証治準繩‧瘍醫

潰瘍

收口

潰瘍22
原文
東垣斂瘡口方,木香檳榔散,用之決無疼痛。
白話
李東垣收斂瘡口的方劑,用木香檳榔散,使用它一定不會疼痛。
原文
以蠟油塗覆瘡上,生肌斂肉甚速,必無惡血,瘡口疾合,易取平復,惟膏粱熱瘡所宜用也。貧人害地之寒濕,外來寒瘡者,禁不可用。木香檳榔散方木香 檳榔 黃連(各等分)
白話
用蠟油塗覆在瘡口上,生肌斂肉非常快速,必定沒有惡血,瘡口很快癒合,容易恢復平整,只適合富貴人的熱瘡。貧窮人得了因寒濕導致的瘡,以及外來寒邪引起的瘡,禁止不可使用。木香檳榔散的方子是:木香、檳榔、黃連(各等分)。
原文
上為極細末。新汲水調攤紙上貼之,濕則干貼。治寒瘡斂瘡口藥
白話
以上研成極細粉末。用新汲的水調和,攤在紙上貼敷,濕了就換成乾的貼上。這是治療寒瘡、收斂瘡口的藥。
原文
當歸身(一錢,洗淨,曬乾) 青皮(去白,二分) 木香(一分) 黃連(五分)上四味,為極細末。蠟油調塗,取效甚速。保命乳香散 瘡口大者。
白話
當歸身(一錢,洗淨,曬乾)、青皮(去白,二分)、木香(一分)、黃連(五分)。以上四味,研成極細粉末。用蠟油調和塗敷,見效非常快速。這是保命乳香散,治療瘡口大的。
原文
寒水石(煅) 滑石(各一兩) 乳香 沒藥(各半兩) 腦子(少許)上各研細和勻,少許摻瘡口上。聖效散 收斂瘡口。
白話
寒水石(煅)、滑石(各一兩)、乳香、沒藥(各半兩)、腦子(少許)。以上各研成細末混合均勻,取少許撒在瘡口上。這是聖效散,能收斂瘡口。
原文
黃柏(一兩,去粗皮,細切,炒至赤黑色) 穿山甲(一兩,炒黃) 檳榔 木香(各半兩,炒令黃色) 雞䏶胵(七枚,生用)
白話
黃柏(一兩,去粗皮,細切,炒至赤黑色)、穿山甲(一兩,炒黃)、檳榔、木香(各半兩,炒至黃色)、雞䏶胵(七枚,生用)。
原文
上為細末。每用少許,候大膿出盡,洗淨,方可乾摻瘡上。桃紅散 斂瘡口定痛,闢邪風。
白話
以上研成細粉末。每次用少許,等到膿液大量流出排盡,洗淨後,方可乾撒在瘡口上。這是桃紅散,能收斂瘡口、止定疼痛,驅闢邪風。
原文
滑石(四兩) 乳香 輕粉(各二錢) 小豆粉(一兩) 寒水石(三兩,煅)
白話
滑石(四兩)、乳香、輕粉(各二錢)、小豆粉(一兩)、寒水石(三兩,煅)。
原文
上為細末,乾摻口上。一方,改小豆粉為定粉。又方 治瘡口久不收。
白話
以上研成細粉末,乾撒在瘡口上。另一個方子,改用定粉代替小豆粉。又一方,治療瘡口久不收斂。
原文
小椒(去目,炒黑,一錢) 定粉 風化硝(二錢) 白礬(二錢半) 乳香 沒藥(各一錢)上為細末,摻之。
白話
小椒(去籽,炒黑,一錢)、定粉、風化硝(二錢)、白礬(二錢半)、乳香、沒藥(各一錢)。以上研成細粉末,撒在瘡口上。
原文
有人患背疽,已潰如碗麵大,視五臟僅隔膜耳。自謂必死。
白話
有人患有背疽,已經潰爛到像碗口那麼大,看起來五臟僅隔著一層薄膜。自己認為一定會死。
原文
用大鯽魚一尾,去腸肚,以羯羊糞入其中,烘焙焦黑極燥,為細末。乾摻之,瘡口遂收,至今無恙。
白話
用大鯽魚一尾,去除腸肚,把羯羊糞塞入魚腹中,烘烤到焦黑極乾燥,研成細粉末。乾撒在瘡口上,瘡口於是逐漸收斂,到現在都安然無恙。
原文
此方累用有效,須候膿少,欲生肌肉時用之。
白話
這個方子屢次使用都有效果,必須等到膿液減少,想要生長肌肉的時候使用。
原文
〔丹〕 《精要》論癰疽,久而瘡口不合,其肉白而膿血少,此為瘡口冷滯,乃病氣血枯竭,不潮於瘡,遂致如此。
白話
丹溪說:《精要》中論述癰疽,久不癒合而瘡口不合,肉色蒼白且膿血很少,這是因為瘡口冷滯,是因為病人氣血枯竭,不能滋養瘡口,所以才導致這樣。
原文
用北艾葉一把,入瓦器內濃煎湯,避風處,乘熱用艾湯澆洗瘡口四圍淨肉,以絹帛兜艾葉,乘熱澆沃,一日一次,洗了須避風,仍燒松香,以煙燻瘡口,良久,用神異膏貼之。
白話
用北方艾葉一把,放進瓦器內濃煎成湯,在避風處,趁熱用艾湯澆洗瘡口四周的乾淨肉,用絹布兜住艾葉,趁熱澆淋,一日一次,洗完後必須避風,再燒松香,用煙燻瘡口,經過一段時間後,用神異膏貼敷。
原文
不可與厭穢之人見,若不能禁忌,瘿口難安,藥亦無效。
白話
不可讓厭惡骯髒的人見到,如果不能遵守禁忌,瘡口很難安穩,藥物也沒有效果。
原文
夫以血氣枯燥,不知補接於內,惟務熱洗於外,不揣其本,而齊其末,而乃歸罪於冷滯。
白話
一般來說因為血氣枯燥,不知道從內部補益接濟,只是一味從外部用熱水沖洗,不探究根本,只在末節上著力,卻把病因歸罪於冷滯。
原文
大抵潰湯宜洗,若非行補接之藥以實其內,竊恐淋洗有一時之快,少頃恐病體自覺疲憊,有不耐煩之意,非虛而何,可不先議補接乎。(補接即參耆、歸術之類,是也。)
白話
大體上瘡口適宜沖洗,但如果不是服用補益接濟的藥物來充實體內,恐怕沖洗只能得到一時的暢快,片刻之後恐怕病體自己會感到疲憊,產生不耐煩的情緒,這不是虛弱是什麼?難道不應該先討論補益接濟嗎?(補接就是人參、黃耆、當歸、白朮之類的藥物。)
原文
〔蘇〕 亂髮、蜂房、蛇蛻皮,各燒灰存性,每味取一錢匕,酒調服。治瘡久不合神驗。(丹溪云:發補陰之功,甚大。)
白話
蘇某說:亂髮、蜂房、蛇蛻皮,各自燒成灰保存性狀,每味取一錢匕,用酒調服。治療瘡口久不合的神驗方。(丹溪說:頭髮補陰的功效,非常大。)
原文
〔丹〕 收斂瘡口,止有柳皮、白蘞,煎湯飲之。黃丹散 斂瘡口。
白話
丹溪說:收斂瘡口,只用柳皮、白蘞,煎湯服用。黃丹散,能收斂瘡口。
原文
黃丹(煅) 白礬(枯) 龍骨 寒水石 乳香 木香(不見火) 黃連 黃芩 檳榔 膩粉(各三錢) 腦子(少許)
白話
黃丹(煅)、白礬(枯)、龍骨、寒水石、乳香、木香(不見火)、黃連、黃芩、檳榔、膩粉(各三錢)、腦子(少許)。
原文
上為末。隨瘡乾濕用之,於則用溫鹽湯洗濕淨干,卻摻其上,用不可太早,須膿血去盡,臨好方用,不然,則又臖作。
白話
以上研成粉末。隨瘡口的乾濕情況使用,乾燥時就用溫鹽湯洗淨擦拭,濕潤時就乾撒在上面。不可以太早使用,必須等到膿血排盡,接近康復時才用,否則就會又發作腫大起來。