訂正仲景全書金匱要略注

卷五

嘔吐噦下利病脈證并治第十七(3)

卷五/嘔吐噦下利病脈證并治第十七41
原文
【集註】沈明宗曰:似喘不喘,似嘔不嘔,似噦不噦,誠不是喘,不是嘔,不是噦也。
白話
【集註】沈明宗說:看起來像喘但不是喘,像嘔但不是嘔,像噦但不是噦,確實不是喘,不是嘔,也不是噦。
原文
徹者,通也,竟是通心中憒憒然無奈,即泛泛惡心之義也。生薑半夏湯方半夏(半升) 生薑汁(一升)
白話
徹,是通的意思,就是心中煩亂無奈,即泛泛噁心的意思。生薑半夏湯方:半夏(半升) 生薑汁(一升)
原文
上二味,以水三升,煮半夏取二升,內生薑汁,煮取一升半,小冷分四服,日三夜一服。止,停後服。
白話
以上兩味藥,用水三升,煮半夏取二升,加入生薑汁,煮取一升半,稍微放冷,分四次服用,白天三次夜間一次。嘔吐停止後,就停服後面的藥。
原文
【集解】李彣曰:生薑、半夏,辛溫之氣,足以散水飲而舒陽氣,然待小冷服者,恐寒飲固結於中,拒熱藥而不納,反致嘔逆。
白話
【集解】李彣說:生薑、半夏的辛溫之氣,足以發散水飲而舒展陽氣,但讓藥液稍微放冷再服的原因,是擔心寒飲固結在體內,抗拒熱藥而不接納,反而導致嘔逆。
原文
今熱藥冷飲下嗌之後,冷體既消,熱性便發,情且不違,而致大益,此《內經》之旨也。
白話
現在熱藥冷飲下咽之後,冷的藥體已經消散,熱性便發揮作用,情勢又不相違背,從而獲得很大益處,這是《內經》的宗旨。
原文
此方與前半夏乾薑湯略同,但前溫中氣,故用乾薑,此散停飲,故用生薑;前因嘔吐上逆,頓服之則藥力猛峻,足以止逆降氣,嘔吐立除;此心中無奈,寒飲內結,難以猝消,故分四服,使胸中邪氣徐徐散也。
白話
這個方子與前方的半夏乾薑湯大致相同,但前方是溫中氣,所以用乾薑;這裡是散停飲,所以用生薑。前方因為嘔吐上逆,一次頓服則藥力猛烈峻強,足以止逆降氣,嘔吐立即消除;這裡是心中無奈,寒飲內結,難以突然消除,所以分四次服用,使胸中邪氣慢慢消散。
原文
吐後渴欲得水而貪飲者,文蛤湯主之。兼主微風,脈緊頭痛。
白話
嘔吐後口渴想喝水而貪飲的,用文蛤湯主治。同時主治輕微的傷風,脈緊頭痛。
原文
【按】「文蛤湯主之」五字,當在頭痛之下,文義始屬,是傳寫之譌。兼主之「主」字,衍文也。
白話
【按】「文蛤湯主之」五個字,應當在頭痛之下,文義才連貫,這是傳抄的錯誤。「兼主」的「主」字,是衍文。
原文
【註】吐後而渴,當少少與飲之,胃和吐自止也。
白話
【註】嘔吐後口渴,應當少量地給他喝水,胃氣調和了嘔吐自然停止。
原文
若恣意貪飲,則新飲復停,而吐必不已也,當從飲吐治之。若兼感微風,脈必緊,頭必痛。主之文蛤湯者,是治渴兼治風水也。故以越婢湯方中加文蛤。越婢散風水也,文蛤治渴不己也。
白話
如果任意貪飲,則新飲之水又會停聚,而嘔吐必定不止,應當按飲證嘔吐來治療。如果兼感受輕微的傷風,脈必定緊,頭必定痛。用文蛤湯主治,是治療口渴兼治風水。所以在越婢湯方中加文蛤。越婢湯發散風水,文蛤治療口渴不止。
原文
【集註】程林曰:貪飲者,飲水必多,多則淫溢上焦,必有溢飲之患,故用此湯以散水飲,方中皆辛甘發散之藥,故亦主微風,脈緊頭痛。文蛤湯方
白話
【集註】程林說:貪飲的人,飲水必定多,多則水液氾濫上焦,必定有溢飲的禍患,所以用這個湯來發散水飲,方中都是辛甘發散的藥,所以也主治輕微的傷風、脈緊頭痛。文蛤湯方
原文
文蛤(五兩) 麻黃 甘草 生薑(各三兩) 石膏(五兩) 杏仁(五十個) 大棗(十二枚)
白話
文蛤(五兩) 麻黃 甘草 生薑(各三兩) 石膏(五兩) 杏仁(五十個) 大棗(十二枚)
原文
上七味,以水六升,煮取二升,溫服一升,汗出即愈。
白話
以上七味藥,用水六升,煮取二升,溫服一升,汗出即癒。
原文
【集解】李彣曰:文蛤湯,即大青龍湯去桂枝,乃發汗之劑,使水飲從毛竅中泄去,以散水飲於外。經云:開鬼門,潔淨府。此一方兩得之。
白話
【集解】李彣說:文蛤湯,就是大青龍湯去桂枝,是發汗的方劑,使水飲從汗孔中泄出,以發散水飲於外。經說:開鬼門(發汗),潔淨府(利小便)。這個方子一舉兩得。
原文
以內有麻黃、生薑等解表藥,故兼主微風,脈緊頭痛。
白話
因為方中有麻黃、生薑等解表藥,所以兼治輕微的傷風、脈緊頭痛。
原文
問曰:病人脈數,數為熱,當消穀,飲食而反吐者,何也?
白話
問道:病人脈數,數為熱,應當能消化水穀,但飲食後反而嘔吐,這是為什麼?
原文
師曰:以發其汗,令陽氣微,膈氣虛,脈乃數,數為客熱,不能消穀,胃中虛冷故也。脈弦者,虛也。胃氣無餘,朝食暮吐,變為胃反。
白話
老師說:因為發汗,使得陽氣微弱,膈氣虛衰,脈才數,數是虛熱(客熱),不能消化水穀,因為胃中虛冷。脈弦的,是虛象。胃氣沒有餘,早晨吃飯晚上吐,變為胃反。
原文
寒在於上,醫反下之,今脈反弦,故名曰虛。
白話
寒邪在上焦,醫生反而用下法,導致現在脈反弦,所以稱為虛。
原文
【按】問曰:「病人脈數」至「胃中虛冷故也」等句,己詳《傷寒論·陽明篇》內,錯簡在此,且與「脈弦者虛也」文義不屬。
白話
【按】問到「病人脈數」至「胃中虛冷故也」等句,已經在《傷寒論·陽明篇》中詳細論述,是錯簡在這裡,而且與「脈弦者虛也」文義不連貫。
原文
【註】弦,飲脈也,非虛脈也,病吐者若見之,則為胃氣無餘也。
白話
【註】弦是飲脈,不是虛脈,患嘔吐的人如果見到弦脈,則是胃氣沒有餘。
原文
胃氣無餘,肝邪乘之而見弦脈,故名曰虛也。
白話
胃氣沒有餘,肝邪乘虛而出現弦脈,所以稱為虛。
原文
詢其所以致弦之由,乃為寒在上,醫反下之,使胃氣盡而無餘,則不能消化水穀,致令朝食暮吐,暮食朝吐,變為中寒胃反也。
白話
詢問導致弦脈的原因,是因為寒邪在上,醫生反而用下法,使得胃氣耗盡而沒餘,就不能消化水穀,導致早晨吃晚上吐,晚上吃早晨吐,變為中寒胃反。
原文
【集註】李彣曰:食不得入,是有火也;食入反出,是無火也。
白話
【集註】李彣說:食物不能嚥下,是有火;食物嚥下後又吐出,是無火(虛寒)。
原文
此寒在上者,法當溫中始愈,反下之則愈虛寒而愈吐矣。
白話
這是寒邪在上,治法應當溫中才能癒,反而用下法則更加虛寒而更加嘔吐。
原文
寸口脈微而數,微則無氣,無氣則榮虛,榮虛則血不足,血不足則胸中冷。【按】此條文義不屬,必是錯簡。
白話
寸口脈微而數,微則無氣,無氣則營虛,營虛則血不足,血不足則胸中冷。【按】這條文義不連貫,必定是錯簡。
原文
跗陽脈浮而濇,浮則為虛,虛則傷脾。脾傷則不磨,朝食暮吐,暮食朝吐,宿穀不化,名曰胃反。脈緊而濇,其病難治。
白話
趺陽脈浮而澀,浮則為虛,虛則傷脾。脾傷則不能磨化,早晨吃晚上吐,晚上吃早晨吐,宿食不化,名叫胃反。脈緊而澀,其病難治。
原文
【按】虛則傷脾之「虛」字,當是「濇」字,是傳寫之譌。
白話
【按】「虛則傷脾」的「虛」字,應當是「澀」字,是傳抄的錯誤。
原文
【註】前條因誤下而病胃反,則脈弦;此條不因誤下而病胃反,則脈浮而濇也。
白話
【註】前條因誤下而患胃反,則脈弦;此條不因誤下而患胃反,則脈浮而澀。
原文
跗陽脈見浮而濇,浮以候胃,濇以候脾;浮而無力為胃虛,濇而無力為傷脾;胃虛脾傷,則不能消磨水穀,故朝食暮吐,暮食朝吐,所吐皆仍然不化之宿穀,故曰胃反也。若脈緊濇,則為邪盛正衰。故其病難治也。
白話
趺陽脈出現浮而澀,浮以候胃,澀以候脾;浮而無力為胃虛,澀而無力為傷脾;胃虛脾傷,就不能消化磨運水穀,所以早晨吃晚上吐,晚上吃早晨吐,所吐的都是仍然不化的宿食,所以叫胃反。如果脈緊澀,則是邪氣盛正氣衰。所以其病難治。
原文
【集註】徐彬曰:緊為寒盛,濇為液竭,正不勝邪,故曰:難治。胃反嘔吐者,大半夏湯主之。
白話
【集註】徐彬說:緊為寒盛,澀為液竭,正氣不能勝邪,所以說難治。胃反嘔吐的,用大半夏湯主治。
原文
【註】此承上條以明其治也。胃反嘔吐者,謂朝食暮吐、暮食朝吐之嘔吐也。主之大半夏湯者,補脾胃、止嘔吐也。大半夏湯方
白話
【註】這是承接上條以說明其治法。胃反嘔吐,是指早晨吃晚上吐、晚上吃早晨吐的嘔吐。用大半夏湯主治,是補脾胃、止嘔吐。大半夏湯方
原文
半夏(洗浣用,二升) 人參(三兩) 白蜜(一升)
白話
半夏(洗淨用,二升) 人參(三兩) 白蜜(一升)
原文
上三味,以水一斗二升,和蜜揚之二百四十遍,煮藥取一升半,溫服一升,餘分再服。
白話
以上三味藥,用水一斗二升,和蜜攪拌二百四十遍,煮藥取一升半,溫服一升,剩餘的分兩次服。
原文
《千金方》云:大半夏湯治胃反不受食,食入即吐。
白話
《千金方》說:大半夏湯治療胃反不能受納食物,食後即吐。
原文
《外臺方》云:大半夏湯治嘔、心下痞硬者。
白話
《外臺方》說:大半夏湯治療嘔吐、心下痞硬的。
原文
【集解】高世栻曰:朝食暮吐,宿穀不化,名曰胃反。
白話
【集解】高世栻說:早晨吃晚上吐,宿食不化,名叫胃反。
原文
胃反但吐不嘔,然吐不離乎嘔,故曰:胃反嘔吐者。
白話
胃反只是吐而不嘔,但吐不離嘔,所以說胃反嘔吐。
原文
用半夏助燥氣以消穀,人參補元氣以安胃,白蜜入水揚之,使甘味散於水中,水得蜜而和緩,蜜得水而淡滲,庶胃反平而嘔吐愈。
白話
用半夏助燥氣以消穀,人參補元氣以安胃,白蜜放入水中攪拌,使甘味散佈於水中,水得到蜜而和緩,蜜得到水而淡滲,這樣胃反平息而嘔吐痊癒。
原文
李升璽曰:嘔家不宜甘味,此用白蜜何也?不知此胃反自屬脾虛,經所謂甘味入脾,歸其所喜是也。
白話
李升璽說:嘔吐的人不宜甘味,這裡用白蜜是為什麼?不知此胃反本屬脾虛,經說甘味入脾,歸其所喜就是。
原文
況君以半夏,味辛而止嘔,佐以人參溫氣而補中,胃反自立止矣。胃反,吐而渴欲飲水者,茯苓澤瀉湯主之。
白話
況且以半夏為君,味辛而止嘔,佐以人參溫氣而補中,胃反自然立刻停止。胃反,嘔吐而口渴想喝水的,用茯苓澤瀉湯主治。
原文
【註】胃反吐而不渴者,寒也,渴欲飲水者,飲也,故以茯苓澤瀉湯,補陽利水也。茯苓澤瀉湯方
白話
【註】胃反嘔吐而不口渴的,是寒;口渴想喝水的,是飲,所以用茯苓澤瀉湯,補陽利水。茯苓澤瀉湯方