訂正仲景全書金匱要略注

卷五

嘔吐噦下利病脈證并治第十七(2)

卷五/嘔吐噦下利病脈證并治第十七46
原文
附子(生用,一枚) 乾薑(一兩半) 甘草(炙,二兩)
白話
附子(生用,一枚) 乾薑(一兩半) 甘草(炙,二兩)
原文
上三味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服。強人可大附子一枚,乾薑三兩。嘔而胸滿者,茱萸湯主之。
白話
以上三味藥,用水三升,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。體強的人可以用大附子一枚、乾薑三兩。嘔吐而胸部脹滿的,用茱萸湯主治。
原文
【註】嘔逆之氣上衝於胸,胸中氣實,則不受邪,必不滿也;若胸中氣虛,客寒邪氣得以留連,故胸滿也。主之吳茱萸湯,補正氣,降邪氣也。
白話
【註】嘔逆之氣上衝到胸部,胸中正氣充實,就不會受邪,必然不會脹滿;如果胸中正氣虛弱,外來的寒邪得以停留,所以胸部脹滿。主治用吳茱萸湯,補益正氣,降逆邪氣。
原文
【集註】徐彬曰:胸乃陽位,嘔為陰邪,使胸之陽氣足以御之則不嘔,嘔亦胸中無恙也,乃嘔而胸滿,是胸虛邪客,不但胃不和矣。
白話
【集註】徐彬說:胸是陽位,嘔吐是陰邪,如果胸中的陽氣足以抵禦它,就不會嘔吐,即使嘔吐,胸中也沒有問題;但嘔吐而胸部脹滿,這是胸虛邪氣停留,不只是胃氣不和了。
原文
虛邪屬陰,故以吳茱萸之苦辛溫,善驅濁陰者為君,人參補虛為佐,而以薑、棗宣發上焦之正氣也。茱萸湯方
白話
虛邪屬於陰,所以用吳茱萸的苦辛溫性質,善於驅除濁陰的作為君藥,人參補益虛弱作為佐藥,而用生薑、大棗宣發上焦的正氣。茱萸湯方
原文
吳茱萸(一升) 人參(三兩) 生薑(六兩) 大棗(十二枚)
白話
吳茱萸(一升) 人參(三兩) 生薑(六兩) 大棗(十二枚)
原文
上四味,以水五升,煮取三升,溫服七合,日三服。嘔而腸鳴,心下痞者,半夏瀉心湯主之。
白話
以上四味藥,用水五升,煮取三升,溫服七合,每日三次。嘔吐而腸鳴、心下痞滿的,用半夏瀉心湯主治。
原文
【註】嘔而腸鳴,腸虛而寒也。嘔而心下痞,胃實而熱也。
白話
【註】嘔吐而腸鳴,是腸虛有寒。嘔吐而心下痞滿,是胃實有熱。
原文
並見之,乃下寒上熱,腸虛胃實之病也,故主之半夏瀉心湯,用參、草、大棗以補正虛,半夏以降客逆,乾薑以勝中寒,芩、連以瀉結熱也。
白話
同時出現,是下寒上熱、腸虛胃實的病證,所以用半夏瀉心湯主治,用人參、甘草、大棗來補益正氣虛弱,半夏來降逆止嘔,乾薑來祛除中焦寒邪,黃芩、黃連來瀉去結熱。
原文
【集註】程林曰:嘔而腸鳴、心下痞者,此邪熱乘虛而客於心下,故用芩、連泄熱除痞,乾薑、半夏散逆止嘔。《內經》曰:脾胃虛則腸鳴。又曰:中氣不足,腸為之苦鳴。人參、大棗、甘草,用以補中而和腸胃。半夏瀉心湯方
白話
【集註】程林說:嘔吐而腸鳴、心下痞滿的,這是邪熱乘虛停留於心下,所以用黃芩、黃連泄熱除痞,乾薑、半夏散逆止嘔。《內經》說:脾胃虛弱則腸鳴。又說:中氣不足,腸道為之苦鳴。人參、大棗、甘草,用來補中益氣、調和腸胃。半夏瀉心湯方
原文
半夏(洗,半升) 黃芩 乾薑 人參(各三兩) 黃連(一兩) 大棗(十二枚) 甘草(炙,三兩)
白話
半夏(洗,半升) 黃芩 乾薑 人參(各三兩) 黃連(一兩) 大棗(十二枚) 甘草(炙,三兩)
原文
上七味,以水一斗,煮取六升,去滓,再煮取三升,溫服一升,日三服。乾嘔吐逆,吐涎沫,半夏乾薑散主之。
白話
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣,再煮取三升,溫服一升,每日三次。乾嘔吐逆,吐出涎沫的,用半夏乾薑散主治。
原文
【註】有聲有物謂之嘔,有聲無物謂之噦,即乾嘔也。今有聲無物而吐涎沫,故曰乾嘔。吐逆,吐涎沫也。
白話
【註】有聲音有物體叫做嘔,有聲音無物體叫做噦,也就是乾嘔。現在有聲音無物體而吐出涎沫,所以稱為乾嘔。吐逆,就是吐出涎沫。
原文
乾嘔吐酸苦,胃中熱也;乾嘔吐涎沫,胃中寒也。主之半夏乾薑散,溫中止嘔也。半夏乾薑散方半夏 乾薑(等分)
白話
乾嘔吐出酸苦水,是胃中有熱;乾嘔吐出涎沫,是胃中有寒。主治用半夏乾薑散,溫中止嘔。半夏乾薑散方:半夏、乾薑(等分)
原文
上二味,杵為散,取方寸匕,漿水一升半,煎取七合,頓服之。乾嘔,吐涎沫,頭痛者,茱萸湯主之。
白話
以上兩味藥,搗成散,取一方寸匕,用漿水一升半,煎取七合,一次服完。乾嘔,吐出涎沫,又頭痛的,用茱萸湯主治。
原文
【註】乾嘔吐涎沫者,以半夏乾薑散,溫中止嘔也。
白話
【註】乾嘔吐出涎沫的,用半夏乾薑散溫中止嘔。
原文
若更頭痛,此屬寒氣盛而逆之甚也,故用吳茱萸湯,溫寒下氣,大折衝逆之勢也。
白話
如果還有頭痛,這是寒氣盛而氣逆很嚴重,所以用吳茱萸湯,溫寒降氣,大力折斷衝逆之勢。
原文
【集註】徐彬曰:上焦有寒,其口多涎。上焦既有寒邪,格陽在上,故主頭痛。用吳茱萸溫補以驅濁陰也。
白話
【集註】徐彬說:上焦有寒,口中多涎沫。上焦既然有寒邪,格拒陽氣在上,所以主治頭痛。用吳茱萸溫補來驅除濁陰。
原文
李彣曰:太陰、少陰經,從足至胸,俱不上頭,二經並無頭痛證。
白話
李彣說:太陰經、少陰經,從腳到胸,都不上頭部,這兩條經都沒有頭痛證。
原文
厥陰經上出額,與督脈會於巔,故乾嘔、吐涎沫者,裏寒也;頭痛者,寒氣從經脈上攻也。
白話
厥陰經向上出額部,與督脈會合於頭頂,所以乾嘔、吐涎沫的,是裏寒;頭痛的,是寒氣從經脈向上攻。
原文
不用桂、附,用吳茱萸者,以其入厥陰經故耳!餘皆溫補散寒之藥。乾嘔而利者,黃芩加半夏生薑湯主之。
白話
不用桂枝、附子,而用吳茱萸,是因為它入厥陰經的緣故!其餘都是溫補散寒的藥。乾嘔而腹瀉的,用黃芩加半夏生薑湯主治。
原文
【註】乾嘔者,胃氣逆也,若下利清徹,乃腸中寒也。
白話
【註】乾嘔,是胃氣上逆,如果腹瀉清稀澈底,是腸中有寒。
原文
今下利濁黏,是腸中熱也,故用黃芩湯以治其利,合半夏生薑湯,以治乾嘔也。
白話
現在腹瀉濁黏,是腸中有熱,所以用黃芩湯來治療腹瀉,配合半夏生薑湯,來治療乾嘔。
原文
【集註】程林曰:中焦不和,則氣逆於上而作嘔,迫於下而為利,故用半夏、生薑,入上焦而止嘔;甘草、大棗,入中焦而和脾;黃芩、芍藥,入下焦而止利。
白話
【集註】程林說:中焦不和,則氣逆於上而作嘔,迫於下而為利,所以用半夏、生薑,入上焦而止嘔;甘草、大棗,入中焦而調和脾臟;黃芩、芍藥,入下焦而止利。
原文
如是則正氣安而邪氣去,三焦和而嘔利止矣。
白話
這樣則正氣安定而邪氣去除,三焦調和而嘔吐、腹瀉止住了。
原文
魏荔彤曰:此嘔為熱逆之嘔,利為挾熱之利。黃芩加半夏生薑湯方
白話
魏荔彤說:這種嘔吐是熱逆的嘔吐,腹瀉是挾帶熱的腹瀉。黃芩加半夏生薑湯方
原文
黃芩(三兩) 甘草(炙,二兩) 芍藥(二兩) 半夏(半升) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
白話
黃芩(三兩) 甘草(炙,二兩) 芍藥(二兩) 半夏(半升) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
原文
上六味,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升,日再,夜一服。食已即吐者,大黃甘草湯主之。
白話
以上六味藥,用水一斗,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,白天兩次,夜晚一次。吃完飯馬上就吐的,用大黃甘草湯主治。
原文
【註】吐者,有物無聲之謂也。朝食暮吐者寒也,食己即吐者火也,以寒性遲,火性急也。
白話
【註】吐,是有物無聲的意思。早上吃晚上吐的是寒證,吃完馬上吐的是火證,因為寒性遲緩,火性急迫。
原文
故以大黃甘草湯,緩中瀉火,火平自不吐也。
白話
所以用大黃甘草湯,緩和中焦、瀉除火邪,火氣平復自然不吐。
原文
【集註】王肯堂曰:病人欲吐者,不可下之,又用大黃甘草治食已即吐,何也?
白話
【集註】王肯堂說:病人想吐的,不可用下法,卻用大黃甘草治療吃完就吐,為什麼呢?
原文
曰:欲吐者,其病在上,因而越之可也,而逆之使下,則必抑塞憤亂而益甚,故禁之。
白話
回答說:想吐的,病在上部,順勢向上發散就可以,如果逆勢使它向下,必然會導致抑塞憤亂而更加嚴重,所以禁止。
原文
若既已吐矣,吐而不已,有升無降,則當逆而折之,引令下行,無速於大黃,故取之也。
白話
如果已經吐了,吐而不停,只有上升沒有下降,就應當逆勢阻折它,引導向下,沒有比大黃更快的,所以用它。
原文
程林曰:經云:諸逆衝上,皆屬於火。食已即吐,是胃熱上逆而不能容食,與反胃寒嘔水飲不同,故用是湯以平胃熱。
白話
程林說:經文說:各種逆氣上衝,都屬於火。吃完就吐,是胃熱上逆而不能容納食物,與反胃寒嘔水飲不同,所以用這個湯來平降胃熱。
原文
高世栻曰:食己即吐者,非宿穀不化之胃反,乃火熱攻衝之吐逆。
白話
高世栻說:吃完就吐的,不是宿食不化的胃反,而是火熱攻衝的吐逆。
原文
大黃甘草湯方大黃(四兩) 甘草(一兩)上二味,以水三升,煮取一升,分溫再服。病人欲吐者,不可下之。
白話
大黃甘草湯方:大黃(四兩) 甘草(一兩)以上兩味藥,用水三升,煮取一升,分兩次溫服。病人想吐的,不可用下法。
原文
【註】病人欲吐,上越之勢方盛,故不可下之。
白話
【註】病人想吐,向上發散的趨勢正盛,所以不可用下法。
原文
若病人吐後,其勢衰矣,因其衰而濟之,故已吐有可下之法也。
白話
如果病人吐後,其勢衰弱了,趁其衰弱而幫助它,所以已經吐後有可用下法的情況。
原文
【集註】徐彬曰:治病之法,貴因勢利導,故《內經》曰:在上者越之,在下者竭之。
白話
【集註】徐彬說:治病的方法,貴在因勢利導,所以《內經》說:在上部的用發散法,在下部的用攻下法。
原文
今病欲上吐,不可強之使下,凡病皆然,故曰:病人欲吐者,不可下之。程林曰:按「欲」字,乃吐而未吐之義。
白話
現在病想向上吐,不可強迫它向下,凡是病都如此,所以說:病人想吐的,不可用下法。程林說:按「欲」字,是將吐而未吐的意思。
原文
病人胸中似喘不喘,似嘔不嘔,似噦不噦,徹心中憒憒然無奈者,生薑半夏湯主之。
白話
病人胸中好像喘又不像喘,好像要嘔又不像嘔,好像噦又不像噦,整個心中煩亂無奈的,用生薑半夏湯主治。
原文
【註】此承上條,詳申欲吐之狀,以明其治也。
白話
【註】這是承接上一條,詳細陳述想要嘔吐的狀況,來說明其治療。
原文
喘者呼吸氣急也,似喘不喘,謂胸中似喘之不快,而不似喘之氣急也。
白話
喘是呼吸氣急,似喘不喘,是說胸中好像喘時的不快,但不像喘時的氣急。
原文
嘔者吐物而有聲也,似嘔不嘔,謂似作嘔之狀,而不似嘔之有物也。
白話
嘔是吐出物而有聲音,似嘔不嘔,是說好像要作嘔的樣子,但不像嘔時有物吐出。
原文
噦者乾嘔也,似噦不噦,謂似乎噦之有聲,而不似噦之聲連連也。
白話
噦是乾嘔,似噦不噦,是說好像噦時有聲音,但不像噦時聲音接連不斷。
原文
胸徹心中憒憒然無奈者,總形容似喘不喘,似嘔不嘔,似噦不噦,心中憒亂無奈,懊憹欲吐之情狀也,故以半夏降逆,生薑安胃也。
白話
胸徹心中憒憒然無奈,總括形容似喘不喘、似嘔不嘔、似噦不噦,心中煩亂無奈、懊惱想吐的情狀,所以用半夏降逆,生薑安胃。