証治準繩‧瘍醫

禁忌(十五)

禁忌(十五)(1)

禁忌(十五)27
原文
〔薛〕 仲景先生治傷寒,有汗、吐、下三法;東垣先生治瘡疡,有疏通、托裡、和榮衛三法,用之得宜,厥疾瘳矣。
白話
薛氏指出:張仲景先生治療傷寒病,有發汗、催吐、瀉下三種方法;李東垣先生治療瘡疡病,有疏通、托裡、調和榮衛三種方法,使用得當,各種疾病就能痊癒了。
原文
假如瘡疡腫硬木悶,煩熱便秘,脈沉而實,其邪在內,當先疏其內以下之。
白話
如果瘡疡腫硬麻木悶脹,煩躁發熱大便不通,脈象沉而充實,表明病邪在體內,應當先疏通體內的病邪,用瀉下的方法治療。
原文
焮腫作痛,便利調和,脈浮而洪,其邪在表,當先托其裡以汗之。
白話
如果瘡疡紅腫疼痛,大便通暢調和,脈象浮而洪大,表明病邪在體表,應當先扶助體表的正氣,用發汗的方法治療。
原文
《元戎》云:榮衛充滿,抑遏而為癰者,當泄之以奪盛熱之氣;榮衛虛弱,壅滯而為癰者,當補之以接虛怯之氣。
白話
《元戎》一書說:榮衛之氣充實飽滿,被抑制遏阻而形成癰症的,應當用泄下的方法來祛除過盛的熱氣;榮衛之氣虛弱,壅塞凝滯而形成癰症的,應當用補益的方法來扶助虛弱的正氣。
原文
又東垣先生云:瘡疡雖面赤伏熱,不得攻裡,裡虛則下利。
白話
李東垣先生又說:瘡疡病雖然面部發紅、伏有熱象,但不可攻伐內裡,如果裡虛就會導致腹瀉。
原文
仲景先生云:瘡家雖身體疼痛,不可發汗,汗之則發痙。
白話
張仲景先生說:患有瘡疡的人雖然身體疼痛,也不可發汗,發汗就會發生痙攣。
原文
苟不詳審,妄為汗下,以致血氣虧損,毒反延陷。少壯者難以潰斂,老弱者多致不救。
白話
如果不詳細審查病情,胡亂使用發汗或瀉下方法,就會導致氣血虧損,毒邪反而會蔓延深入。年輕力壯的人難以潰破收口,年老體弱的人大多無法挽救。
原文
〔東垣〕 瘡疡及諸病面赤,雖伏火熱,禁不得攻裡,為陽氣怫鬱,邪氣在經,宜發表以去之,故曰火鬱則發之。
白話
李東垣指出:瘡疡以及各種疾病見到面色發紅的,雖然體內伏有火熱,但嚴禁攻伐內裡,因為這是陽氣被抑鬱不舒,病邪停留在經脈,應當用發表的方法來祛除,所以說火鬱就應當發散。
原文
雖大便數日不見,宜多攻其表,以發散陽氣,少加潤燥藥以潤之,如見風脈風證,只用發表風藥,便可以通利大便,若只乾燥秘澀,尤宜潤之,慎不可下也,九竅不利,皆不可下,瘡疡鬱冒,俗呼昏迷是也,慎不可下,汗之則愈。
白話
雖然大便幾日不通,也適宜多加攻伐表邪,用發散的方法宣通陽氣,少量加入潤燥的藥物來潤腸。如果見到風脈風證,只用發表的祛風藥物,就可以使大便通利;如果只是乾燥秘結不通,尤其應當潤腸通便,切不可用瀉下藥。九竅不通的,都不可用下法。瘡疡患者感到頭暈昏冒,俗稱昏迷的,切不可用下法,用發汗的方法就會痊愈。
原文
〔丹溪〕 《精要》云:大黃治癰疽之要藥,以其宣熱拔毒。
白話
朱丹溪指出:《外科精要》一書說:大黃是治療癰疽的要藥,因為它能宣通熱邪、拔出毒邪。
原文
又云:瘡,始作,皆須以大黃等湯,極轉利之,且排日不廢。
白話
《外科精要》又說:瘡疡剛開始發作,都必須用大黃之類的湯藥,竭力轉使其通利,而且要逐日不停使用。
原文
繼又自言,患癰疽者,每有泄瀉,皆是惡候,此是不能無疑者也?
白話
接著又自己說,患癰疽的人,往往有腹瀉的症狀,都是不好的徵兆,這難道不讓人置疑嗎?
原文
借曰,前用大黃,恐因病體實,而大腑秘結,有積熱沉瘤之積者發也,止可破結導滯,推令轉動而已,豈可謂極轉利之,而且排日不廢乎!
白話
假設說,之前用大黃,或許是因為病人體質壯實,而且大腸便秘結硬,有積滯的熱邪深藏停積才發病,也只能破除結塊、導引積滯,推動使其移動罷了,豈能說要竭力轉使其通利,而且逐日不停使用呢!
原文
若下利之後,又與利藥,恐非防微杜漸之意。
白話
如果腹瀉之後,又給予通利的藥物,恐怕不是防止疾病萌芽、杜絕漸進的意思。
原文
瘡之始作,即《周禮》腫瘤之時也,腫在肌肉,若非大滿大實堅之證,自當行仲景發表之法,借五香湯為例,散之於外,何必遽以峻下之藥,以奪其里,自取其禍乎。
白話
瘡疡剛開始發作,就是《周禮》所說的腫瘤階段,腫瘤在肌肉層,如果並非大滿大實堅硬的證候,自然應當施行張仲景的發表方法,借用五香湯作為代表,向外發散邪氣,何必急於用峻猛的瀉下藥物,來攻伐體內,自己招致禍患呢。
原文
《精要》云:大凡癰疽不可舍五香湯,此又不能無言者也,開卷便於第一論中詳言之。
白話
《外科精要》說:大凡癰疽不可放棄五香湯,這又是不能沒有異議的說法,書中在第一篇論述裡已經詳細說明了。
原文
吾不知良甫之時,有許多大腑堅秘,病氣鬱塞,若是之頑厚,可以驟散而大下者?
白話
我不知道在陳自明那個時代,是否有那麼多大腸堅硬秘結、病氣郁塞不通,如此頑固厚重的病症,可以驟然發散並大量使用瀉下法?
原文
若果有之,亦當開陳時之先後,證之可否,庶乎後人不敢孟浪殺人也。
白話
如果確實有這樣的情況,也應當陳述清楚時序的先後,辨別證候是否適宜,這樣後人才不敢魯莽行事、誤傷性命。
原文
或曰:癰疽用大黃,走泄以去毒,自孫真人行《千金方》已言之矣,良甫祖述其說,何吾子病之深也?
白話
有人說:治療癰疽用大黃,是用瀉下走泄的方法來祛除毒邪,這從孫思邈真人推行《千金方》就已經說過了,陳自明遵循師說,為什麼我批評得如此激烈呢?
原文
曰:大黃除諸實熱,而性峻急,孫以盛行奇術於公卿間,時在晚宋,民不知兵,交遊於富貴之家,肉食之輩,固皆捷效,今良甫不分貧富、苦樂、勞逸,一概用之,寧無孟浪之患乎!
白話
回答說:大黃能祛除各種實熱,但藥性峻猛急速,孫思邈在達官貴人之間廣泛施展奇術,當時正值南宋末年,百姓不懂兵戰,他交往的都是富貴之家,那些吃葷腥的人,固然都能迅速見效;如今陳自明不分貧富、不問苦樂、不論勞逸,一概使用大黃,難道沒有輕率行事的禍患嗎!
原文
況有房勞而虛者,憂怒而虛者,極意貪求而虛者,強力動勞而虛者,大醉過飽而虛者,皆因氣弱而澀,血少而濁,生疽固是難治之病,若大腑秘而稍安穀食,肯守戒律,甘心淡味者,猶為可治,但費補工夫耳。
白話
何況有因房事過度而虛的,有因憂愁憤怒而虛的,有因過度貪求而虛的,有因強力勞動而虛的,有因大醉過飽而虛的,都是因為氣虛弱而澀滯,血虛少而混濁,生瘡本來就是難治的病;如果大腸便秘但還能稍微進食,肯遵守禁忌約束、甘心吃清淡食物的,還可以治療,只是需要花費較長時間補益罷了。
原文
苟因旬日、半月,大便秘實,不知其氣不降也,便以為實而行大黃,些少寒熱,不知其血氣不和也,便以為有外感而行表散,如此害人甚速。
白話
如果因為十天半月,大便硬實,不查明是氣機不降,就認為是實證而用大黃;稍微有些寒熱,不查明是血氣不和,就認為有外感而用發表散邪,像這樣貽誤害人非常迅速。
原文
仲景云:瘡家雖身體疼痛,不可發汗,汗之則痙。
白話
張仲景說:患有瘡疡的人雖然身體疼痛,不可發汗,發汗就會引起痙攣。
原文
(發汗為大汗出,非謂諸托裡之藥,輕輕表散也。)
白話
(這裡說的發汗是指大出汗,並不是說用各種托裡的藥物,輕微地發表散邪。)
原文
〔丹〕 排膿內補十宣散,若用之於些少癰疽與冬月,儘可助內托之功,若於冬月腫瘤用之,亦可轉重就輕,移深為淺,若潰疡與夏月用之,其桂樸之溫散,佐以防風白芷,吾恐雖有參耆,難為倚仗。
白話
朱丹溪說:排膿內補十宣散,如果用於較小的癰疽與冬季,完全可以幫助內托的功用;如果在冬季的腫瘤使用,也可以使重的轉輕,深的變淺;如果在夏季的潰疡使用,其中肉桂、厚朴的溫性散邪,配合防風、白芷,我擔心即使有黨參、黃耆,也難以倚重。
原文
比見世人用此方者,不分癰疽冬夏,無經絡無先後,如盲人騎瞎馬,半夜臨深池危哉!
白話
近來見到世人用這個方子的,不分癰疽的季節冬夏,不經辨別經絡虛實,不問發病先後,就像盲人騎著瞎馬,半夜面對深池,太危險了!
原文
又云:內補十宣散,瀉衛燥血藥太多,止可用於輕小證候,虛之甚者,恐難倚仗。
白話
朱丹溪又說:內補十宣散中瀉衛燥血的藥物太多,只可用於輕微小的證候,虛弱得很厲害的,恐怕難以倚仗。