原文
【按】「此為留飲欲去故也」句,當在利反快之下,必傳寫之譌。
【按】「此為留飲欲去故也」這一句,應該在「利反快」之下,一定是傳抄時的錯誤。
原文
【註】凡飲病得脈伏者,為伏飲,水邪已深之診也。
【註】凡是飲病出現脈伏的,是伏飲,這是水邪已經深入的診斷。
原文
凡病飲之人,欲自下利,利後通快,此為所留之飲,欲自去而愈故也。
凡是患飲病的人,想要自行腹瀉,腹瀉後通暢舒適,這是因為所停留的飲邪想要自行去除而痊癒的緣故。
原文
若雖利,利反不快,心下續有堅滿,乃所留之飲盤結不欲去也,宜攻之以甘遂半夏湯。
如果雖然腹瀉,但腹瀉後反而不舒暢,心下仍然有堅硬脹滿,這是所停留的飲邪盤結不願意離去,應該用甘遂半夏湯來攻逐它。
原文
方中反佐甘草以激之,意在所向無前,即潛伏難攻,水結未有不破者;因自下利,故又佐芍藥以約束之,防勝後窮追不止也。甘遂半夏湯方
方中反佐甘草來激發藥力,用意在於所向無前,即使潛伏難攻的水結,沒有不被攻破的;因為患者自行腹瀉,所以又佐以芍藥來約束它,防止藥力過後窮追不止。甘遂半夏湯方
原文
甘遂(大者三枚) 半夏(以水一升,煮取半升,去滓,十二枚) 芍藥(五枚) 甘草(炙,如指大一枚)
甘遂(大的三枚) 半夏(用水一升,煮取半升,去掉藥渣,十二枚) 芍藥(五枚) 甘草(炙過,像手指大的一枚)
原文
上四味,以水二升,煮取半升,去滓,以蜜半升,和藥汁煎取八合,頓服之。
以上四味藥,用水二升,煮取半升,去掉藥渣,用蜂蜜半升,和藥汁一起煎取八合,一次服完。
原文
【集解】程林曰:留者行之,用甘遂以決水飲;結者散之,用半夏以散痰飲。
【集解】程林說:停留的要讓它運行,用甘遂來決開水飲;結聚的要讓它消散,用半夏來消散痰飲。
原文
甘遂之性直達,恐其過於行水,緩以甘草、白蜜之甘,收以芍藥之酸,雖甘草、甘遂相反,而實有以相使,此酸收甘緩,約之之法也。《靈樞經》曰:約方猶約囊。其斯之謂歟!
甘遂的藥性直達下焦,擔心它過於行水,用甘草、白蜜的甘味來緩和,用芍藥的酸味來收斂,雖然甘草和甘遂藥性相反,但實際上相互協同,這就是酸收甘緩,約束藥力的方法。《靈樞經》說:約束藥方就像約束袋子。大概就是這個意思吧!
原文
尤怡曰:甘草與甘遂相反,而同用之者,蓋欲其一戰而留飲盡去,因相激而相成也。芍藥、白蜜不特安中,亦緩藥毒耳!
尤怡說:甘草和甘遂藥性相反,卻一起使用,大概是想要一舉將留飲全部去除,因為相互激發而相互成就。芍藥、白蜜不僅能安撫中焦,也能緩和藥物的毒性罷了!
原文
問曰:夫飲有四,何謂也?師曰:有痰飲,有懸飲,有溢飲,有支飲。問曰:四飲何以為異?
問說:飲病有四種,是什麼意思呢?老師說:有痰飲、有懸飲、有溢飲、有支飲。問說:四種飲病如何區別?
原文
師曰:其人素盛今瘦,水走腸間,瀝瀝有聲,謂之痰飲;飲後水流在脇下,欬吐引痛,謂之懸飲;飲水流行,歸於四肢,當汗出而不汗出,身體疼重,謂之溢飲;欬逆倚息,氣短不得臥,其形如腫,謂之支飲。
老師說:這個人平時肥胖現在消瘦,水液流動在腸間,發出瀝瀝的聲音,叫做痰飲;飲水後水液流在脅下,咳嗽嘔吐時牽引疼痛,叫做懸飲;飲水流行,歸於四肢,應當出汗卻不出汗,身體疼痛沉重,叫做溢飲;咳嗽氣逆,倚靠著呼吸,氣短不能平臥,身體外形像水腫一樣,叫做支飲。
原文
【註】設問曰:夫飲,不止於留飲伏飲也,而世謂飲有四者,何也?
【註】假設問說:飲病,不只是留飲和伏飲,而世人說飲病有四種,是為什麼?
原文
師曰:留飲、伏飲,言飲病新久深淺之理也,今世所謂四者,有痰飲、懸飲、溢飲、支飲,言飲病之情狀也。
老師說:留飲、伏飲,是論述飲病新久深淺的道理;現在世人所謂的四種,有痰飲、懸飲、溢飲、支飲,是論述飲病的情狀。
原文
四飲亦不外乎留飲、伏飲之理,但因其水流之處,特分之為四耳!由其狀而命之名,故有四也。
四種飲病也不超出留飲、伏飲的道理,只是根據水液流動的部位,特別劃分為四種罷了!根據它們的形狀來命名,所以有四種。
原文
痰飲者,水飲走腸間不瀉,水精留膈間不輸,得陽煎熬成痰,得陰凝聚為飲,凡所在處有聲,故在上則喉中有漉漉之聲,在下則腸間有瀝瀝之聲,即今之遇秋冬則發,至春夏則止,久欬嗽痰喘病也。
痰飲,是水飲在腸間走動不能排泄,水精停留在膈間不能輸布,得到陽氣的煎熬變成痰,得到陰氣的凝聚變成飲,凡所到之處有聲音,所以在上面則喉中有漉漉的聲音,在下面則腸間有瀝瀝的聲音,就是現在所說的遇到秋冬季節就發作,到了春夏季節就停止,長期的咳嗽痰喘病。
原文
懸飲者,飲後水流在脇下,不上不下,懸結不散,欬唾引痛,即今之脇下有水氣,停飲脇痛病也。
懸飲,是飲水後水液流在脅下,不上不下,懸結不散,咳嗽吐唾時牽引疼痛,就是現在所說的脅下有水氣,停飲脅痛的病。
原文
溢飲者,飲後水流行歸於四肢,當汗出而不汗出,壅塞經表,身體疼重,即今之風水、水腫病也。
溢飲,是飲水後水液流行歸於四肢,應當出汗卻不出汗,壅塞在經絡體表,身體疼痛沉重,就是現在所說的風水、水腫病。
原文
支飲者,飲後水停於胸,欬逆礙息,短氣不得臥,其形如水腫狀,即今之停飲,喘滿不得臥之病也。
支飲,是飲水後水液停留在胸中,咳嗽氣逆妨礙呼吸,氣短不能平臥,外形像水腫的樣子,就是現在所說的停飲,氣喘脹滿不能平臥的病。
原文
【集註】趙良曰:水行走下,而高原之水,流入於川,川入於海,塞其川則洪水泛溢,而人之飲水亦若是。
【集註】趙良說:水性向下流走,而高原上的水,流入河流,河流流入大海,堵塞河流就會洪水泛濫,人飲水也是這樣。
原文
《內經》曰:飲入於胃,游溢精氣,上輸於脾,脾氣散精,上歸於肺,通調水道,下輸膀胱,水精四布,五經并行。
《內經》說:水飲進入胃中,輸布精氣,向上輸送到脾,脾氣布散精微,向上歸於肺,通調水道,向下輸送到膀胱,水精四處布散,五經並行。
原文
今所飲之水,或因脾氣而不上散,或因肺氣而不下通,以致流溢,隨處停積,而為病也。
如今所飲的水,有的因為脾氣不能向上布散,有的因為肺氣不能向下通調,以致水流泛溢,到處停留積聚,而形成疾病。
原文
程林曰:《內經》云土鬱之發,飲發於中。以其性流衍不常,治法亦有汗下溫利之異。
程林說:《內經》說土氣鬱結的發作,飲病發生於中焦。因為它性質流動散漫不固定,治療方法也有發汗、攻下、溫化、利水等不同。
原文
李彣曰:夫飲有四,而此獨以痰飲名,總之水積陰或為飲,飲凝陽或為痰。
李彣說:飲病有四種,而這裡唯獨以「痰飲」命名,總而言之,水積聚在陰分可能成為飲,飲凝聚在陽分可能成為痰。
所以分別來說,飲有四種;合起來說,總歸是痰飲罷了。
原文
尤怡曰:素盛今瘦,知其津液盡化痰飲,故不復外充形體,而反下走腸間也。
尤怡說:平時肥胖現在消瘦,可知津液全部化為痰飲,所以不再向外充養形體,反而向下走動到腸間。
原文
飲水流溢者,水多氣逆也,其流於脇下者,則為懸飲;其歸於四肢者,則為溢飲;懸者懸於一處,溢者溢於四旁。其偏結而上附心肺者,則為支飲。
飲水流溢的,是水多氣逆,它流到脅下的,就是懸飲;它歸於四肢的,就是溢飲;懸是懸掛在一處,溢是泛溢到四旁。它偏結而向上附著於心肺的,就是支飲。
原文
支飲者,如水之有派,木之有枝,附近於藏而不正中也。欬逆倚息不得臥者,上迫肺也。
支飲,像水有支流,樹木有樹枝,靠近臟腑而不在正中間。咳嗽氣逆、倚靠呼吸不能平臥的,是向上逼迫肺臟的緣故。
原文
水在心,心下堅築,短氣,惡水不欲飲。水在肺,吐涎沫,欲飲水。水在脾,少氣身重。水在肝,脇下支滿,嚏而痛。水在腎,心下悸。
水在心的,心下堅硬悸動,氣短,厭惡水不想喝水。水在肺的,吐出涎沫,想要喝水。水在脾的,氣短身體沉重。水在肝的,脅下支撐脹滿,打噴嚏時疼痛。水在腎的,心下悸動。
原文
【按】心下悸之「心」字,當是「臍」字,必傳寫之譌。
【按】「心下悸」的「心」字,應該是「臍」字,一定是傳抄時的錯誤。
原文
【註】四飲之水,或留膈間,或留腸間,或留脇下,或留肢體,或留胸中,然不能盡水之為病也。
【註】四種飲病的水,有的停留在膈間,有的停留在腸間,有的停留在脅下,有的停留在肢體,有的停留在胸中,但這不能完全概括水液引起的疾病。
原文
故又發明水之在心者,心下堅硬,短氣而悸,不欲飲水也;水之在肺者,吐涎沫,渴欲飲水也;水之在脾者,少氣身重也;水之在肝者,脇下支滿,嚏而痛也;水之在腎者,臍下悸也。
所以又闡明水在心的,心下堅硬,氣短而心悸,不想喝水;水在肺的,吐涎沫,口渴想喝水;水在脾的,氣短身體沉重;水在肝的,脅下支撐脹滿,打噴嚏時疼痛;水在腎的,臍下悸動。
原文
醫者以此觸類而通之,則水之病,自無遁情矣。支飲胸滿者,厚朴大黃湯主之。
醫者根據這些觸類旁通,那麼水液引起的疾病,自然沒有隱匿的情況了。支飲而胸悶滿的,用厚朴大黃湯主治。
原文
【按】支飲胸滿之「胸」字,當是「腹」字,若是胸字,無用承氣湯之理,是傳寫之譌。
【按】支飲胸滿的「胸」字,應該是「腹」字,如果是胸字,沒有使用承氣湯的道理,這是傳抄時的錯誤。
原文
【註】支飲胸滿,邪在肺也,宜用木防己湯、葶藶大棗湯;支飲腹滿,邪在胃也,故用厚朴大黃湯,即小承氣湯也。
【註】支飲胸滿,病邪在肺,應該用木防己湯、葶藶大棗湯;支飲腹滿,病邪在胃,所以用厚朴大黃湯,就是小承氣湯。
原文
【集註】尤怡曰:胸滿疑作腹滿,支飲多胸滿,此何以獨用下法?
【集註】尤怡說:「胸滿」懷疑是「腹滿」,支飲多見胸滿,這裡為什麼唯獨用瀉下法?
原文
厚朴大黃與小承氣湯同,設非腹中痛而閉者,未可以此輕試也。
厚朴大黃湯與小承氣湯相同,假如不是腹中疼痛而閉塞的,不可以輕易嘗試。
原文
厚朴大黃湯方厚朴(一尺) 大黃(六兩) 枳實(四枚)上三味,以水五升,煮取二升,分溫再服。
厚朴大黃湯方:厚朴(一尺) 大黃(六兩) 枳實(四枚)。以上三味藥,用水五升,煮取二升,分兩次溫服。
心下有痰飲,胸脅支撐脹滿,頭目眩暈,用苓桂朮甘湯主治。
原文
【註】此承上條詳出其證,以明其治也。心下有痰飲,謂痰飲之水流在膈間,故胸脇支滿,支滿則阻礙陽氣,不得上通於頭目,故目眩也。主以苓桂朮甘湯者,利水而通陽氣也。
【註】這裡承接上一條詳細列出症狀,來說明治療方法。心下有痰飲,是說痰飲的水液停留在膈間,所以胸脅支撐脹滿,支滿就會阻礙陽氣,不能向上通達頭目,所以目眩。用苓桂朮甘湯主治,是為了利水而通暢陽氣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。