証治準繩‧瘍醫

針烙(十)

針烙(十)

針烙(十)26
原文
凡用針烙,先察癰疽之淺深,及膿未成已成。
白話
凡是使用針烙的方法,首先要觀察癰疽的淺深程度,以及膿是未成還是已經形成。
原文
高阜而軟者,發於血脈;腫平而堅者,發於筋脈;皮色不相辨者,發於骨髓。高阜而淺者,用鈹針開之。
白話
高高隆起且柔軟的,發源於血脈;腫塊平坦而堅硬的,發源於筋脈;皮膚顏色不能辨別的,發源於骨髓。高高隆起且淺表的,用鈹針切開。
原文
疽始生白粒,便可消退,漸長如蜂窠者,尋初起白粒上烙,及四圍烙四五處,如牛項之皮者,疽頂平而淺者,皆宜用火針烙之。
白話
疽剛開始生小白粒時,便可消退;逐漸長成像蜂窩狀的,要找到最初起小白粒的地方烙刺,以及在四週烙刺四五處。像牛脖子皮質那樣的,疽頂平坦而淺的,都適宜用火針烙刺。
原文
其針用圓針,如箸,如緯鋌大,頭圓平,長六七寸,一樣二枚,蘸香油於炭火中燒紅,於瘡頭近下烙之,宜斜入,向軟處一烙,不透再烙,必得膿也。
白話
這種針用圓形的,像筷子粗細,像紡織用的緯鋌那麼大,頭部圓而平整,長六七寸,同樣的兩枚,蘸香油在炭火中燒紅,在瘡頭靠近下方烙刺,適宜斜斜刺入,朝向柔軟處烙一下,如果沒有刺透就再烙,一定要引出膿來。
原文
瘡口烙者,名曰熟瘡,膿水常流下,不假按抑,用紝藥使瘡口不合,舊用紙捻,及新取牛膝根,如瘡口大小,略刮去皮,一頭系線紝之。
白話
烙過瘡口的叫做熟瘡,膿水經常流出,不用按壓,用紝藥使瘡口不閉合,過去用紙捻,以及新取牛膝根,像瘡口大小,略微颳去皮,一頭系上線填充進去。
原文
不如用翠青、搜膿等錠子,臨用以糯米飯,和成軟條子,看淺深紝之,外用拔毒膏貼之。
白話
不如用翠青、搜膿等錠子,臨時用以糯米飯調和成軟條,看瘡口深淺填充,外面用拔毒膏貼敷。
原文
瘡毒末成,烙之可散;潰而末破,針之可消,但要用得其宜耳。
白話
瘡毒未成的,用烙法可以消散;已經潰爛但未破開的,用針刺可以消除,但要用得適宜。
原文
若當用針烙而不用,則毒無從而泄膿,瘀蝕其膏膜,爛筋壞骨,難乎免矣。
白話
如果應當用針烙卻不用,那麼毒氣就無法宣泄膿液,瘀血侵蝕筋膜,爛壞筋骨,難以避免了。
原文
若毒深針淺,膿不得出,毒淺烙深,損傷良肉,不當其所,他處作頭,此皆不能愈疾,反增痛耳。
白話
如果毒深針淺,膿就出不來;毒淺烙深,損傷好肉,位置不對,在其他處發瘡頭,這都不能治好病,反而增加疼痛。
原文
或瘰癧潰久不愈,漏瘡經年,或通或閉,癰疽瘡口不收,皆因冷滯不能收斂,亦宜瘡口內外,四畔烙之。
白話
有的瘰癧潰爛很久不好,漏瘡經年累月,有時通有時閉,癰疽瘡口不收,都是因為冷滯不能收斂,也適宜在瘡口內外四週烙刺。
原文
癰疽正發,及膿見後紅腫焮開,用鐵針燒赤,四圍刺之,則紅腫隨縮矣。
白話
癰疽正在發作,以及出膿後紅腫灼熱,用鐵針燒紅,在四週刺它,那麼紅腫就會隨即消退。
原文
薛新甫曰:毒氣已成者,宜用托裡以速其膿。膿成者,當驗其生熟、深淺而針之。
白話
薛新甫說:毒氣已經形成的,適宜用托裡的方法來加速其化膿。已經化膿的,應當檢驗其生熟、深淺而用針。
原文
膿生而用針,氣血既泄,膿反難成;若膿熟而不針,腐潰益深,瘡口難斂。
白話
膿未成熟就用針,氣血已經洩漏,膿反而難以形成;如果膿已成熟卻不用針,腐爛潰敗更加深重,瘡口難以收斂。
原文
若瘡深而針淺,內膿不出,外血反泄;若瘡淺而針深,內膿雖出,良肉受傷。
白話
如果瘡深而針淺,內部的膿出不來,外面的血反而洩漏;如果瘡淺而針深,內部的膿雖然出來,好肉受傷。
原文
若元氣虛弱,必先補而後針,其膿一出諸證自退;若膿出而反痛,或煩躁嘔逆,皆由胃氣虧損,宜急補之。
白話
如果元氣虛弱,必須先補虛而後用針,那膿一流出各種症狀自然消退;如果膿流出反而疼痛,或者煩躁嘔吐,都是由於胃氣虧損,適宜趕快補虛。
原文
若背瘡熱毒熾盛,中央肉黯,內用托裡壯其脾胃,外用烏金膏,塗於黯處,其赤處漸高,黯處漸低,至六七日間,赤黯分界,自有裂紋如刀劃,然黯肉漸潰矣。
白話
如果背瘡熱毒熾盛,中心的肉發黑,內服用托裡的藥物強健脾胃,外用烏金膏,塗在發黑的地方,紅的地方逐漸高起,黑的地方逐漸低下去,到六七天期間,紅與黑的分界,自然有裂紋像刀劃一樣,然而黑的肉逐漸潰爛了。
原文
當用鈚針、利剪,徐徐去之,須使不知疼痛,不見鮮血為妙。
白話
應當用鈚針、利剪,慢慢去除它,必須使得感覺不到疼痛,看不見鮮血才好。
原文
雖有裂紋,膿未流利,及膿水雖出而仍痛者,皆未通於內,並用針於紋中引之,患於背胛之間,肉腐膿出,腫痛仍作,此內有毒筋間隔,膿未通耳,尤宜引之。
白話
雖然有裂紋,膿還沒有流通,以及膿水雖然流出但仍然疼痛的,都是沒有通於內,全部用針在裂紋中引導它。患在背胛之間的,肌肉腐爛膿液流出,腫痛仍然發作,這是內部有毒筋相隔,膿沒有通罷了,尤其適宜引導它。
原文
若元氣虛弱,誤服克伐,患處不痛,或肉將死,急溫補脾胃,亦有生者,後須純補之藥,庶可收斂,若妄用刀針,去肉出血,則氣無所依附,氣血愈虛,元氣愈傷矣,何以生肌收斂乎。
白話
如果元氣虛弱,錯誤服用克伐的藥物,患處不痛,或者肉將要壞死,趕快溫補脾胃,也有能活的,後來必須用純補的藥物,或許可以收斂。如果隨便用刀針,去除肌肉出血,那麼氣沒有依附的東西,氣血越來越虛,元氣越來越損傷了,用什麼來生肌收斂呢。
原文
又曰:針灸之法,有太乙、人神,周身血忌、逐年尻神,逐日人神,而其穴有禁針、禁灸之論,犯之者其病難瘳,理固然也。
白話
又說:針灸的方法,有太乙針、人神針,周身血忌、逐年尻神、逐日人神,而那些穴位有禁針、禁灸的說法,違犯的人那病難以治好,道理本來就是這樣。
原文
但瘡疡氣血已傷,肌肉已壞,宜迎而奪之,順而取之,非平人針灸之比,何忌之有?
白話
但是瘡疡氣血已經受傷,肌肉已經壞死,適宜迎著病氣而奪去它,順着部位而取它,不是平常人針灸可以相比的,有什麼禁忌呢?
原文
《外科精義》云:瘡疡之證,毒氣無從而解,膿瘀無從而泄,反攻於內,內既消敗,欲望其生,豈可得乎。
白話
《外科精義》說:瘡疡的證候,毒氣沒有辦法化解,膿瘀沒有辦法宣洩,反而攻向內部,內部既然消敗,想要它生存,難道可以得到嗎。
原文
危惡之發於致命之所,禍在反掌,腹癰、囊癰,二便不通,胸腹脹悶,唇疔、喉痹咽喉腫塞,其禍尤速,患者審之。
白話
危險惡劣的瘡發在致命的部位,災禍就在反掌之間,腹癰、囊癰,二便不通,胸腹脹悶,唇疔、喉痹咽喉腫塞,那災禍尤其快速,患者要審慎。
原文
蜞針法:治癰疽初作,先以筆管一個,人螞蜞一條,以管口對瘡頭,使蜞吮瘡膿血,其毒即散,如瘡大須換三四條,若吮正穴,蜞必死矣,累試累效。若血不止,以藕節上泥塗之。若瘡頭未明,以井邊泥塗上,先干處即是。
白話
蜞針法:治療癰疽初起,先用一支筆管,放入一條螞蟥,用管口對著瘡頭,讓螞蟥吸瘡的膿血,那毒就散了,如果瘡大須換三四條,如果吸到正穴,螞蟥一定死了,多次使用多次有效。如果血流不止,用藕節上的泥塗它。如果瘡頭不明顯,用井邊的泥塗上,先乾的地方就是。
原文
按此法,可施於血實毒淺之證,若積毒在臟腑者,徒竭其血於外無益也。一人腦後患瘡,焮發腫盛,用此而愈。
白話
考察此法,可以用於血實毒淺的證候,如果積毒在臟腑的,只是白白在外面竭盡其血沒有益處。一個人腦後患瘡,灼熱發作腫脹旺盛,用這個方法而痊愈。
原文
一小兒赤疹,取七八大蜞吮其血,疹消三日,大熱而死。
白話
一個小兒子紅疹,取七八條大螞蟥吸他的血,疹子消散了三天,發高熱而死。