訂正仲景全書金匱要略注

卷五

黃疸病脈證并治第十六(3)

卷五/黃疸病脈證并治第十六40
原文
穀疸之為病,寒熱不食,食即頭眩,心胸不安,久久發黃,為穀疸,茵陳蒿湯主之。
白話
穀疸這種病,會出現發冷發熱、不想吃東西,吃了就頭暈目眩、心胸不舒暢,時間久了就會皮膚發黃,這就叫穀疸,用茵陳蒿湯來主治。
原文
【註】此詳申穀疸之為病也。未成穀疸之時,其人多病寒熱。
白話
【註】這裡詳細說明穀疸的發病情況。在還沒有形成穀疸的時候,病人常常會出現發冷發熱的症狀。
原文
寒熱作時,則不能食;寒熱止時,則或能食,雖能食,然食後即頭暈目眩,心煩不安。此為濕瘀熱鬱而內蒸,將作穀疸之徵也。久久身面必發黃,為穀疸矣。宜茵陳蒿湯利下,使從大、小二便而出之。茵陳蒿湯方
白話
當發冷發熱發作時,就不能吃東西;當寒熱停止時,有時可以吃東西,雖然能吃,但吃完後就頭暈目眩、心中煩亂不安。這是因為濕邪瘀滯、熱邪鬱積在體內蒸騰,是即將形成穀疸的徵兆。時間久了,身體和臉面一定會發黃,就成為穀疸了。應該用茵陳蒿湯來通利瀉下,使病邪從大小便排出。茵陳蒿湯方
原文
茵陳蒿(六兩) 梔子(十四枚) 大黃(二兩)
白話
茵陳蒿(六兩)、梔子(十四枚)、大黃(二兩)。
原文
上三味,以水一斗,先煮茵陳,減六升,內二味,煮取三升,去滓,分溫三服。
白話
以上三味藥,用一斗水,先煮茵陳,煮到水量減少六升,再加入另外兩味藥,煮到取三升藥液,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
小便當利,尿如皂角汁狀,色正赤,一宿腹減,黃從小便去也。
白話
服藥後小便會順利排出,尿液像皂角汁一樣,顏色深紅,過一晚腹部就會減輕,黃色從小便排出。
原文
陽明病,脈遲者,食難用飽,飽則發煩,頭眩,小便必難,此欲作穀疸。雖下之,腹滿如故,所以然者,脈遲故也。
白話
陽明病,如果脈象遲緩,病人難以吃飽,吃飽就會心煩、頭暈目眩,小便一定不暢,這是將要形成穀疸。即使使用瀉下法,腹部脹滿仍然和從前一樣,之所以如此,是因為脈遲(屬於寒證)的緣故。
原文
【註】穀疸屬胃熱,脈當數,今脈遲,脾藏寒也。
白話
【註】穀疸屬於胃熱,脈象應當是數脈,現在脈象遲緩,這是脾臟有寒。
原文
寒不化穀,所以雖飢欲食,食難用飽,飽則煩悶,胃中填塞健運失常也。
白話
寒邪不能消化穀物,所以雖然飢餓想吃東西,卻難以吃飽,吃飽就感到煩悶,胃中堵塞,運化功能失常。
原文
清者阻於上升,故頭眩;濁者阻於下降,故小便難也。此皆欲作穀疸之徵。
白話
清陽之氣被阻礙不能上升,所以頭暈;濁陰之氣被阻礙不能下降,所以小便困難。這些都是將要形成穀疸的徵兆。
原文
其證原從太陰寒濕鬱黷而生,若誤以為陽明熱濕發黃,下之雖腹滿暫減,頃復如故,所以然者,脈遲寒故也。
白話
這個證候原本是從太陰脾經寒濕鬱積而產生的,如果誤以為是陽明經濕熱發黃,用瀉下法雖然腹部脹滿暫時減輕,但不久又恢復原狀,之所以如此,是因為脈遲有寒的緣故。
原文
此發明欲作穀疸,屬脾陰寒化而不可下者也。
白話
這裡說明了將要形成的穀疸,屬於脾陰寒化證,是不能用瀉下法的。
原文
【集註】程林曰:脈遲為寒,寒不殺穀,故食難用飽。
白話
【集註】程林說:脈遲是寒證,寒邪不能消化穀物,所以難以吃飽。
原文
飽則穀氣不消,胃中苦濁,濁氣蘊蓄則發煩,熏蒸則作眩也。
白話
吃飽後穀氣不能消化,胃中濁氣停留,濁氣蘊積就會心煩,濁氣熏蒸就會頭暈。
原文
小便難者,以脈遲則無陽以施化濁氣,但留於胃而不宣,是以欲作穀疸。
白話
小便困難,是因為脈遲則沒有陽氣來運化濁氣,濁氣只停留在胃中而不能宣散,所以將要形成穀疸。
原文
若下之,徒虛其胃而腹滿如故也,所以然者,以脈遲為寒之故也。
白話
如果使用瀉下法,只會使胃氣更虛,而腹部脹滿依然如故,之所以如此,是因為脈遲屬寒的緣故。
原文
黃家,日晡所發熱,而反惡寒,此為女勞得之,膀胱急,少腹滿,身盡黃,額上黑,足下熱,因作黑疸,其腹脹如水狀,大便必黑,時溏,此女勞之病,非水也,腹滿者難治,硝石礬石散主之。
白話
黃疸病人,在午後傍晚時分發熱,卻反而怕冷,這是因為房勞過度引起的,症狀有膀胱急迫、小腹脹滿、全身發黃、額頭發黑、腳底發熱,於是形成黑疸,腹部脹滿像水腫一樣,大便一定是黑色,經常腹瀉,這是女勞疸病,不是水腫病,出現腹部脹滿的難以治療,用硝石礬石散主治。
原文
【註】此詳申女勞疸之為病,黃疸日晡所發熱,乃陽明熱症,當不惡寒也;而反惡寒者,非陽明熱症,此或為女勞得之也。
白話
【註】這裡詳細說明女勞疸的發病情況。黃疸病人在午後傍晚時分發熱,本來是陽明熱證,應當不怕冷;現在反而怕冷,這就不是陽明熱證,可能是因為房勞過度引起的。
原文
女勞得之疸證,雖膀胱急,少腹滿,而小便自利;身雖盡黃,而額上則黑;雖發熱,惟足下甚。此少陰熱因作黑疸也。
白話
因房勞引起的疸證,雖然膀胱急迫、小腹脹滿,但小便通暢;雖然全身發黃,但額頭髮黑;雖然發熱,但只有腳底特別熱。這是少陰經有熱而形成的黑疸。
原文
故腹脹如水狀,而大便必黑,時溏,知非水脹病,乃為女勞得之疸脹病也。時溏黑色者,亦藏病及血之徵也。血病者顏必變,豈有色黑而血不病者乎?女勞疸腹滿者為難治,以其脾腎兩敗也。
白話
所以腹部脹滿像水腫一樣,而大便一定是黑色,經常腹瀉,可知不是水脹病,而是女勞疸導致的脹滿病。經常腹瀉且大便黑色,也是臟腑病變影響到血液的徵兆。血有病的人面色一定會改變,哪有面色發黑而血沒有病的呢?女勞疸出現腹部脹滿的難以治療,因為脾和腎都敗壞了。
原文
以硝石入血消堅,礬石入氣勝濕,然此方治標固宜,非圖本之治。世久書譌,姑辨其理也。
白話
用硝石入血分來消除堅積,礬石入氣分來祛除濕邪,但這個方劑治療標證固然合適,卻不是從根本治療的方劑。世間流傳的書本多有訛誤,暫且辨析其中的道理。
原文
【集註】尤怡曰:黃家,日晡所本當發熱,今發熱而反惡寒者,此為女勞得之疸也。熱在胃淺而腎深,故熱深則先反惡寒也。
白話
【集註】尤怡說:黃疸病人,午後傍晚本來應當發熱,現在發熱卻反而怕冷,這是女勞疸。熱邪在胃較淺,在腎較深,所以熱邪深入時反而先出現怕冷。
原文
膀胱急,額上黑,足下熱,大便黑,皆腎熱之徵。
白話
膀胱急迫、額頭發黑、腳底發熱、大便黑色,都是腎熱的徵象。
原文
雖少腹滿脹有如水狀,而實為腎氣不行,非脾濕而水不行也。
白話
雖然小腹脹滿像水腫一樣,但實際上是腎氣不能運行,而不是脾濕導致水液停滯。
原文
惟是證兼腹滿,則脾腎並傷,而其治為難耳!
白話
只是這個證候兼有腹部脹滿,就是脾和腎同時受傷,治療就困難了。
原文
硝石鹹寒除熱,礬石除痼熱在骨髓,骨與腎合,用以清腎熱也。大麥粥和服,恐傷胃也。硝石礬石散方硝石 礬石(燒,等分)
白話
硝石味鹹性寒,能清熱;礬石能去除骨髓中的頑固熱邪,骨與腎相合,所以用來清腎熱。用大麥粥調和服用,是擔心損傷胃氣。硝石礬石散方:硝石、礬石(燒過,等分)。
原文
上二味為散,以大麥粥汁和,服方寸匕,日三服。
白話
以上兩味藥製成散劑,用大麥粥湯調和,每次服用一方寸匕,每天三次。
原文
病隨大小便去,小便正黃,大便正黑,是候也。男子黃,小便自利,當與虛勞小建中湯。
白話
病邪會隨大小便排出,小便呈現正黃色,大便呈現正黑色,這是病退的徵象。男子發黃而小便通暢,應當給予治療虛勞的小建中湯。
原文
【註】婦人產後經崩,發黃色者,乃脫血之黃色,非黃疸也。今男子黃而小便自利,則知非濕熱發黃也。
白話
【註】婦女產後或崩漏後出現的黃色,是失血導致的黃色,不是黃疸。現在男子發黃而小便通暢,就知道不是濕熱引起的發黃。
原文
詢知其人必有失血亡血之故,以致虛黃之色外現。
白話
詢問病人一定知道他有失血、亡血的原因,所以導致虛黃的顏色顯現在外。
原文
斯時汗、下、滲、利之法俱不可施,惟當與虛勞失血同治,故以小建中湯調養營衛,黃自愈矣。
白話
這時發汗、瀉下、滲濕、利尿的方法都不能使用,只應當與虛勞失血同樣治療,所以用小建中湯調養營衛,黃色自然就會痊癒。
原文
【集註】高世栻曰:女為陰,男為陽,陰主血,陽主氣,男子黃,陽氣虛也。黃者土之色,陽氣虛而土色外呈。中無濕熱,故小便自利。
白話
【集註】高世栻說:女屬陰,男屬陽,陰主血,陽主氣。男子發黃,是陽氣虛弱。黃色是土的顏色,陽氣虛弱則土色顯露於外。體內沒有濕熱,所以小便通暢。
原文
此為虛也,故當以小建中湯和其陰陽,調其血氣也。
白話
這是虛證,所以應當用小建中湯調和陰陽、調理血氣。
原文
本論《血痹虛勞篇》有小建中湯主治虛勞,故曰:虛勞小建中。
白話
本論的《血痹虛勞篇》中有小建中湯主治虛勞,所以說「虛勞小建中」。
原文
意謂此男子黃而小便利,亦為虛勞之證云爾。小建中湯方(見虛勞中)
白話
意思是說這個男子發黃而小便通暢,也是虛勞的證候罷了。小建中湯方(見虛勞篇中)。
原文
酒黃疸者,或無熱譫言,小腹滿,欲吐,鼻燥。其脈浮者,先吐之;沉弦者,先下之。
白話
酒黃疸的病人,有的沒有發熱卻說胡話,小腹脹滿,想嘔吐,鼻腔乾燥。如果脈象浮,先用催吐法;如果脈象沉弦,先用瀉下法。
原文
【註】此詳申酒疸之為病也。酒體濕而性熱,過飲之人必生濕熱為疸病也。
白話
【註】這裡詳細說明酒疸的發病情況。酒的本質是濕的,性質是熱的,飲酒過量的人一定會產生濕熱而形成疸病。
原文
無熱,無外熱也;譫語、鼻燥,有內熱也;小腹滿,濕熱蓄於膀胱也;欲吐,濕熱釀於胃中也。
白話
「無熱」是指沒有體表發熱;「譫語、鼻燥」是指有內熱;「小腹滿」是濕熱積聚在膀胱;「欲吐」是濕熱醞釀在胃中。
原文
其脈浮者,酒熱在經,先吐之以解外也;沉弦者酒飲在裏,先下之以解內也。
白話
脈象浮的,是酒熱在經絡,先用催吐法來解除表邪;脈象沉弦的,是酒飲在裏,先用瀉下法來解除裏邪。
原文
【集註】李彣曰:胃足陽明之脈,起於鼻之交頞中,故鼻燥也。
白話
【集註】李彣說:足陽明胃經的經脈,起於鼻樑兩旁凹陷處,所以會出現鼻腔乾燥。