原文
夫病酒黃疸,必小便不利,其候心中熱,足下熱,是其證也。
患了酒黃疸的病,一定會小便不順暢,其症狀是心中發熱、腳底發熱,這就是它的證候。
【註】此處詳細說明酒疸的病機。是由濕熱產生,一定會小便不順暢。
原文
其候心中熱,胃府熱也;足下熱,胃經熱也。是其酒疸之證也。
其症狀心中發熱,是胃腑有熱;腳底發熱,是胃經有熱。這就是酒疸的證候。
原文
【集註】程林曰:夫小便利則濕熱行,不利則濕留於胃,胃脈貫膈下足跗,上熏胃脘則心中熱,下注足跗,則足下熱也。酒疸,心中熱,欲吐者,吐之愈。
【集註】程林說:小便通暢則濕熱能夠運行,不通暢則濕熱滯留於胃,胃經的脈絡貫穿膈膜下行至足背,向上燻蒸胃脘就會心中發熱,向下流注到足背就會腳底發熱。酒疸病,心中發熱、想要嘔吐的,用催吐法可以痊癒。
原文
【註】此詳申酒疸宜吐之治也。酒疸,心中熱、欲吐者,謂胃中煩亂懊憹欲吐,非吐之不能愈也。
【註】此處詳細闡述酒疸適宜用吐法治療。酒疸病,心中發熱、想要嘔吐,是指胃中煩亂、懊憹欲吐,非用催吐法不能痊癒。
原文
【集註】程林曰:後證熱深則懊憹欲吐,今微熱則心中熱亦欲吐。病屬上焦,故吐之可愈也。
【集註】程林說:後面的證候熱邪深重就會懊憹欲吐,現在微熱則心中發熱也想吐。病位屬於上焦,所以用吐法可以痊癒。
酒黃疸病,心中懊憹,或者發熱疼痛,用梔子大黃湯主治。
原文
【註】此詳申酒疸宜下之治也。酒黃疸,謂因飲酒過度而成黃疸也。
【註】此處詳細闡述酒疸適宜用下法治療。酒黃疸,是指因為飲酒過度而形成的黃疸。
原文
心中懊憹欲吐,或自吐之而愈,或服梔子豉湯吐之而愈,皆可也。
心中懊憹想要嘔吐,有的自己吐出來就痊癒,有的服用梔子豉湯催吐而痊癒,都是可以的。
原文
若心中懊憹不欲吐,或心中熱痛,皆非吐之可愈,故以梔子大黃湯下之愈也。梔子大黃湯方
如果心中懊憹卻不想吐,或者心中發熱疼痛,都不是用吐法能治癒的,所以用梔子大黃湯攻下就能痊癒。梔子大黃湯方
原文
梔子(十四枚) 大黃(一兩) 枳實(五枚) 豉(一升)上四味,以水六升,煮取三升,分溫二服。
梔子(十四枚)、大黃(一兩)、枳實(五枚)、豆豉(一升)。以上四味藥,用水六升,煮取三升,分兩次溫服。
原文
【集解】魏荔彤曰:酒黃疸,心中懊憹或熱甚而痛,梔子大黃湯主之,蓋為實熱之邪立法也。酒家積鬱成熱,非此不除也。
【集解】魏荔彤說:酒黃疸,心中懊憹或者熱甚而疼痛,用梔子大黃湯主治,這是為實熱之邪所立的治法。飲酒的人積鬱成熱,非此方不能清除。
原文
酒疸下之,久久為黑疸,目青面黑,心中如噉蒜虀狀,大便正黑,皮膚爪之不仁,其脈浮弱,雖黑微黃,故知之。
酒疸病如果用下法誤治,日久就會變成黑疸,表現為眼睛發青、面色發黑,心中像吃蒜泥一樣的辛辣感,大便完全是黑色的,皮膚用指甲搔抓沒有知覺,脈象浮弱,雖然顏色發黑但略帶黃色,因此可以辨識。
原文
【註】酒疸,心中懊憹,或心中熱痛,脈沉實者,當下之。
【註】酒疸病,心中懊憹,或者心中發熱疼痛,脈象沉實的,應當用下法。
原文
若心中熱欲吐,脈浮弱者,當吐之,而反下之則為逆也。
如果心中發熱想要嘔吐,脈象浮弱的,應當用吐法,反而用下法就是逆治。
原文
若其人素有勞倦,下之則熱入於脾,頃時腹滿如故,則成穀疸也。
如果這個人平時有勞倦,誤下之後熱邪就會侵入脾臟,很快腹部脹滿如故,就會形成穀疸。
原文
若其人素有女勞,下之則熱入於腎,雖黃微黑,久久必變為黑疸也。
如果這個人平時有房勞,誤下之後熱邪就會侵入腎臟,雖然黃色中略帶黑色,日久必定變為黑疸。
原文
目青者精傷也,面黑者腎傷也,心中如噉蒜虀狀胃傷也,大便黑色血傷也,皮膚不仁血痹也。
眼睛發青是精氣受傷,面色發黑是腎臟受傷,心中像吃蒜泥的感覺是胃腑受傷,大便黑色是血分受傷,皮膚沒有知覺是血痺。
原文
此等證皆因酒疸脈浮弱者,應吐而反下之之誤使然也。
這些證候都是因為酒疸脈象浮弱,應當用吐法卻反而誤用下法所導致的。
【集註】趙良說:酒疸引起的黑色,不是女勞疸的那種黑色。
原文
蓋女勞之黑,腎氣所發也;酒疸之黑,敗血之黑也。
因為女勞疸的黑色,是腎氣外發所致;酒疸的黑色,是敗血的黑色。
原文
因酒之濕熱傷脾胃,脾胃不和,陽氣不化,陰氣不運,若更下之,久久則運化之用愈耗矣。
因為酒的濕熱損傷脾胃,脾胃不和,陽氣不能化生,陰氣不能運轉,如果再誤用下法,日久則運化功能更加耗損。
原文
氣耗血積故腐瘀,濁色越出面為黑,味變於心咽作嘈雜,心辣如噉蒜虀狀。
氣耗損而血積滯,所以腐敗瘀滯,濁色泛出於面部就變成黑色,氣味變化影響到心與咽喉,產生嘈雜感,心中辛辣像吃蒜泥一樣。
原文
榮血衰而不行於皮膚,抓之不仁;輸於大腸,便如黑漆。其目青與脈浮弦,皆血病也。諸黃,猪膏髮煎主之。
榮血衰少而不能運行到皮膚,搔抓沒有知覺;輸送到大腸,大便就像黑漆一樣。眼睛發青和脈象浮弦,都是血分病變。各種黃疸病,用豬膏髮煎主治。
原文
【按】諸黃,謂一切黃也。皆主猪膏髮煎,恐未必盡然。醫者審之,此必有脫簡也。
【按】「諸黃」是指所有黃疸病。都用豬膏髮煎主治,恐怕未必全部適用。醫者應仔細審察,此處必定有脫漏簡文。
原文
【集註】程林曰:扁鵲有《黃經》,《明堂》有烙三十六黃法,皆後人所未見,唯《聖濟總錄》載三十六黃,方論詳明,治法始備,今猪膏髮煎,能治諸黃,當是黃之輕者,可從小便而去,至若陰黃、急黃、女勞之屬,豈猪膏髮煎所能治乎?醫者審之。
【集註】程林說:扁鵲有《黃經》,《明堂》有烙三十六黃的方法,都是後人沒有見到的,只有《聖濟總錄》記載了三十六黃,方劑論述詳細明確,治法才完備。現在豬膏髮煎能夠治療各種黃疸,應當是黃疸中病情輕微的,可以從小便排出;至於陰黃、急黃、女勞疸這一類,難道是豬膏髮煎能夠治療的嗎?醫者應仔細審察。
豬膏髮煎方:豬油(半斤)、亂髮(像雞蛋大的三枚)。
原文
上二味,和膏中煎之,發消藥成,分再服,病從小便出。諸黃,腹滿而嘔者,宜柴胡湯。
以上兩味藥,放入豬油中煎熬,待頭髮融化藥就製成了,分兩次服用,病邪會從小便排出。各種黃疸病,出現腹部脹滿並且嘔吐的,適宜用柴胡湯。
原文
【註】嘔而腹痛,胃實熱也,然必有潮熱便硬,始宜大柴胡湯兩解之;若無潮熱便軟,則當用小柴胡湯去黃芩加芍藥和之可也。
【註】嘔吐而腹部疼痛,是胃實熱證,但必須有潮熱、大便硬,才適宜用大柴胡湯表裡雙解;如果沒有潮熱、大便軟,就應當用小柴胡湯去掉黃芩加上芍藥來調和就可以了。
原文
【集註】程林曰:嘔而腹滿,視其前後,知何部不利,利之則愈。
【集註】程林說:嘔吐而腹部脹滿,觀察其前後二便,知道哪個部位不通利,通利它就能痊癒。
原文
今黃家腹痛而嘔,應內有實邪,當是大柴胡湯以下之。若小柴胡,則可止嘔,未可療腹痛也。柴胡湯方(見寒疝嘔吐中)
現在黃疸病人腹痛而嘔吐,應當是體內有實邪,該用大柴胡湯來攻下。如果用小柴胡湯,只能止嘔,不能治療腹痛。柴胡湯方(見寒疝嘔吐篇中)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。