原文
師曰:病人語聲寂然,喜驚呼者,骨節間病;語聲喑喑然不徹者,心膈間病;語聲啾啾然細而長者,〔頭〕{腹}中病。
老師說:病人語聲安靜,卻喜歡驚叫的,是骨節間的疾病;語聲低微不清徹的,是心膈間的疾病;語聲細小悠長的,是〔頭〕{腹}中的疾病。
經文中從來沒有「頭中病」的文字,而且文義不連貫,應當更改它。
原文
師曰:吸而微數,其病在中焦。實也,當下之即愈;虛者不治。
老師說:吸氣稍微急促,疾病在中焦。屬於實證,應當用瀉下法就會痊癒;虛證則不可治。
原文
在上焦者,其吸〔促〕{遠};在下焦者,其吸〔遠〕{促}。此皆難治。呼吸動搖振振者,不治。
病在上焦的,吸氣〔促〕{遠};病在下焦的,吸氣〔遠〕{促}。這些都難以治療。呼吸時身體動搖震顫的,不可治。
原文
【按】「吸促」之「促」字,當是「遠」字,「吸遠」之「遠」字,當是「促」字,方合病義,當移之。
按:「吸促」的「促」字,應當是「遠」字,「吸遠」的「遠」字,應當是「促」字,才符合病義,應當移動它們。
原文
問曰:〔寸脈沉大而滑,沉則為實,滑則為氣,實氣相摶,〕〔血〕{厥}氣入藏即死,入府即愈,此為卒厥。何謂也?
問道:〔寸脈沉大而滑,沉則為實,滑則為氣,實氣相摶,〕〔血〕{厥}氣侵入臟腑即死,侵入腑即癒,這是猝厥。是什麼意思?
原文
師曰:脣口青,身冷,為入藏,即死;如身和,汗自出,為入府,即愈。
老師說:嘴唇發青,身體冰冷,是入臟,就會死;如果身體溫和,自然出汗,是入腑,就會癒。
原文
【按】「寸脈沉大而滑,沉則為實,滑則為氣,實氣相摶」之十八字,文理不順,衍文也,當刪之。
按:「寸脈沉大而滑,沉則為實,滑則為氣,實氣相摶」這十八個字,文理不通順,是衍文,應當刪除它們。
原文
血氣入藏之「血」字,當是「厥」字,始與卒厥相合,當改之。
血氣入藏的「血」字,應當是「厥」字,才與猝厥相符合,應當更改它。
原文
問曰:陽病十八,何謂也?師曰:頭痛,項、腰、脊、臂、腳掣痛。陰病十八,何謂也?
問道:陽病十八種,是什麼意思?老師說:頭痛,項、腰、脊、臂、腳抽掣疼痛。陰病十八種,是什麼意思?
原文
師曰:欬,上氣,喘,噦,咽,腸鳴,脹滿,心痛,拘急。
老師說:咳嗽,氣逆,喘息,呃逆,咽喉不適,腸鳴,脹滿,心痛,拘急。
原文
五藏病各有十八,合為九十病;人又有六微,微有十八病,合為一百八病。
五臟的病各有十八種,合起來是九十種病;人又有六微,每微有十八種病,合起來是一百零八種病。
原文
五勞、七傷、六極,婦人三十六病,不在其中。清邪居上,濁邪居下。大邪中表,小邪中裏。〔䅽〕{漀}飥之邪,從口入者,宿食也。
五勞、七傷、六極,婦人三十六種病,不在其中。清邪居於上部,濁邪居於下部。大邪侵犯表,小邪侵犯裏。〔䅽〕{漀}飥之邪,從口進入的,是宿食。
原文
五邪中人,各有法度:風中於前,寒中於暮,濕傷於下,霧傷於上;風令脈浮,寒令脈急,霧傷皮腠,濕流關節,食傷脾胃。極寒傷經,極熱傷絡。
五邪侵犯人體,各有規律:風邪在上午侵犯,寒邪在傍晚侵犯,濕邪傷於下部,霧邪傷於上部;風邪使脈浮,寒邪使脈急,霧邪傷皮膚腠理,濕邪流注關節,飲食傷脾胃。極寒傷經脈,極熱傷絡脈。
原文
【按】字典無「䅽」字,當是「漀」字。漀音傾,側水也。後之積聚門,䅽氣之「䅽」字,亦誤。
按:字典沒有「䅽」字,應當是「漀」字。漀音傾,是傾側的水。後面的積聚門,䅽氣的「䅽」字,也是錯誤的。
原文
問曰:病有急當救裏救表者,何謂也?師曰:病,醫下之,續得下利清穀不止,身體疼痛者,急當救裏;後身體疼痛,清便自調者,急當救表也。
問道:疾病有緊急時應當救裏或救表的情況,是什麼意思?老師說:疾病,醫生用下法後,接著出現下利清穀不止,身體疼痛的,應當緊急救裏;之後身體疼痛,大便已調和的,應當緊急救表。
原文
【按】此條註詳見《傷寒論·太陰篇》內,故不復釋。
按:這一條的註解詳細見於《傷寒論·太陰篇》中,所以不再解釋。
原文
夫諸病在藏,欲攻之,當隨其所得而攻之,如渴者〖小便不利〗,與猪苓湯。餘皆倣此。
凡是各種疾病在臟腑,想要攻治它,應當根據其病邪所結合的來攻治,例如口渴的病人〖小便不利〗,給予豬苓湯。其餘的都仿照此例。
原文
【按】「如渴者」之下,當有「小便不利」四字。必是遺失,當補之。
按:「如渴者」的下面,應當有「小便不利」四個字。必定是遺漏了,應當補充它。
原文
病者,身熱足寒,頸項強急,惡寒,時頭熱,面赤,目赤,獨頭動搖,卒口噤,背反張者,痙病也。
病人,身體發熱腳部寒冷,頸項強直,怕冷,有時頭部發熱,面色紅,眼睛紅,只有頭部動搖,突然口噤,背部反張的,是痙病。
原文
〔若發其汗者,寒濕相摶,其表益虛,即惡寒甚。發其汗已,其脈如蛇。〕
〔如果發其汗,寒濕相搏,體表更加虛弱,就會怕冷更嚴重。發汗之後,其脈象如蛇形。〕
原文
與後條之「為欲解,脈如故」諸句,文義相屬,宜分於彼。
與後條的「為欲解,脈如故」等句,文義連貫,應當分到那裏。
原文
【按】「反惡寒」之「反」字,衍文也。玩痙病之條自知,當惡寒也。宜刪之。
按:「反惡寒」的「反」字,是衍文。仔細體會痙病的條文自然知道,應當怕冷。應當刪除它。
原文
〖若發其汗者,寒濕相摶,其表益虛,即惡寒甚,發其汗已,其脈如蛇。
〖如果發其汗,寒濕相搏,體表更加虛弱,就會怕冷嚴重,發汗之後,其脈象如蛇形。
原文
〗〔暴腹脹大者,〕為欲解;脈如故,反伏弦者,痙。
〗〔突然腹部脹大的,〕是將要解除;脈象如舊,反而沉伏弦緊的,是痙。
老師說:瘧疾的脈象自然呈現弦脈,弦而數的多熱,弦而遲的多寒。
原文
弦〔小〕{沉}緊者下之瘥,弦遲者可溫之,弦〖浮〗緊者,可發汗鍼灸也,弦〔浮〕{滑}大者,可吐之,弦數者,風發也,以飲食消息止之。
弦〔小〕{沉}緊的用下法可癒,弦遲的可用溫法,弦〖浮〗緊的,可發汗針灸,弦〔浮〕{滑}大的,可用吐法,弦數的,是風發,用飲食調養來制止它。
原文
【按】「弦小緊者」之「小」字,當是「沉」字,則有可下之理。
按:「弦小緊者」的「小」字,應當是「沉」字,這樣才有可下的道理。
原文
「弦浮大」者,當是「弦滑大」,則有可吐之理。且不遺本文瘧脈自弦之意,當改之補之。
「弦浮大」者,應當是「弦滑大」,這樣才有可吐的道理。而且不遺漏本文「瘧脈自弦」的意思,應當更改並補充。
原文
師曰:陰氣孤絕,陽氣獨發,則熱而少氣、煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧;若但熱不寒者,邪氣內藏於心,外舍分肉之間,令人消鑠肌肉。
老師說:陰氣孤絕,陽氣單獨發作,就會發熱而氣短、煩悶,手足發熱而想嘔吐,叫做癉瘧;如果只發熱不惡寒的,邪氣內藏於心,外留於分肉之間,使人肌肉消瘦。
原文
【按】此言癉瘧,其文脫簡,《內經》已詳,不復釋。
按:這是講癉瘧,其文字有脫簡,《內經》已經詳細說明,不再解釋。
原文
溫瘧者,其脈如平,身無寒,但熱,骨節疼煩,時嘔,白虎加桂枝湯主之。
溫瘧的病人,脈象如平常,身體不惡寒,只發熱,骨節疼痛煩躁,時常嘔吐,用白虎加桂枝湯主治。
原文
【按】此言溫瘧,其文脫筒,《內經》已詳,不復釋。瘧多寒者,名曰牝瘧,蜀漆散主之。
按:這是講溫瘧,其文字有脫簡,《內經》已經詳細說明,不再解釋。瘧疾多寒的,叫做牝瘧,用蜀漆散主治。
原文
【按】此言牝瘧,其文脫簡,《內經》已詳,不復釋。
按:這是講牝瘧,其文字有脫簡,《內經》已經詳細說明,不再解釋。
原文
寸口脈〔遲〕{浮}而緩,〔遲〕{浮}則為〔寒〕{風},緩則為虛;榮緩則為亡血,衛緩則為中風;邪氣中經,〔浮者血虛,〕絡脈空虛,賊邪不瀉,或左或右;邪氣反緩,正氣即急,正氣引邪,喎僻不遂。
寸口脈〔遲〕{浮}而緩,〔遲〕{浮}則為〔寒〕{風},緩則為虛;榮脈緩則為亡血,衛脈緩則為中風;邪氣中經,〔浮者血虛,〕絡脈空虛,賊邪不瀉,或左或右;邪氣反緩,正氣即急,正氣引邪,口眼歪斜不能活動。
原文
邪在於絡,肌膚不仁;邪在於經,即重不勝;邪入於府,即不識人;邪入於藏,舌即難言,口吐涎。
邪在絡脈,肌膚麻木不仁;邪在經脈,肢體沉重不能勝任;邪入於腑,就不認識人;邪入於臟,舌頭就難以言語,口吐涎沫。
原文
【按】「寸口脈浮而緊,緊則為寒,浮則為虛,寒虛相摶,邪在皮膚」,此五句原文在本條之首,當在後條之首。
按:「寸口脈浮而緊,緊則為寒,浮則為虛,寒虛相摶,邪在皮膚」這五句原文在本條的開頭,應當在後條的開頭。
原文
「寸口脈遲而緩,遲則為寒,緩則為虛;榮緩則為亡血,衛緩則為中風;邪氣中經」,此六句原文在後條,當在此條之首,文氣始各得相屬,必系錯簡,當移之。
「寸口脈遲而緩,遲則為寒,緩則為虛;榮緩則為亡血,衛緩則為中風;邪氣中經」這六句原文在後條,應當在此條的開頭,文氣才各自連貫,必定是錯簡,應當移動它們。
原文
寸口脈遲而緩,遲則為寒,二「遲」字當是「浮」字,「寒」字當是「風」字,始得文義了然,且遲緩二脈不能並見,當改之。
寸口脈遲而緩,遲則為寒,兩個「遲」字應當是「浮」字,「寒」字應當是「風」字,才使文義清楚,而且遲和緩兩種脈象不能同時出現,應當改正。
原文
寸口脈浮而緊,緊則為寒,浮則為〔虛〕{風},寒〔虛〕{風}相摶,邪在皮膚,則身癢而癮疹;心氣不足,邪氣入中,則胸滿而短氣。
寸口脈浮而緊,緊則為寒,浮則為〔虛〕{風},寒〔虛〕{風}相搏,邪在皮膚,則身體發癢而出現癮疹;心氣不足,邪氣入中,則胸悶而短氣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。