証治準繩‧瘍醫

腫瘍(十六)

敷貼熱藥(6)

腫瘍(十六)27
原文
此方治陰發背,冷流注,鼓椎風,久損痛,冷痹風濕,諸腳氣冷腫,無紅赤者,冷腫不痛者,足頑麻痹,婦人冷血風,諸陰證之第一藥也,用熱酒調塗,用法詳具於後。
白話
此方治療陰發背、冷流注、鼓椎風、久損痛、冷痹風濕、各類腳氣冷腫、沒有紅赤色的、冷腫不痛的、腳頑固麻痹的、婦人的冷血風,是治療各種陰證的第一要藥,用熱酒調和塗抹,用法詳細說明於後。
原文
夫雜病雖見於皮膚手足之間,而因必本於五臟六腑。
白話
一般雜病雖然表現在皮膚手足之間,然而病因必定根源於五臟六腑。
原文
蓋臟腑之血脈、經絡,一身晝夜運行,周而復始,一臟受病,必見於本臟脈息所經之處,即陰陽分手足之所屬也。為病有冷有熱,熱者易治,冷者難療。
白話
臟腑的血脈、經絡,在全身晝夜運行,周而復始,一旦某一臟發生病變,必定在該臟脈息所經過之處顯現,也就是陰陽分手足所屬的部位。發病有冷有熱,熱症容易治療,冷症難以療治。
原文
夫冷必由臟腑元陽虛弱,然後風邪得以乘間而入,血氣不勻,遂自經絡而客於皮膚之間,脈息不能周流,遂澀於所滯,愈冷則愈積而不散,復加庸醫用涼劑,而內外交攻,則其為病,鮮有不危者矣。
白話
冷症必定是由於臟腑元陽虛弱,然後風邪才能趁虛而入,血氣不均勻,於是從經絡而客居於皮膚之間,脈息不能周流,便瘀澀停滯,越冷則越積聚而不散,再加上庸醫使用寒涼的藥物,內外交攻,那麼所得的病,很少有不危險的。
原文
學者當觀其外之為證,而察其內之所屬,表裡相應,萬無一失。
白話
學醫的人應當觀察其外在的症狀,而審察其內在所屬,表裡相應,則萬無一失。
原文
此藥有軍薑、肉桂,足以熱血、生血,然既生既熱而不能散,又反為害,故有草烏、南星,足以破惡氣,驅風毒,活死肌,除骨痛,消結塊,喚陽氣,又有赤芍、白芷,足以散滯血,住痛苦,生肌肉,加以酒行藥性,散氣血,雖十分冷證,未有不愈,端如發寒灰之焰,回枯木之春。
白話
此藥有軍薑、肉桂,足以溫熱血液、促進生血,然而既生既熱卻不能散開,反而會造成危害,所以有草烏、南星,足以破除惡氣,驅散風毒,復活死肌,祛除骨痛,消散結塊,召回陽氣;又有赤芍、白芷,足以散開瘀血,止住痛苦,生長肌肉,加上酒能運行藥性,散開氣血,雖然是十分嚴重的冷證,也沒有不能治癒的,譬如點燃寒冷的灰燼之焰,使枯木回春。
原文
大抵病冷則肌肉陰爛,不知痛癢,其有痛者,又多附骨之痛,不除則寒根透髓,非尋常之藥所能及,惟此藥大能逐去陰毒,迎回陽氣,住骨中痛,且止肌肉皮胃之病,從可知矣,當斟酌用之,不可太過,則為全美。
白話
大致說來,得了冷病就會肌肉陰爛,不知痛癢,其中疼痛的,又多是附骨之痛,不去除的話寒氣就深入骨髓,不是尋常藥物所能達到的,只有此藥大能驅逐去除陰毒,迎接回歸陽氣,止住骨中的疼痛,而且能止住肌肉皮膚的病變,由此可知應當斟酌使用,不可太過頭,這樣才是最完美的。
原文
一發背發於陰,又為冷藥所誤,又或發於陽,而誤於藥冷,陽變為陰,滿背黑爛,四圍好肉上,用洪寶丹把住,中間以此藥敷之。
白話
發背發於陰症,又被冷藥所誤治,或者發於陽症,卻錯誤地用寒冷的藥物治療,陽症變為陰症,滿背發黑腐爛,在四圍完好的肌肉上,用洪寶丹封住,中間部分用此藥敷之。
原文
一夜陽氣回,黑者皆紅,察其紅活,即住此藥,卻以沖和仙膏收功。
白話
一夜之間陽氣恢復,發黑的都變為紅色,觀察到紅潤活絡,就停用此藥,卻用沖和仙膏來收尾。
原文
如不效欲作膿,又以南星、草烏,加於沖和用之。
白話
如果沒有效果將要化膿,又以南星、草烏,加入沖和中使用。
原文
如陽已回,黑已紅,惟中間一點黑爛不能紅者,蓋血已死,可以朴硝、明礬。
白話
如果陽氣已經回覆,黑色已經變紅,只有中間一點發黑腐爛不能變紅的,那是血液已經壞死,可以用朴硝、明礬。
原文
又云:白丁香、硇砂、乳香,用唾調勻,於黑紅交處作一圈,上用沖和蓋之,至明早起藥,自然去黑肉如割,卻以藥洗之,掞以生肉合口藥收功。
白話
又說:白丁香、硇砂、乳香,用唾液調勻,在黑色和紅色交界處畫一個圈,上面用沖和覆蓋,到第二天早晨起床時藥物自然去除黑色腐肉如同刀割一般,然後用藥水洗淨,塗上生肉合口藥收尾。
原文
一流注冷證,多附骨內硬不消,骨寒而痛,筋縮不伸,若輕用刀針,並無膿血,若止有乳汁清流,或有瘀血,宜用此藥敷之;若稍緩,止以軍薑、白芷、肉桂、草烏等分,熱酒調敷,骨寒除而痛止,則氣溫和而筋自伸,肉硬自消矣。
白話
流注冷證,多半附著在骨頭上而內部堅硬不能消散,骨頭寒冷而疼痛,筋脈攣縮不能伸展,如果輕易使用刀針,並沒有膿血流出,如果只有乳汁般清淡的液體流出,或者有瘀血,適宜用此藥敷之;如果稍微緩慢,只用軍薑、白芷、肉桂、草烏等分,用熱酒調和敷之,骨頭的寒氣消除而疼痛停止,氣溫和了筋自然伸展,肌肉的硬塊自然消散了。
原文
然治流注,不可無木蠟,以其能破積滯之氣,消堅硬之腫最妙,又不可多,多則能解藥性,蓋此證主於溫藥故也。
白話
然而治療流注,不可沒有木蠟,因為它能破除積滯之氣,消除堅硬腫塊最妙,但也不可多用,多了就能解除藥性,因為此證主要以溫熱藥物為主治。
原文
一鼓椎風,起於中濕或傷寒餘毒,又或起於流注之壞證,或起於風濕虛痹,此證有三:一是兩膝相搕,行步振掉,膝𦚐脛骨微腫;二是膝𦚐脛骨交接處,大如椎腿股,肉消皮縮裹骨;三是上腿腫大,下股冷消。
白話
鼓椎風,起因於中焦濕邪或傷寒的餘毒,又或者起因於流注的壞證,或者起因於風濕虛痹,此證有三種:一是兩膝相互撞擊,行走時搖晃不穩,膝蓋和脛骨輕微腫脹;二是膝蓋和脛骨交接處,腫大如椎腿般粗大,肌肉消瘦皮膚緊縮包裹骨頭;三是上腿腫大,下腿寒冷消瘦。
原文
蓋足膝屬肝,肝經有風寒濕氣,則血脈不流而作此,遂為膝寒,所澀凝流不動,下股之血脈,有去無返,是以愈瘦愈冷而筋愈縮,上腿之血脈有積而無散,是以愈腫愈熱而肉愈瘦。
白話
足膝屬於肝,肝經有風寒濕氣,血脈就不能流通而產生此病,於是成為膝蓋寒冷,血脈瘀澀凝滯不能流動,下肢的血脈有去無返,因此越來越瘦越來越冷而筋越來越攣縮,上腿的血脈有積聚而無消散,因此越來越腫越來越熱而肌肉越來越消瘦。
原文
其原若起於流注,則肉凝者為爛,爛則冷毒腐骨,腐骨一出,神仙無術。
白話
病因如果起於流注,那麼肌肉凝結的就會腐爛,腐爛了就由冷毒腐蝕骨頭,一旦腐骨流出,神仙也無法救治。
原文
未破則肌肉尚未死,急以此藥,熱酒調敷膝𦚐骨腿處,以住骨痛,回陽氣。
白話
還沒有潰破則肌肉尚未壞死,趕快用此藥,用熱酒調和敷在膝蓋和腿骨處,以止住骨痛,恢復陽氣。
原文
又以沖和塗下腿冷處,引其血氣,使流動而下通貫血脈,又以此方敷脛骨交處,以接所引之血脈,以散所積之陰氣,內用追風丸,倍加乳香以伸筋,如法服之,無不愈者。
白話
又用沖和塗在下腿寒冷之處,引導血氣,使它流動往下貫通血脈,又用此方敷在脛骨交接之處,以承接所引導的血脈,消散所積聚的陰氣,內服追風丸,加倍用乳香以伸展筋脈,依法服用,沒有不癒的。
原文
如人慾出方,可用五積散加薑、桂、芷、歸。
白話
如果想要出方,可用五積散加生薑、肉桂、白芷、當歸。
原文
又加大川芎、牛膝、檳榔、木瓜,或茶或酒調之。
白話
再加大量川芎、牛膝、檳榔、木瓜,用茶或酒調和服用。
原文
一男子、妇人久患冷痹血风,手足顽麻,或不能举动,可用绵子夹袋此药在中心,却以长片缠在痛处,用绢袋系定,此药能除骨痛,附在肉上,觉皮肤如蚁缘,是其功也。
白話
男子、婦女久患冷痹血風,手足頑固麻木,或者不能舉動的,可以用綿子夾著裝有此藥的袋子在中央,再用長片布纏繞在疼痛之處,用絹袋固定,此藥能去除骨痛,附著在肌肉上,感覺皮膚如同螞蟻爬行,就是它的功效。
原文
如痹可加丁皮、吳茉萸、沒藥、大川烏等分,然後全在追風丸,表裡交攻,去病如神。
白話
如果痹症可加丁皮、吳茱萸、沒藥、大川烏等分,然後主要在於追風丸,表裡交相攻伐,去病如神。
原文
一風腳痛不可忍,內用追風丸,外用此方,加生面、薑汁調熱敷。
白話
風腳疼痛不可忍受,內服追風丸,外用此方,加生麵粉、薑汁調和加熱敷之。
原文
欲得立止,可依法加乳香、沒藥化開,酒調為妙。
白話
想要立即止痛,可以依法加乳香、沒藥融化,用酒調和為妙。
原文
一久損入骨者,蓋因墜壓跌撲傷折,不曾通血,以至死血在所患之處,久則如雞肺之附肋,輕者苔蘚之暈石。
白話
長期損傷深入骨骼的,是因為墜落壓迫跌倒碰撞而受傷骨折,不曾通暢血流,以至於死血停留在患病之處,久了就像雞肺附著在肋骨上一樣,輕微的如同苔蘚暈染在石頭上。
原文
年少之時,血氣溫和,尤且不覺,年老血衰,遇風寒雨濕,其病即發,宜此方熱酒調敷,內則用搜損尋痛丸,表裡交攻為妙。
白話
年少的時候,血氣溫和,姑且感覺不到,年老血氣衰弱,遇到風寒雨濕,這病就發作了,適宜用此方以熱酒調和敷之,內服用搜損尋痛丸,表裡交相攻伐為妙。