗出而小便不利,汗止則陽氣恢復而小便自然通利。仍用前藥,去防風,加麥冬,加倍用黃芩、當歸,四劑而小便通利,瘡潰而愈。表甥居富,右手小指患疔瘡,顏色發紫。
原文
或云:小瘡針刺出血,敷以涼藥,掌指腫三四倍,黯而不痛,神思昏憒,煩躁不寧,此真氣奪而邪氣實也,先以奪命丹一服,活命飲二劑稍可,薛因他往,或遍刺其手,出鮮血碗許,腫延臂腕,焮大如瓠,手指腫數倍,不能潰。
有人說:小瘡用針刺出血,敷上涼藥,手掌手指腫大了三四倍,黯黑而不痛,神思昏憒,煩躁不寧,這是真氣被奪而邪氣實。先用奪命丹一服,活命飲兩劑稍有好轉。薛己因事外出,有人遍刺其手,流出鮮血一碗左右,腫勢蔓延到臂腕,紅腫如瓠,手指腫大了數倍,不能潰破。
原文
薛用大劑參耆、歸術之類,及頻灸遍手而腫漸消,但大便不實,時當泄氣,此元氣下陷,以補中益氣加骨脂、肉蔻、吳茱、五味,大便實而氣不泄,又日以人參五錢,麥冬三錢,五味二錢,水煎代茶飲之,又用大補藥五十餘劑而漸愈。
薛己用大劑量的人參、黃耆、當歸、白朮之類,並頻繁灸遍手掌,腫漸漸消退,但大便不實,時常泄氣,這是元氣下陷,用補中益氣湯加補骨脂、肉豆蔻、吳茱萸、五味子,大便實而氣不泄。又每日用人參五錢,麥冬三錢,五味子二錢,水煎代茶飲,又用大補藥五十多劑而漸漸痊癒。
原文
此證初若不用解毒之劑,後不用大補之藥,欲生也難矣。
這個病證起初如果不用解毒之劑,後來不用大補之藥,想要活命是很難的。
原文
一人年二十,唇患疔四日矣,有紫脈自瘡延至口內,將及於喉。薛曰:此真氣虛而邪氣實也。
一人年二十,唇部患疔瘡四天了,有紫色脈紋從瘡口延伸到口內,將要到達喉嚨。薛己說:這是真氣虛而邪氣實。
原文
若紫脈過喉則難治矣,須針紫脈,並瘡頭出惡血,以泄其毒則可。乃別用解毒之劑,頭面俱腫,求治甚篤。薛曰:先日之言不誣矣。
如果紫脈過了喉嚨就難治了,必須針刺紫脈,並瘡頭放出惡血,以泄其毒才行。於是另外用了解毒之劑,頭面都腫了,求治非常懇切。薛己說:先前的話不假啊。
原文
診其脈洪數,按之如無,口內腫脹,針不能入,為砭面與唇出黑血碗許,勢雖少退,略進湯,終至不起。
診其脈洪數,按之如無,口內腫脹,針不能刺入,於是用砭石刺面部和唇部,放出黑血一碗左右,病勢雖然稍退,略能進湯,但最終未能挽救。
原文
都憲張恆山,左足指患之,痛不可忍,急隔蒜灸三十餘壯,即能行步。
都憲張恆山,左足趾患疔瘡,痛不可忍,急忙用隔蒜灸三十多壯,就能行走了。
原文
欲速愈,或用涼藥敷貼,遂致血凝肉死,毒氣復熾。
想要快速痊癒,有人用涼藥敷貼,於是導致血凝肉死,毒氣又熾盛。
原文
再灸百壯,服活命飲,出紫血毒,才得解,腳底通潰,腐筋爛肉甚多。
再灸一百壯,服活命飲,排出紫血毒,才得解除,腳底全部潰爛,腐爛的筋和肉很多。
原文
將愈,誤用生肌藥,反助其毒,元氣虧損而不能愈。
將要痊癒時,誤用生肌藥,反而助長其毒,元氣虧損而不能痊癒。
薛己用托裡藥治療,幸虧他體質壯實,在外地住了三個多月才痊癒。
原文
大凡疔患於肢節,灸法有回生之功,設投以涼劑收斂,腠理隧道壅塞,邪氣愈甚,多致不起。
大凡疔瘡患在肢節,灸法有回生之功,如果投以涼劑收斂,則腠理隧道壅塞,邪氣更盛,多導致死亡。
原文
若毒未盡,驟用生肌,輕者反增潰爛,重者必致危亡。
如果毒未去盡,突然用生肌藥,輕者反而增加潰爛,重者必然導致危險死亡。
原文
一男子足指患疔,腫焮痛赤,用隔蒜灸、人參敗毒散加金銀花、白芷、大黃,二劑痛止。
一男子足趾患疔瘡,紅腫熱痛,用隔蒜灸、人參敗毒散加金銀花、白芷、大黃,兩劑痛止。
原文
濮陽傳云:萬曆丁亥,金臺有婦人,以羊毛遍鬻於市,忽不見。
濮陽傳說:萬曆丁亥年,金臺有一個婦人,在市場上到處賣羊毛,忽然不見了。
原文
繼而都人身生泡瘤漸大,痛死者甚眾,瘤內惟有羊毛。
接著都城的人身上生出泡瘤,逐漸變大,疼痛而死的人很多,瘤內只有羊毛。
原文
道人傳一方,以黑豆、蕎麥為粉,塗擦,毛落而愈。名羊毛疔。
道人傳了一個方子,用黑豆、蕎麥研成粉,塗擦,羊毛脫落而愈。名叫羊毛疔。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。